linguatools-Logo
217 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
transformatie Transformation 72 Umwandlung 36 Verarbeitung 4 Umformung 1 Transformierung
Bakterientransformation
Umsetzung
Umspannung
[Weiteres]
transformatie transformierte Daten

Verwendungsbeispiele

transformatieTransformation
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Transformatie
Transformation
   Korpustyp: Wikipedia
En Spot's transformatie is ook rond die tijd begonnen.
Spots Transformation setzte wohl annähernd zur selben Zeit ein.
   Korpustyp: Untertitel
De huidige natiestaten zijn op een bepaald moment ontstaan uit een inwendige trend die tot hun transformatie leidde.
Die derzeitigen Nationalstaaten, denen die Tendenz zur Transformation inne wohnt, wurden zu einem bestimmten Zeitpunkt geboren.
   Korpustyp: EU
Eén schot zal je niet doden, maar het zilver voorkomt transformatie.
Eine einzige Kugel tötet dich nicht, müsste aber die Transformation verzögern.
   Korpustyp: Untertitel
Selecteer de vierhoek die de afbeelding is van de eerste vierhoek na de projectieve transformatie...
Wählen Sie das Viereck, das das Bild einer projektiven Transformation des ersten Vierecks ist...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De transformatie kan een beetje pijnlijk zijn.
Die Transformation kann ein wenig unangenehm werden.
   Korpustyp: Untertitel
Cytarabine veroorzaakte transformatie van embryocellen van de hamster en van H43 cellen van de rat in vitro.
Cytarabin bewirkte in vitro die Transformation von Embryozellen des Hamsters und von H-43-Zellen der Ratte.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Owen's lichaam onderging een soort transformatie.
Owens Körper macht eine Art Transformation durch.
   Korpustyp: Untertitel
Het aandeel van de Europese structuurfondsen in de ecologische transformatie is beslissend voor de toekomst van de territoriale cohesie.
Der Beitrag der europäischen Strukturfonds zur ökologischen Transformation ist eine Zukunftsfrage für die territoriale Kohäsion.
   Korpustyp: EU
Brandstof... voor de transformatie naar een gevoelig wezen vol schoonheid.
Treibstoff... um eine Transformation in ein delikates Geschöpf wie dieses anzutreiben.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


magnetische transformatie magnetische Verschiebung
H-Verschiebung
topologische transformatie topologische Transformation
Walsh-transformatie Walsh-Transformation
rotationele transformatie Rotationsverschiebung
Rotationstransformation
transformatie-enthalpie Umwandlungsenthalpie
allotrope transformatie allotrope Umwandlung
allotrope Modifikation
isenthalpische transformatie isenthalpe Zustandsänderung
isentropische transformatie isentrope Zustandsänderung
isobarische transformatie isobare Umwandlung
isochore transformatie isochore Umwandlung
Z-transformatie Z-Transformation 1
Helmert transformatie Helmertsche Transformation
Helmert-Transformation
Helmert-transformatie Helmertsche Transformation
Helmert-Transformation
Fisher's transformatie Arc-Tanh-Transformation
Laplace-transformatie Laplace-Transformation
logaritmische transformatie logarithmische Transformation
hough transformatie Hough-Transformation
lineaire transformatie lineare Transformation
affiene transformatie affine Umformung
trigonometrische transformatie Winkeltransformation
antithetische transformaties antithetische Transformation
arcsinus-transformatie arc-sin-Transformation
boogsinus-transformatie arc-sin-Transformation
autoregressieve transformatie autoregressive Transformation
isotherme transformatie isothermische Umwandlung
chemische transformatie chemische Umwandlung 1
biologische transformatie biologische Transformation 1
democratische transformatie demokratischer Wandel
Demokratisierungsprozess
genetische transformatie Transformation
normalisatie-transformatie Abbildungstransformation
weergave-transformatie Fenstertransformation
Fensterabbildung
Fourier-transformatie-infraroodspectroscopie Fourier-Transformations-Infrarot-Spektrometrie
Fourier-Transform-Infrarot-Spektrometrie
FTIR

100 weitere Verwendungsbeispiele mit transformatie

117 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Möbius-transformatie
Möbiustransformation
   Korpustyp: Wikipedia
Transformatie (taalkunde)
Generative Transformationsgrammatik
   Korpustyp: Wikipedia
Transformatie (wiskunde)
Koordinatentransformation
   Korpustyp: Wikipedia
Je bedoelt, volledige transformatie?
Meinst du, dass ich mich verwandle?
   Korpustyp: Untertitel
De transformatie was volledig.
Die Übertragung war vollendet.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat de zogenaamde transformatie?
Beherrscht er die von den Gauklern bekannte Verwandlungskunst!?
   Korpustyp: Untertitel
Er is 'n transformatie geweest.
Er ist total anders.
   Korpustyp: Untertitel
- En dan een soort transformatie?
Also was jetzt, sie machen eine Art Metamorphose durch?
   Korpustyp: Untertitel
- Transformatie het enige bekende tegengif.
- Transvektion ist die einzige bekannte Vorbeugungsmaßnahme.
   Korpustyp: Untertitel
Wat bedoelde u met "transformatie"?
Wenn Sie gegangen sind, stellen sie sie wieder laut.
   Korpustyp: Untertitel
Je wilde mijn transformatie toch zien?
- Aber du wolltest doch sehen, wie ich mich verwandle.
   Korpustyp: Untertitel
Het belang van uw transformatie is overduidelijk.
Niemand kann die Bedeutung dessen, was Sie erreicht haben, leugnen.
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt er op een transformatie...
- Und es scheint eine Art Übersetzung zu sein...
   Korpustyp: Untertitel
Mijn transformatie weerhoudt mij van zulke zaken.
Mein Aufstieg enthebt mich der Scheibe und der Schleife.
   Korpustyp: Untertitel
chronische myeloïde leukemie met blastische transformatie
chronisch myeloische Leukämie mit Blastentransformation
   Korpustyp: EU IATE
Lobry de Bruyn-Alberda van Ekenstein-transformatie
Lobry-de-Bruyn-Alberda-van-Ekenstein-Umlagerung
   Korpustyp: Wikipedia
Ons DNA onderging een sterke transformatie.
Unsere DNA veränderte sich gewaltig.
   Korpustyp: Untertitel
Door die transformatie ben je slecht te verstaan.
Deine Verwandlungskunst scheint deine Zunge zu lähmen...
   Korpustyp: Untertitel
ln haar DNA ontdekten ze het geheim van haar transformatie.
In ihrer DNA entdeckten sie das Geheimnis ihrer Fähigkeit, sich zu verwandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Een bepaald stroomniveau weerhoudt jullie van de transformatie.
Ein gewisses Maß an elektrischem Strom kann euch vom Verwandeln abhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Voortaan hoeft dit maar één transformatie te zijn.
Künftig wird es nur noch eine Verarbeitungsstufe sein.
   Korpustyp: EU
Maar ik denk niet dat zijn transformatie volledig is.
Aber ich glaube nicht, dass er komplett transformiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
energie die geen omzetting of transformatie heeft ondergaan
Energie, die keinem Umwandlungsprozess unterzogen wurde
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk denk dat omdat ik zelf een transformatie heb ondergaan.
Ich schätze, weil ich mich selbst auch verändert habe.
   Korpustyp: Untertitel
De eerste poging van een prille moordenaar tot transformatie.
Er war das typische Beispiel für einen manisch Depressiven.
   Korpustyp: Untertitel
Toename van de hoeveelheid kerntechnisch materiaal door nucleaire transformatie.
Erhöhung der Kernmaterialmenge durch Kernumwandlung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Afname van de hoeveelheid kerntechnisch materiaal door nucleaire transformatie.
Verringerung der Kernmaterialmenge durch Kernumwandlung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De belangrijkste metabole transformatie is sulfoxidatie, die drie actieve metabolieten oplevert.
Die wichtigste Stoffwechselumwandlung ist die Sulfoxidation, die drei aktive Metaboliten erzeugt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het is dus alsof we getuige zijn van de transformatie van Anakin tot vader.
Obwohl wir also wissen, dass sie passieren, sind wir doch erstaunt, wenn sie passieren.
   Korpustyp: Untertitel
Wezens die zich in dieren of mensen kunnen veranderen. Misschien vervellen ze tijdens hun transformatie.
Wenn der Gestaltwandler die Form ändert, häutet er sich vielleicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe langer de transformatie duurt, hoe groter de kans dat Kassim steeds minder mens wordt.
Wenn sich die Rückverwandlung verzögert, besteht die Gefahr, dass Kassim die letzten menschlichen Eigenschaften verliert, die er noch hat.
   Korpustyp: Untertitel
Als dat een transformatie was, is het op een gegeven moment stopgezet.
Wenn ein evolutionärer Prozess im Gange war, wurde er unterbrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Zo zul je je transformatie versnellen net als je vader dat deed.
Und kannst dich nicht zurückverwandeln, wie dein Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Ibandroninezuur wordt alleen geëlimineerd door renale secretie en ondergaat geen bio-transformatie.
Ibandronsäure wird nur über die Niere ausgeschieden und unterliegt keiner Biotransformation.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In de bovenstaande transformaties worden beide stappen gekatalyseerd door xanthineoxidase (XO).
Beide Schritte in diesem Reaktionsweg werden durch Xanthinoxidase (XO) katalysiert.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De transformatie wanneer onze kinderen zijn opgesloten in een metalen box.
Die Tranformation unserer Kinder, wenn sie in einem fahrbaren Blechkaste eingesperrt sind.
   Korpustyp: Untertitel
lk hield van de adrenalinestoot. Na mijn transformatie raakte ik het kwijt. Nogal een donkere periode.
Ich liebte den Rausch und als wir uns verwandelten, verlor ich alles, und ich ging kurz durch eine dunkle Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Dit vertaalt zich ruwweg in... 'remedie van het bloed' of 'transformatie van het bloed'.
In dieser Konstellation, lassen sie sich entfernt... mit dem Begriff "Blutheilung" oder "Bluttransformation" übersetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij en je familie kunnen gespaard blijven van de grote transformatie.
Du und deine Familie können von der großen Trans-formation, die kommen wird, verschont bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
„primaire energie” energie uit hernieuwbare en niet-hernieuwbare bronnen die geen omzetting of transformatie heeft ondergaan;
„Primärenergie“ Energie aus erneuerbaren und nicht erneuerbaren Quellen, die keinem Umwandlungsprozess unterzogen wurde;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienst voor de transformatie of conversie van coördinaten om het coördinatensysteem voor een afbeelding te wijzigen.
Koordinatentransformations- oder Koordinatenkonversionsdienst für den Wechsel des Bezugssystems von Bilddaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jij en jouw familie kan gespaard worden, van de grote transformatie die nadert.
Du und deine Familie können von der großen Trans-formation, die kommen wird, verschont bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Die pijnlijke transformaties die je hebt doorgemaakt zijn het begin van je metamorfose.
Diese schmerzhaften Verwandlungen, die du durchgemacht hast, waren der Anfang deiner Metamorphose.
   Korpustyp: Untertitel
Het laatste wat we willen is een video... van jouw transformatie op Youtube.
Das letzte was wir bauchen, ist ein Video auf YouTube wie du dich verwandelst.
   Korpustyp: Untertitel
De cruciale vraag is: hoe reageren wij op een dergelijke structurele transformatie?
Die entscheidende Frage ist: Was tun wir angesichts eines derartigen Strukturwandels?
   Korpustyp: EU
Tegelijkertijd bracht het vooruitzicht van het lidmaatschap een uitzonderlijke transformatie in de nieuwe lidstaten zelf teweeg.
Gleichzeitig hat die Aussicht auf Mitgliedschaft einen gewaltigen Wandlungsprozess in den neuen Staaten selbst in Gang gesetzt.
   Korpustyp: EU
We hebben gezien wat dit heeft betekend voor de transformatie van onze nieuwe lidstaten.
Wir haben ja gesehen, was das für den Umgestaltungsprozess in unseren neuen Mitgliedstaaten bewirkt hat.
   Korpustyp: EU
Jouw ringzou de transformatie op gang gebracht hebben, maar de stroomcellen hier zijn bij de ontsnapping opgeraakt.
Dein Ring hat die Transformationssequenz schon eingeleitet, aber die Treibstoffzellen sind durch unsere Fluchtleer.
   Korpustyp: Untertitel
Azerbeidzjan blijkt een typisch voorbeeld te zijn van een land dat enkel een oppervlakkige transformatie heeft ondergaan.
Aserbaidschan ist ein typisches Beispiel für ein Land, in dem es nur scheinbar einen Umgestaltungsprozess gegeben hat.
   Korpustyp: EU
Illegale houtkap is heel vaak de eerste stap naar een meer algemene transformatie van de natuurlijk bossen.
Illegaler Holzeinschlag ist oftmals der erste Schritt hin zu einer allgemeinen Ausbeutung von Naturwäldern.
   Korpustyp: EU
Wanneer de aanname van homogeniteit van variantie niet opgaat, kan dit soms worden gecorrigeerd door logaritmische transformatie van de gegevens.
Wenn die Annahme der Varianzhomogenität nicht erfüllt ist, kann gelegentlich eine Korrektur durch logarithmische Datentransformation erfolgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat wees op een transformatie. Toen ik net het klooster betrad, sprak je uit de mond van het hert.
Da hatte ich den Verdacht, dass du die Verwandlungskunst beherrschst und als ich den Tempel betrat, hast du als Bauchrednerin den Hirsch sprechen lassen...
   Korpustyp: Untertitel
U staat niet voor Europese transformatie op sociaal en milieugebied, ofschoon dit volgens mij nu juist noodzakelijk is.
Und dabei ist es das, was meiner Ansicht nach heute getan werden muss.
   Korpustyp: EU
Net zoals dat met Tunesië is gebeurd, steunt de Europese Unie eenstemmig de onlangs in Egypte ingezette transformatie.
Der in Ägypten eingeleitete Transformationsprozess wird durch die Europäische Union wie im Fall von Tunesien vorbehaltlos unterstützt.
   Korpustyp: EU
Hoewel de wandeling wat langer zal duren dan normaal... de transformatie heeft de gewoonte, om de hersenen... nog wel even in de war te brengen.
Aber der Marsch könnte länger als gewöhnlich dauern. Verwandlungen hinterlassen das Gehirn immer etwas verwirrt.
   Korpustyp: Untertitel
In het licht van de besluiten van Nice moesten we hiervan nota nemen en een methode vinden die de noodzakelijke transformaties mogelijk maakt.
Dies mussten wir im Lichte der Beschlüsse von Nizza berücksichtigen und dabei eine Methodik verfolgen, bei der die notwendigen Umgestaltungen in Betracht gezogen werden.
   Korpustyp: EU
Momenteel is het zo dat een product alleen wordt beschouwd als product afkomstig uit een partnerland wanneer het twee transformaties heeft ondergaan.
Heute müssen, damit ein Produkt als aus einem Partnerland stammend gilt, mindestens zwei Verarbeitungsstufen gegeben sein.
   Korpustyp: EU
Gegevenstransformatie: transformaties, berekeningen en bewerkingen op de gegevens, met inbegrip van de wijze waarop kwantitatieve gegevens in de analyses werden behandeld en welke groeperingen werden gekozen en waarom.
Datentransformation: Datentransformationen, -berechnungen oder -operationen mit der Angabe, wie quantitative Daten in den Analysen behandelt wurden, welche Gruppierungen gewählt wurden und warum
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de transformatie van dergelijke stoffen als gevolg van normale milieuprocessen kan de biobeschikbaarheid van toxische stoffen namelijk zowel toe- als afnemen.
Solche Stoffe können vielmehr durch normale Umweltprozesse umgewandelt werden, so dass die Bioverfügbarkeit der toxischen Spezies entweder erhöht oder verringert wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De uiteindelijke concentratie van het (oplos)middel in het cultuursysteem mag de levensvatbaarheid van de cellen, de groeisnelheid of de mate van voorkomen van transformaties niet beïnvloeden.
Die Endkonzentration des Lösungsmittels im Kultursystem darf weder die Überlebensrate noch die Wachstumsrate der Zellen oder die Transformationsinzidenz beeinflussen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer dat van toepassing is, dient de overleving te worden uitgedrukt als een percentage van het controleniveau en de transformatiefrequentie als het aantal transformaties per aantal overlevenden.
Gegebenenfalls ist die Überlebensrate als Prozentsatz der Überlebensrate in den Kontrollkulturen und die Transformationshäufigkeit als Anzahl der transformierten Zellen pro Anzahl der überlebenden Zellen auszudrücken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beschrijving van de functie van de hoofdonderdelen van het systeem (compressor, verdamper, condensor, thermostatische expansieventielen) en de thermodynamische transformaties van het koudemiddel.
Beschreibung der Funktion der wichtigsten Systemkomponenten (Verdichter, Verdampfer, Verflüssiger, thermostatische Expansionsventile) und der thermodynamischen Zustandsänderung des Kältemittels
   Korpustyp: EU DGT-TM
De realiteit van deze tijd... Dit besef dat vele mensen voelen in dit land, dat we door een soort fundamentele transformatie...
- Ist das... ist das die Wirklichkeit unserer Zeit, diese Vorahnung, diese Angst, die eine Menge Leute in diesem Land fühlen, dass wir eine fundamentale Ver-änderung durchgemacht haben?
   Korpustyp: Untertitel
- Het Europese sociale model staat voor grote uitdagingen, die hoofdzakelijk verband houden met de veranderingen in de economische omgeving en sociale transformaties.
Das Europäische Sozialmodell steht vor gewaltigen Herausforderungen, die in erster Linie auf veränderte wirtschaftliche Rahmenbedingungen und soziale Umgestaltungsprozessen zurückzuführen sind.
   Korpustyp: EU
Dit geldt ook voor het niveau en de omvang van de gezondheidszorg. Het is duidelijk dat de armste landen, landen in transformatie en opbouw, het meest bevreesd zijn.
Dies betrifft sowohl das Niveau als auch den Umfang der Gesundheitsversorgung, und es ist offensichtlich, dass die ärmeren Staaten, die sich in einem Umbauprozess befinden und versuchen, die reicheren Staaten einzuholen, mehr Befürchtungen äußern.
   Korpustyp: EU
Europa is er nog niet in geslaagd in deze transformatie zijn eigen plaats te veroveren, zijn eigen troeven uit te spelen.
In diesem mächtigen Wandlungsprozess ist es Europa noch nicht gelungen, seinen Platz zu finden und seine Trümpfe auszuspielen.
   Korpustyp: EU
De oorzaken voor de problemen zijn in de meeste kandidaat-landen een uitvloeisel van het verleden, een aspect van een moeizame transformatie.
Die Ursachen für die Schwierigkeiten der meisten Kandidatenländer liegen ohne Zweifel in ihrer Vergangenheit begründet und sind eine Seite des schwierigen Transformationsprozesses.
   Korpustyp: EU
Wij werken aan de versterking van de democratie en de rechtsstaat in Rusland en aan de transformatie van de Russische economie.
Wir setzen uns für die Festigung der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit in Russland sowie für die Reformierung der russischen Wirtschaft ein.
   Korpustyp: EU
Deze plannen verdienen uiteraard onze aandacht, maar in Polen verzetten wij ons tegen de transformatie van ons land in een oerbos waar de rijke elite kan komen jagen.
Derartige Pläne verdienen selbstverständlich Beachtung, doch wir Polen sind gegen die Möglichkeit, Polen zu einem Urwald zu machen, in dem eine reiche Elite plant, sich an der Jagd zu erfreuen.
   Korpustyp: EU
Oftewel, zoals het "Hervormingsverdrag” tot stand probeert te brengen, de geleidelijke transformatie van justitie en binnenlandse zaken in een toekomstig gemeenschappelijk beleid, waar wij uiteraard tegen zijn.
Und es geht noch weiter, denn der "Reformvertrag" versucht dies einzuführen, indem Angelegenheiten aus den Bereichen Justiz und Inneres schrittweise in eine zukünftige Gemeinschaftspolitik umgewandelt werden, was wir klar ablehnen.
   Korpustyp: EU
De moskee , die tussen de achtste en tiende eeuw werd gebouwd , is later tot christelijke kathedraal gewijd en heeft daarna opeenvolgende transformaties ondergaan .
Jahrhundert erbaute Moschee wurde später zur christlichen Kathedrale geweiht und in der Folge mehrfach verändert .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Wat de werkelijke productie (code ACP) betreft, zij erop gewezen dat deze moet worden opgegeven op brutobasis, bij de definitieve voltooiing van elke procesfase, vóór elke transformatie.
Die tatsächliche Produktion (Code ACP) sollte brutto am Ende jeder Verarbeitungsstufe vor der Weiterverarbeitung erfasst werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wat wij meemaken is een transformatie van de crisis die in 1979 begon met de oorlog tussen Iran en Irak, daarna werd voortgezet met Koeweit en nu nog steeds voortwoedt.
Wir befinden uns im Grunde in den Nachwirkungen einer Krise, die 1979 mit dem Iran-Irak-Krieg begann, sich in Kuwait fortsetzte und weiter andauert.
   Korpustyp: EU
Een jaar geleden werden alle pijlen van het beleid gericht op het Europees herstelpakket, waarmee tevens werd voorzien in de essentiële koppeling tussen de exitstrategie voor een echte economische crisis enerzijds en duurzame groei en structurele transformatie anderzijds.
Vor einem Jahr stellte die Politik ihr gesamtes Kapital dem europäischen Konjunkturpaket zur Verfügung und sorgte damit auch für die unabdingbare Verbindung zwischen der Rückzugsstrategie einer realen Wirtschaftskrise einerseits und langfristigem, nachhaltigem Wachstum und Strukturwandel andererseits.
   Korpustyp: EU
Ik hoop dat de Commissie bij de herziening van de Europese structuurfondsen, in het bijzonder ook met het oog op Limburg, meer middelen zal inzetten voor het begeleiden van ingrijpende industriële transformaties.
Ich hoffe, die Kommission wird bei der Revision der Europäischen Strukturfonds, insbesondere mit Blick auf Limburg, mehr Mittel für Maßnahmen zur Flankierung einschneidender industrieller Transformationsprozesse bereitstellen.
   Korpustyp: EU
Wanneer dezelfde Europese leiders echter in het kader van de EU bijeenkomen, vindt er in hun geest een vreemde transformatie plaats en lijken ze een totaal andere taal te spreken.
Wenn dieselben europäischen Staats- und Regierungschefs jedoch auf EU-Ebene zusammenkommen, findet ein eigenartiger Sinneswandel statt und sie scheinen eine völlig andere Sprache zu sprechen.
   Korpustyp: EU
- Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, de dreiging van een uitbraak van een vogelgriepepidemie en van de mogelijke transformatie daarvan tot een pandemie is reëel geworden. Dit afschuwelijke vooruitzicht betreft zowel pluimvee als mensen.
Die drohende Ausbreitung der Vogelgrippeepidemie und ihre mögliche Ausweitung zu einer Pandemie sind eine greifbare und schreckliche Vision, die sowohl die Vögel als auch die Menschen betrifft.
   Korpustyp: EU
...Quanta XML hulpmiddelen ter beschikking stelt voor zaken als XSL-transformaties? Selecteer de scriptboom aan de linkerzijdeen u zult verschillende Kommander dialogen vinden waarmee u de geïnstalleerde libxml bibliotheek kunt gebruiken.
... dass Quanta XML-Werkzeuge z. B. für XSL-Umwandlungen mitbringt? Wählen Sie den Skriptbaum auf der linken Seite, und Sie finden einige Kommander-Dialoge zur Steuerung Ihrer installierten libxml-Bibliotheken.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
OA krijgt uitsluitend toegang tot de rekening om haar ontslag- en pensioenverplichtingen na te komen en om de financiële verplichtingen van OA en OAv na te komen tijdens het transformatie- en liquidatieproces.
Olympic Airways habe für die von ihm zu leistenden Abfindungs- und Pensionszahlungen und zur Deckung der finanziellen Verbindlichkeiten von Olympic Airways und Olympic Aviation während des Umstrukturierungs- und Liquidationsverfahrens Zugang zu diesem Konto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Na de blootstellingsperiode wordt de teststof van de cellen gewassen en worden de cellen op cultuurmedia gebracht onder omstandigheden die gunstig zijn om het verschijnen van getransformeerde fenotypes te controleren en wordt de mate van voorkomen van de transformaties bepaald.
Nach Ende der Behandlungszeit wird die Prüfsubstanz durch Waschen von den Zellen entfernt. Dann werden die Zellen unter Bedingungen kultiviert, die es ermöglichen, den veränderten Phänotyp zu erfassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Grondstof: stof die een chemische transformatie ondergaat door middel van een proces waarbij de chemische stof volledig in een andere stof wordt omgezet en waarvan de emissie verwaarloosbaar is.
Ausgangsstoff: jeder Stoff, dessen ursprüngliche Zusammensetzung während eines chemischen Umwandlungsprozesses vollständig verändert wird und dessen Emissionen unbedeutend sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor aerosols waarvan de inhoud een fysische of chemische transformatie ondergaat waardoor hun drukeigenschappen na het afvullen en voor het eerste gebruik veranderen, moeten koude definitieve testmethoden overeenkomstig punt 6.1.4.1, onder c), worden toegepast.
Bei Aerosolpackungen, deren Inhalt sich nach der Befüllung und vor der ersten Verwendung physikalisch oder chemisch umwandelt und so ihre Druckeigenschaften verändert, sollten die abschließenden Prüfverfahren ohne Erhitzen gemäß Nummer 6.1.4.1 Buchstabe c verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Begrip van de basistheorie van koelsystemen: elementaire thermodynamica (kernbegrippen, -parameters en -processen zoals oververhitting, hogedrukzijde, compressiewarmte, enthalpie, koelwerking, lagedrukzijde, onderkoeling), eigenschappen en thermodynamische transformaties van koudemiddelen inclusief identificatie van zeotropische mengsels en vloeibare toestanden.
Verständnis der allgemeinen Theorie von Kältesystemen: Grundlagen der Thermodynamik (Schlüsselbegriffe, Parameter und Prozesse wie Überhitzung, Hochdruckseite, Verdichtungswärme, Enthalpie, Kühleffekt, Niederdruckseite, Unterkühlung), Eigenschaften und thermodynamische Zustandsänderungen von Kältemitteln, einschließlich der Identifizierung von Stoffen, azeotroper und zeotroper Gemische und der Zusammensetzung in der gasförmigen und der flüssigen Phase
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit is een ruwe voorstelling, maar fundamenteel... was de creatie van de Steen het doel van alchemie... wat een vroege vorm van wetenschap was. De studie van transformatie in al zijn vormen.
Eine etwas vereinfachte Darstellung, aber im Grunde war die Schaffung des Steins Ziel der Alchemie als einer frühen Form von Wissenschaft, die stoffliche Wandlungen untersuchte.
   Korpustyp: Untertitel
De logische uitkomst van de door mevrouw Maryam Radjavi geleide democratische transformatie van bovengenoemde organisatie, zou moeten zijn dat deze wordt verwijderd van de EU-lijst van terroristische organisaties.
Die logische Konsequenz der demokratischen Entwicklungen dieser Organisation unter Leitung von Frau Marym Radjavi sollte sein, dass die Europäische Union sie von ihrer Liste der terroristischen Organisationen streicht.
   Korpustyp: EU
Welnu, de islamieten hebben gewonnen en Turkije zal voortaan een evolutie kennen, die wordt gekenmerkt door de transformatie van de St.Sofia, een voormalige kerk die al tot museum was omgedoopt, en die binnenkort haar bestemming als moskee zal vinden.
Nun, die Islamisten haben die Wahlen gewonnen, und der Türkei steht eine ähnliche Entwicklung bevor wie der Hagia Sophia, der alten christlichen Kirche, die heute ein Museum ist und die nun wahrscheinlich bald wieder in eine Moschee umgewandelt wird.
   Korpustyp: EU
Maar het juiste antwoord van de Europese Unie op de problemen van de zuidelijke Kaukasus is dat we de nadruk leggen op modernisering en transformatie van deze landen, zodat de conflicten niet zo'n grote rol meer spelen.
Trotzdem sollte die richtige Reaktion der Europäischen Union auf die Probleme des Südkaukasus sein, sich auf die Modernisierung zu konzentrieren und darauf, diese Länder so zu verändern, dass die Konflikte keine so große Rolle mehr spielen.
   Korpustyp: EU
Asymmetrische ontwikkeling van de economie in de verschillende eurolanden kan risico's opleveren, maar kan verholpen worden door vast te houden aan de eisen van het stabiliteitspact voor gezonde overheidsfinanciën en voortdurende structurele transformatie in de lidstaten.
Eine asymmetrische Entwicklung der Wirtschaften der Euro-Länder könnte eine Gefahr darstellen, der jedoch begegnet wird, indem an den Forderungen des Stabilitätspaktes nach gesunden Staatsfinanzen und einem fortgesetzten Strukturwandel in den Mitgliedstaaten festgehalten wird.
   Korpustyp: EU
Dit economische model dat ten grondslag ligt aan het auteursrecht, bestaat al honderden jaren, maar het beheer van dit recht heeft natuurlijk diverse transformaties ondergaan met de opkomst van de technologie, radio, televisie, de kabel, de satellieten en tegenwoordig internet.
Dieses ökonomische Modell, das die Urheberrechte untermauert, besteht schon seit Jahrhunderten, die Verwertung der Rechte jedoch hat sich im Zuge des technischen Fortschritts weiterentwickelt, durch Radio, Fernsehen, Kabel, Satellit und neuerdings durch das Internet.
   Korpustyp: EU
Het moet de regio’s, in al hun diversiteit, in staat stellen hun transformatie te voltooien, zich zo goed mogelijk voor te bereiden op de toekomst en daarmee een optimaal ontwikkelingsniveau te bereiken.
Sie muss es den Regionen in ihrer Vielfalt ermöglichen, ihren Wandlungsprozess zu vollenden und die Zukunft unter bestmöglichen Bedingungen zu meistern.
   Korpustyp: EU
Efficiëntie betekent vooral dat wij moeten erkennen dat wij de uitdaging van de toenemende werkloosheid en de transformatie van de Oost-Europese economie met onze traditionele economische methodes niet meer aankunnen.
Die Zielvorgabe Effizienz bedeutet, vor allen Dingen zu erkennen, daß mit traditionellen ökonomischen Methoden diese Herausforderung einer steigenden Arbeitslosigkeit sowie die des Transformationsprozesses der osteuropäischen Wirtschaft nicht mehr bewältigt werden kann.
   Korpustyp: EU
Kort geleden nog hebben we in dit Parlement de gelegenheid gehad de nieuwe president van Oekraïne te horen spreken. Hij vestigde de aandacht op de nieuwe werkelijkheid en de enorme transformatie die zijn land heeft ondergaan.
Erst kürzlich hatten wir hier im Parlament Gelegenheit, dem neuen Präsidenten der Ukraine zuzuhören, als er auf die neue Wirklichkeit und die Umwälzungen in seinem Land verwies.
   Korpustyp: EU
Die dode vissen zinken, de schubben en botten hopen zich op op de zeebodem en ondergaan - om met Engelands nationale dichter te spreken - "een transformatie tot iets rijks en vreemds".
Sie versinken - die Schuppen und Gräten verklumpen sich am Meeresgrund und wandeln - , wie der britische Nationaldichter es formuliert, Meereshut In ein reich und seltnes Gut.
   Korpustyp: EU
Wij beogen deze transformatie omdat het Turkije maakt tot een betere partner en een geschikte kandidaat voor het lidmaatschap van de Europese Unie, overeenkomstig het onderhandelingskader dat is aangenomen op de vroege ochtend van 4 oktober 2005.
Dadurch wird die Türkei im Einklang mit dem Verhandlungsrahmen, der in den Morgenstunden des 4. Oktobers 2005 angenommen wurde, ein besserer Partner und ein voraussichtlich möglicher Mitgliedstaat der Europäischen Union.
   Korpustyp: EU
De transacties voor het aangaan en het verstrekken van leningen als bedoeld in artikel 1 worden op dezelfde valutadatum verricht en mogen voor de Gemeenschap geen transformatie van looptijd , geen wisselkoers - of renterisico noch enig ander commercieel risico meebrengen .
Die in Artikel 1 genannten Anleihe - und die entsprechenden Darlehenstransaktionen werden mit der gleichen Wertstellung abgewickelt und dürfen für die Gemeinschaft weder eine Änderung der Fristen noch ein Wechselkurs - oder Zinsrisiko noch sonstige kommerzielle Risiken mit sich bringen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Echter, bij het openstellen van de markt voor dienstverleners op het nationale wegennet en de transformatie van de voordien in een openbaar bedrijf geïntegreerde afdeling tot een commercieel bedrijf, dienden de personeelskosten te worden afgestemd op die van de concurrenten.
Als aber der Markt im nationalen Straßennetz für Dienstleister geöffnet und in diesem Zusammenhang die bisherige integrierte staatliche Abteilung in ein Wirtschaftsunternehmen umgewandelt wurde, mussten die Kosten für die Mitarbeiter dieses Unternehmens denen seiner Wettbewerber angeglichen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wet 3185/2003 voorziet in een voorschot van de Griekse staat om de financiële verplichtingen van OA en OAv te dekken tijdens de transformatie- en liquidatieprocedure. Dit bedrag is gebaseerd op de nominale waarde van de aandelen van NOA.
Das Gesetz 3185/2003 sah eine Barvorauszahlung des griechischen Staates vor, mit der die Verbindlichkeiten von Olympic Airways und Olympic Aviation während des Umstrukturierungs- und Liquidationsverfahrens gedeckt werden sollten; diese Summe basierte auf dem Nennwert der Olympic-Airlines-Aktien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarbij wil ik erop wijzen, dat Europa zelf heeft bijgedragen aan deze situatie door onvoldoende steun te bieden aan de bewegingen voor transformatie en openheid over het communistische verleden.
Wir sollten uns auch vor Augen halten, dass Europa für diesen Zustand mitverantwortlich ist, hat es doch die Bewegungen, die die Beseitigung der kommunistischen Hinterlassenschaften und die Überwachung der entsprechenden Maßnahmen zum Ziel haben, nicht ausreichend unterstützt.
   Korpustyp: EU
Wat betreft de investeringskosten voor gebouwen, machines, uitrusting en werktuigen voor toeleveranciers, kan de Commissie de cijfers aanvaarden die zijn opgenomen in de kosten-batenanalyse van februari 2004, waaruit blijkt dat de transformatie van Ryton 4,522 miljoen GBP minder investeringen (geactualiseerde waarde) zou vereisen dan de uitbreiding van Trnava.
Hinsichtlich der Investitionskosten für Gebäude, Maschinen, Ausrüstungen und die technische Verkaufsausstattung kann die Kommission die Daten in der Kosten/Nutzen-Analyse vom Februar 2004 akzeptieren, wonach die Umrüstung von Ryton eine um aktualisierte 4,522 Mio. GBP niedrigere Investition als die Erweiterung von Trnava erfordern würde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als Turkije zich hervormt, zoals collega Schulz al heeft gezegd, en een transformatie doormaakt op het vlak van de mensenrechten, de kwestie Cyprus, de grensgeschillen, de regionale samenwerking – als dat Turkije lid wordt van de Europese Unie zal Europa er sterker door worden.
Wenn sich die Türkei, wie Kollege Schulz es heute schon gesagt hat, reformiert, sich ändert, in der Frage der Menschenrechte, in der Zypernfrage, in der Frage der Grenzen, in der Frage der regionalen Zusammenarbeit – wenn eine solche Türkei Mitglied der Europäischen Union wird, dann wird Europa dadurch stärker werden.
   Korpustyp: EU