linguatools-Logo
22 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
tragfähige Entwicklung duurzame ontwikkeling 5

Verwendungsbeispiele

tragfähige Entwicklung duurzame ontwikkeling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das wird als wirklicher Motor für die tragfähige und nachhaltige Entwicklung der Regionen wirken.
Dat zal een echte motor kunnen zijn voor duurzame en langdurige ontwikkeling van de gebieden.
   Korpustyp: EU
Das Ziel können z. B. niedrigere Preise sein, gesicherte Versorgung, verbesserte Wettbewerbsfähigkeit und eine tragfähige technologische Entwicklung.
Liberalisering moet een doel hebben, of het nu lagere prijzen, voorzieningsgarantie, betere concurrentievoorwaarden of een duurzame technologische ontwikkeling is.
   Korpustyp: EU
In der Mitteilung der Kommission vom 15. Juli 1997 über die weitere Entwicklung der Beziehungen zur Türkei wird auch vorgeschlagen, die Zusammenarbeit im Energiebereich auszubauen, um auf diese Weise eine tragfähige Entwicklung in diesem Land voranzutreiben und diesen Sektor in die übrige Wirtschaftspolitik zu integrieren.
In haar mededeling van 15 juli 1997 over de verdere ontwikkelingen van de betrekkingen met Turkije stelde de Commissie voor de samenwerking op het gebied van energie te verstevigen teneinde een duurzame ontwikkeling in dit land te bewerkstelligen en deze sector in de andere economische beleidstakken te integreren.
   Korpustyp: EU
Die ethnische, soziale und sprachliche Vielfalt der europäischen Gesellschaft sollte nicht nur als eine Herausforderung für eine tragfähige Entwicklung verstanden werden, sondern auch als kreatives Potenzial und Quelle der dynamischen Stabilität eines modernen Europa.
We moeten de etnische, sociale en linguïstische diversiteit van de Europese maatschappij niet alleen als een uitdaging zien binnen de context van duurzame ontwikkeling, maar ook als een bron met een creatief potentieel die voor de dynamische stabiliteit van het moderne Europa een belangrijke rol kan spelen.
   Korpustyp: EU
Das Parlament ist bestrebt, die Verwaltung der EU effizienter und einfacher zu gestalten, die persönliche Verantwortung der Amtsträger zu stärken, die Haushaltsausführung zu verbessern und die wirtschaftliche Entwicklung zu unterstützen sowie auch eine tragfähige Landwirtschaft zu fördern.
Het Parlement wil het financieel beheer van de Europese Unie doeltreffender en eenvoudiger maken, de persoonlijke verantwoordelijkheid van ambtenaren onderstrepen, de uitvoering van de begroting verbeteren, de economische ontwikkeling versterken en duurzame landbouw stimuleren.
   Korpustyp: EU

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "tragfähige Entwicklung"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Nutzung von Biokraftstoffen bietet eine wirtschafts- und sozialpolitisch tragfähige Alternative für die ländliche Entwicklung und den Umweltschutz.
De toepassing van biobrandstoffen biedt een reëel economisch en sociaal alternatief in de plattelandsontwikkeling en milieubescherming.
   Korpustyp: EU
Im Gegenteil, die Richtlinie ist ein einzigartiger Schritt vorwärts bei der Entwicklung des Binnenmarktes für tragfähige Dienstleistungen.
Integendeel, de richtlijn is een unieke stap vooruit in de ontwikkeling van een goed functionerende interne markt van diensten.
   Korpustyp: EU
Die Danziger Werft verdient eine wirtschaftlich tragfähige Zukunft, die sie sich durch die Entwicklung einer neuen und stabilen Position im Schiffbauwettbewerb der EU erarbeiten muss.
De scheepswerf van Gdansk verdient een levensvatbare toekomst door zich een nieuw en duurzaam plekje te verwerven in de concurrentiële scheepsbouwsector van de EU.
   Korpustyp: EU
Eine Strategie zur Förderung des Integrierten Küstenzonenmanagements vermag nämlich einen geeigneten Rahmen für die nachhaltige Nutzung dieser Zonen und die tragfähige Entwicklung der dort ausgeübten Tätigkeiten zu liefern.
Een strategie voor een geïntegreerd beheer van kustgebieden kan feitelijk een geschikt kader bieden voor de duurzame exploitatie van deze gebieden en de daar verrichte activiteiten.
   Korpustyp: EU
Das Konzept der Integration von Umwelt und Nachhaltigkeit in alle Sektoren kann und soll eine tragfähige Basis für die Entwicklung einer solchen Vision für das nächste Jahrtausend sein.
Het concept van de integratie van milieu en duurzaamheid in alle sectoren kan en moet een solide basis vormen voor de ontwikkeling van die visie in het volgende millennium.
   Korpustyp: EU
Und ich bin fest davon überzeugt, dass eine weitere Stärkung des öffentlichen Bewusstseins unumgänglich ist, um eine maximale Absorptionsrate der Mittel und die Entwicklung tragfähiger Projekte zu erreichen.
Ook denk ik dat het absoluut noodzakelijk is om het publiek beter voor te lichten, opdat zoveel mogelijk kredieten worden opgenomen en levensvatbare projecten worden ontwikkeld.
   Korpustyp: EU
Wenn möglich, sollte Finanzhilfe für Forschungsprogramme bereitgestellt werden, die die Entwicklung sicherer und wirtschaftlich tragfähiger Technologien für die Förderung von Gas aus unkonventionellen Energiequellen ermöglichen würden.
Ook moet indien mogelijk financiële steun worden verleend aan onderzoeksprogramma's voor de ontwikkeling van veilige en economisch haalbare technologieën om gas uit onconventionele energiebronnen te winnen.
   Korpustyp: EU
Meiner Überzeugung nach muss es in Europa eine tragfähige Industriestruktur geben, die jedoch auf das neue Zeitalter der Nachhaltigkeit ausgerichtet ist, indem der grünen Entwicklung, den grünen Technologien ein besonderer Stellenwert zukommt.
Ik ben voor een sterke industriële basis in Europa - maar dan wel een sterke industriële basis voor de nieuwe tijd van duurzaamheid, waarin we moeten nadenken over groene ontwikkeling, groene technologieën.
   Korpustyp: EU
In diesem Zusammenhang kommt es nun darauf an, rechtliche Rahmenbedingungen zu schaffen, die in Abhängigkeit von den sich bietenden kommerziellen Chancen die Entwicklung wirtschaftlich tragfähiger Märkte für die Anwendungen der Ultrabreitbandtechnik begünstigen.
In deze context is het belangrijk qua regelgeving de voorwaarden te creëren die bevorderlijk zijn voor de ontwikkeling van economisch levensvatbare markten voor toepassingen van ultrabreedbandtechnologie naarmate de commerciële mogelijkheden zich voordoen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die hohen Anfangsinvestitionen, die für die Entwicklung von Satellitenmobilfunksystemen erforderlich sind, und die damit verbundenen hohen technologischen und finanziellen Risiken, machen es notwendig, dass solche Systeme dank europaweiter geografischer Abdeckung Größeneinsparungen realisieren, damit sie wirtschaftlich tragfähig bleiben.
Vanwege de hoge aanloopinvesteringen die voor de ontwikkeling van mobiele satellietdiensten nodig zijn en de grote technologische en financiële risico’s die daarmee gepaard gaan, is een schaalvoordeel voor dergelijke systemen in de vorm van een brede pan-Europese geografische dekking nodig, zodat ze economisch levensvatbaar blijven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich vermisse Vorschläge zur Öffnung der Märkte für tragfähige Produkte aus Ost- und Mitteleuropa, so daß wir ihnen durch Hilfe und Selbsthilfe eine gute wirtschaftliche Entwicklung und Europa die Vernarbung ermöglichen können.
Ik zoek tevergeefs voorstellen die de markten voor duurzame producten van Oost- en Centraal-Europa openen, waarmee we deze landen helpen op eigen benen te staan, zodat ze een gezonde economie kunnen ontwikkelen en Europa gezonder helpen maken.
   Korpustyp: EU
Abschließend möchte ich kurz auf Fragen im Zusammenhang mit der Außenpolitik und der gemeinsamen Sicherheit eingehen und bemerken, dass die Entwicklung des zweiten Pfeilers, nachdem die europäische Sicherheitspolitik für tragfähig erklärt wurde, absolut grundlegend ist.
Geachte afgevaardigden, tot besluit wil ik nog even nader ingaan op enkele aspecten van het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid. Nu het Europees defensiebeleid haalbaar is gebleken, moet voortgang worden gemaakt met de ontwikkeling van de tweede pijler.
   Korpustyp: EU
Alleanza Nazionale hat dem Bericht Daul zugestimmt, weil dank der Bemühungen von Herrn Berlato um eine Änderung des ursprünglichen Kommissionsvorschlags ein tragfähiger Kompromiss zwischen den verschiedenen Fraktionen des Ausschusses für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung erzielt worden ist.
- Het verslag-Daul heeft de instemming gekregen van , aangezien hiermee - en met de amendementen die de heer Berlato heeft ingediend op het oorspronkelijk voorstel van de Commissie - een aanvaardbaar compromis is bereikt tussen de fracties in de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling.
   Korpustyp: EU
Einer der wichtigsten Fortschritte besteht in der Einigung der Mitgliedstaaten im Hinblick auf die Notwendigkeit, auf der Grundlage einer Mitteilung der Kommission die Möglichkeiten der Modernisierung der Sozialschutzsysteme und der Entwicklung tragfähiger Altersversorgungssysteme zu untersuchen.
Een van de belangrijkste successen is dat de lidstaten het erover eens zijn geworden dat moet worden onderzocht hoe de sociale zekerheid gemoderniseerd kan worden en de pensioenen betaalbaar gehouden kunnen worden, op basis van een initiatief van de Commissie.
   Korpustyp: EU
Erstens sind tragfähige öffentliche Finanzen eine wesentliche Voraussetzung für langfristige Stabilität , da Schulden und Defizite in nicht tragbarer Höhe das Wachstum gefährden und die betreffenden Länder letztendlich zu umfassenden Korrekturen zwingen , die die wirtschaftliche Entwicklung beeinträchtigen .
Eerst en vooral zijn houdbare overheidsfinanciën onontbeerlijk om de stabiliteit op de lange termijn te garanderen , vermits onhoudbare schuld - en tekortniveaus de groei ondermijnen en de landen uiteindelijk tot ontwrichtende , grootschalige aanpassingen nopen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Europäische Kommission muss das kulturelle Ethos der EU sowohl in diesem internen Dialog als auch bei der Öffnung der EU für die übrige Welt mit Wirtschafts- und Sozialpolitiken sowie mit Politiken in den Bereichen Umwelt, Sicherheit, tragfähige Entwicklung und Immigration fördern und stärken.
In deze interne dialoog en ook in alle openheid van de EU naar de rest van de wereld door middel van economisch, sociaal en milieubeleid en het beleid op het gebied van veiligheid, levensvatbare ontwikkeling en immigratie moet de Europese Commissie het culturele ethos van de EU bevorderen en versterken.
   Korpustyp: EU
Anstatt weiter dem Phantom einer christlichen Identitätsbestimmung Europas nachzujagen, sollten wir uns endlich der Wirklichkeit öffnen - der multireligiösen und philosophisch pluralistischen Wirklichkeit unserer gemeinsamen Geschichte, der multikulturellen Wirklichkeit unserer Gesellschaften und der plurizentrischen Wirklichkeit der Großregion des Mittelmeerraumes, deren friedliche gemeinsame Entwicklung auch ein tragfähiges transkulturelles Verständnis füreinander erfordert.
In plaats van de hersenschim na te jagen dat Europa een christelijke identiteit dient te hebben, zouden wij ons eindelijk moeten openstellen voor de werkelijkheid. En die werkelijkheid omvat de multireligieuze en filosofisch pluralistische werkelijkheid van onze gemeenschappelijke geschiedenis, de multiculturele werkelijkheid van onze samenlevingen en de werkelijkheid van het grote Middellandse-Zeegebied met meerdere centra.
   Korpustyp: EU