linguatools-Logo
35 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
transitoverkeer Transitverkehr 17 Fernverkehr
Durchfuhrverkehr
Durchzugsverkehr
Durchgangsverkehr

Verwendungsbeispiele

transitoverkeerTransitverkehr
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ten derde vermindert de verlaging van het aantal ecopunten het transitoverkeer door de Alpen al met al niet.
Drittens wird durch die Reduzierung der Ökopunkte der Transitverkehr durch die Alpen insgesamt nicht reduziert.
   Korpustyp: EU
Het is duidelijk dat het transitoverkeer niet los kan worden gezien van het andere verkeer.
Dass man auf die Dauer den Transitverkehr nicht von den übrigen Verkehrsarten trennen kann, ist klar.
   Korpustyp: EU
Het is voor niemand eenvoudig om tot een evenwichtige oplossing te komen voor het transitoverkeer door de Oostenrijkse Alpen.
Niemandem fällt es leicht, eine ausgewogene Lösung für den Transitverkehr durch die österreichischen Alpen zu finden.
   Korpustyp: EU
Als Oostenrijk milieubelastend transitoverkeer serieus wil aanpakken dan moet het investeren in infrastructuur, investeren in spoor, investeren in tunnels.
Wenn Österreich ernsthaft gegen den umweltschädlichen Transitverkehr vorgehen will, dann muss es in die Infrastruktur, in die Schiene, in Tunnel investieren.
   Korpustyp: EU
Het negeren van grote groepen weggebruikers in de emissiemeting draagt niet bij tot een duidelijk beeld van emissies door transitoverkeer.
Die Nichtberücksichtigung großer Gruppen von Straßenbenutzern bei der Emissionsmessung trägt nicht gerade zu Klarheit bezüglich der durch den Transitverkehr verursachten Emissionen bei.
   Korpustyp: EU
Doel hiervan is dat Kroatië wordt opgenomen in het ecopuntensysteem dat momenteel op het transitoverkeer door Oostenrijk van toepassing is.
Damit soll die Einbindung Kroatiens in das derzeitige Ökopunktesystem, das auf den Transitverkehr durch die Republik Österreich anzuwenden ist, erreicht werden.
   Korpustyp: EU
-Mijnheer de Voorzitter, voor ons ligt thans het resultaat van het bemiddelingscomité over transitoverkeer door Oostenrijk.
– Herr Präsident, es liegt jetzt ein Ergebnis des Vermittlungsausschusses in Bezug auf den Transitverkehr durch Österreich vor.
   Korpustyp: EU
Ik ben verheugd over het ontwerpakkoord dat het voorzitterschap heeft gesloten met Zwitserland over het eurovignet en de tarieven voor het transitoverkeer.
Ich begrüße den Entwurf eines Abkommens, das die Ratspräsidentschaft mit der Schweiz über die Eurovignette und die Tarife für den Transitverkehr ausgehandelt hat.
   Korpustyp: EU
Wel rijst de vraag wat na 2003, wanneer het ecopuntensysteem is verdwenen, de toekomst van het transitoverkeer door Oostenrijk zal zijn.
Natürlich stellt sich die Frage, wie die Zukunft des Transitverkehrs durch Österreich nach 2003 aussehen wird, wenn es das Ökopunktesystem nicht mehr gibt.
   Korpustyp: EU
Maar de overeenkomsten waarover wij als EU ons nu kunnen uitspreken, hebben betrekking op het transitoverkeer door Zwitserland met vrachtwagens van 40 ton.
Bei den Abkommen, zu denen wir für die EU jetzt Stellung nehmen können, geht es um den Transitverkehr von LKW bis zu 40 Tonnen durch die Schweiz.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


transitoverkeer door de Alpen alpenüberschreitender Transitverkehr
alpenquerender Transitverkehr

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "transitoverkeer"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

in transitoverkeer op het grondgebied van een van de partijen zijn, of
sich auf der Durchfuhr durch das Gebiet einer Partei befinden oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om het zware transitoverkeer te verbieden moet je allereerst een alternatieve route hebben voor dat verkeer.
Unter anderem muß, wenn man den Schwerlasttransport verbietet, vor allem eine Alternativstrecke dafür vorhanden sein.
   Korpustyp: EU
Het gaat slechts secondair om de nadelen van het transitoverkeer voor het kwetsbare Alpengebied.
Bei der Abstimmung über die Streichung der 108 %-Klausel geht es um viel mehr als nur um ein Umweltanliegen Österreichs.
   Korpustyp: EU
Toen Oostenrijk lid van de Europese Unie werd, is een beperkte toegang voor het transitoverkeer van goederen afgesproken tot eind 2003.
Als Österreich der Europäischen Union beitrat, wurde eine Begrenzung der Zahl der Transitfahrten von Lastkraftwagen bis Ende 2003 vereinbart.
   Korpustyp: EU
Buiten mijn spreektijd om zou ik graag iets recht willen zitten tegenover de jongeman daarboven: als hij de Alpen, die prachtige schepping van God, uitsluitend als obstakel voor het transitoverkeer wil beschouwen, dan is dat zijn zaak!
Außerhalb meiner Redezeit eine Berichtigung an die Adresse des jungen Mannes dort drüben: Es ist ihm wirklich überlassen, die Alpen, diese wunderbare Schöpfung Gottes, ausschließlich als Transithindernis zu sehen!
   Korpustyp: EU
Frankrijk en vooral Oostenrijk hebben niet alleen te lijden onder de algemene groei van het verkeer maar ook onder het transitoverkeer over omwegen dat het gevolg is van de bijzondere bepalingen van Zwitserland.
Dabei leiden Frankreich und vor allem Österreich nicht nur unter der allgemeinen Zunahme des Verkehrsaufkommens, sondern auch am durch Schweizer Sonderbestimmungen ausgelösten Umwegetransit.
   Korpustyp: EU
Wij zien dat eigenlijk als een zoveelste poging om te verhinderen dat er een vervolgregeling komt voor protocol nr. 9 - dat handelt over het transitoverkeer - bij het toetredingsverdrag dat destijds met Oostenrijk is gesloten.
Ich und wir als Österreicher können daher die oft dagegen vorgebrachten Argumente nicht verstehen, weil wir dies eher als einen weiteren Versuch sehen, die Suche nach einer Nachfolgeregelung für das Verkehrsprotokoll Nr. 9 des seinerzeitigen Beitrittsvertrags mit Österreich zu behindern.
   Korpustyp: EU
Ik verzoek u dan ook om onze amendementen in het licht van de volgende overwegingen te bezien: Wij willen met deze amendementen de vervoersproblemen, de milieuproblemen en de gezondheidsproblemen adequaat aanpakken, zowel voor het interalpine als transitoverkeer.
Bitte betrachten Sie unsere Änderungsanträge im folgenden Sinne: Wir wollen mit diesen Änderungen den Verkehrsproblemen sowie den Umweltproblemen und Gesundheitsproblemen sowohl beim inneralpinen Verkehr als auch beim alpenquerenden Verkehr gerecht werden.
   Korpustyp: EU
Het doel was, en dat is al gezegd, om in het transitoverkeer door de Oostenrijkse Alpen meer milieuvriendelijke vrachtwagens te gebruiken en de uitstoot van NOx vergeleken met 1992 met 60% te verlagen. Dat is bijna bereikt.
Ziel war - und das ist erwähnt worden - der Einsatz umweltfreundlicher LkW im Alpentransit durch Österreich und die NOx-Emissionen im Vergleich zu 1992 um 60 % zu senken, und das ist fast erreicht.
   Korpustyp: EU
Ik begrijp dat u eventueel bezwaren heeft, ik begrijp dat heel goed, en ik begrijp dat Oostenrijk problemen heeft met het transitoverkeer, iets wat ook geldt voor andere landen die daarnaast misschien nog meer problemen kennen.
Ich verstehe, dass Sie Schwierigkeiten haben können, das verstehe ich sehr gut, und ich verstehe, das Österreich Transitprobleme hat, so wie es sie in anderen Ländern gibt, und auch, dass darüber hinaus noch andere Arten von Problemen auftreten können.
   Korpustyp: EU
In deze geest is de Commissie van plan om van het programma "Douane 2000" het middel bij uitstek te maken om de hervorming van transitoverkeer efficiënt door te voeren. Zoals u weet, zal de Commissie binnenkort haar schouders onder deze taak zetten.
In diesem Sinne möchte die Kommission das Programm "Zoll 2000" zu einem privilegierten Instrument entwickeln, um die Transitreform, welche die Kommission, wie Sie wissen, demnächst in Angriff nehmen will, effizient durchführen zu können.
   Korpustyp: EU