linguatools-Logo
305 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
treiben drijven 990 bedrijven 8 aandrijven
[NOMEN]
Treiben rekken met wigzadel
drijven
vee drijven
drift
blazen
zwellen
cuppelleren
afdrijven
treiben uitbotten
schieten
opkomen
botten
[Weiteres]
treiben trekken 7 vervroegen
forceren

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

treiben doen 119 maken 32 gaan 28 doe 16 doet 13 jagen 11 spelen 11 neuken 11 zetten 10 leiden 10 brengen 10 gaat 9 voeren 8 komen 7 verhogen 6 dwingen 6 gedreven 6 drijft 5 duwen 5

Verwendungsbeispiele

treiben drijven
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Firmen brauchen nämlich jetzt die Möglichkeit, Handel zu treiben.
De bedrijven daar moeten nu de kans krijgen handel te drijven.
   Korpustyp: EU
Sie kommen meistens aus Interesse und um eventuell den Preis höher zu treiben.
Meestal komen ze uit nieuwsgierigheid of misschien om de prijs op te drijven.
   Korpustyp: Untertitel
Der Streit zwischen Reformern und konservativen Geistlichen wird immer weiter auf die Spitze getrieben.
De strijd tussen hervormers en conservatieve geestelijken wordt steeds meer op de spits gedreven.
   Korpustyp: EU
Wenn die Piraten verschwunden sind, werden die Landbesitzer Handel treiben.
Als de piraten weg zijn, gaan de landeigenaars handel drijven.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte: Handel treiben mit Usbekistan geht sehr gut, Handel treiben im Land selbst ist sehr schwer.
Hij zei: handel drijven met Oezbekistan gaat zeer goed, handel drijven in dat land gaat zeer moeilijk.
   Korpustyp: EU
Die große Jägerin hat ihre Beute in die Enge getrieben.
De machtige jager heeft haar prooi in een hoek gedreven.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Handel treiben handel drijven 76 zaken doen 12
Sport treiben sporten 18 aan sport doen 1
Unfug treiben kattenkwaad uithalen 1
Knospen treiben knoppen zetten
knoppen schieten
Wurzelschößlinge treiben worteluitlopers vormen
Börsenwucher treiben agioteren
auf die Weide treiben naar de weide brengen
vor Anker treiben voor anker drijven
slippen
krabben
zu Tal treiben de rivier afzakken

100 weitere Verwendungsbeispiele mit treiben

205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Was treiben Sie so?
Wat heb je de afgelopen tijd gedaan?
   Korpustyp: Untertitel
Sie treiben es gerade.
Ze liggen te wippen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lassen uns treiben.
We dwalen gewoon wat rond.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dich flussabwärts treiben.
Houd je pontons met de stroom mee.
   Korpustyp: Untertitel
Egal, ich will treiben.
lk drijf overal in.
   Korpustyp: Untertitel
Was treiben Sie so?
Wat heb je zoal uitgevoerd?
   Korpustyp: Untertitel
- Dass wir's treiben, ok?
Dat we vaak wippen.
   Korpustyp: Untertitel
Was treiben Sie hier?
Wat moet u hier, meneer Babin?
   Korpustyp: Untertitel
- Menschen lassen sich treiben.
Mensen groeien uit elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Treiben Sie einen auf!
Zoek verdomme een ambulance voor me.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dich einfach treiben.
Laat je gewoon meevoeren.
   Korpustyp: Untertitel
Was treiben die da?
Waarom reageren zij niet?
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sich treiben.
Laat het over je heenkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Was treiben Sie da?
Waar ben je me bezig?
   Korpustyp: Untertitel
Treiben Sie üble Dinge?
Ben je niets goeds van plan?
   Korpustyp: Untertitel
- Treiben Sie Sport?
- Ben jij een atleet?
   Korpustyp: Untertitel
Sie scheint zu treiben.
Het schip lijkt stuurloos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Unzucht treiben.
lk mag ontucht plegen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie treiben alles an.
Alles loopt er op.
   Korpustyp: Untertitel
Lässt du's ihn so treiben, wird er's noch bunter treiben.
Als je dit pikt, flikt ie je straks nog meer.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten keinen Unsinn treiben.
We moeten niet dollen.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sie nach Missouri treiben?
Maar waarom Missouri?
   Korpustyp: Untertitel
lab es uns heiß treiben.
Zullen we even heet tekeergaan?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen das voran treiben.
We moeten stappen ondernemen.
   Korpustyp: Untertitel
Hier treiben sich Araber rum.
Er lopen daar Arabieren rond.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir's da drüben treiben?
Kunnen we daar sex hebben?
   Korpustyp: Untertitel
Mal sehen, was die treiben.
lk ga even bij ze kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Lass es uns heiß treiben.
Zullen we even heet tekeergaan?
   Korpustyp: Untertitel
Mal hören, was sie treiben.
Eens horen hoe de rest leeft.
   Korpustyp: Untertitel
Aber den treiben wir aus.
We krijgen hem er wel uit.
   Korpustyp: Untertitel
Wir treiben das Geld auf.
We krijgen dat geld wel.
   Korpustyp: Untertitel
Da treiben Baumstämme, beeilt euch!
Er zijn daar losse stronken. Kom op nou.
   Korpustyp: Untertitel
Über den Pazifik zu treiben.
De Stille Oceaan doorkruisen.
   Korpustyp: Untertitel
Was treiben die da oben?
Waar blijven ze nou?
   Korpustyp: Untertitel
- Sport treiben ist weiterhin erlaubt.
Wat oefenen betreft, dat is prima.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss irgendwas treiben, oder?
Hij moet iets uitspoken, toch?
   Korpustyp: Untertitel
Treiben Sie Ove Holm auf!
Zorg dat je Ove Holm te pakken krijgt.
   Korpustyp: Untertitel
Treiben Sie das Vieh zusammen?
Zijn jullie vee aan 't verzamelen?
   Korpustyp: Untertitel
Widerstehe dem Treiben dieser Welt.
Maak je sterk tegen de wereld.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir treiben nicht zusammen ab.
-Alleen ik krijg een abortus.
   Korpustyp: Untertitel
- Du könntest im All treiben.
- Misschien drijf je door de ruimte.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Treiben muss beendet werden.
Hij moet tegen gehouden worden.
   Korpustyp: Untertitel
Treiben Sie die Polizeiakte auf.
lk wil dat je het dossier opzoekt.
   Korpustyp: Untertitel
- Irgendwann treiben mich diese Leute...
Ooit ben ik het zat.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du's mit mir treiben?
Wil je met me naar bed?
   Korpustyp: Untertitel
Viehdiebe treiben hier ihr Unwesen.
Zijn actief op dit terrein laatste tijd.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie treiben Juden zusammen, auch...
Joden worden opgepakt. Pakken ze...
   Korpustyp: Untertitel
Treiben Sie acht Agenten auf.
Regel nog acht agenten en ga bellen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich sollte Konversation treiben.
lk moest 't gesprek gaande houden.
   Korpustyp: Untertitel
Den Preis nach unten treiben?
Wou je een dealtje sluiten?
   Korpustyp: Untertitel
Sie treiben es zu weit.
Je moet het gewoon aandringen.
   Korpustyp: Untertitel
Treiben Sie's nicht zu weit.
Zo is het wel goed geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Wir treiben das Geld auf.
We zullen het geld vinden.
   Korpustyp: Untertitel
- Es mit Andy zu treiben.
- Wat heb je gewenst?
   Korpustyp: Untertitel
Sie treiben die Vampire zusammen.
Ze pakken de vampiers op.
   Korpustyp: Untertitel
Wir durften viel Sport treiben.
Maar we deden wel aan sport.
   Korpustyp: Untertitel
Der musste immer Scherze treiben.
Die was altijd aan 't ravotten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich treiben lassen.
En dan dobberde ik hier als een kurk...
   Korpustyp: Untertitel
Er hat sich treiben lassen.
Hij is meegedreven door de stroming.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber wir treiben sie zusammen.
Behalve dat wij ze in een omheining stoppen.
   Korpustyp: Untertitel
Es in einem Restaurant treiben.
Elkaar aflikken in een restaurant.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie treiben einfach im Raum.
Ze liggen stil.
   Korpustyp: Untertitel
Treiben Sie's nicht zu bunt.
Je houdt het best rustig.
   Korpustyp: Untertitel
Sie treiben uns nicht an.
Zij sturen ons niet.
   Korpustyp: Untertitel
Was treiben diese Typen so?
Wat zijn het voor gasten?
   Korpustyp: Untertitel
Treiben Sie sie an, O'Brien.
Laat ze doorwerken, O'Brien.
   Korpustyp: Untertitel
Treiben Sie die anderen zusammen.
Haal degenen op die nog in hun hut zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir treiben die Pferde weg.
We moeten hun paarden wegjagen.
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest uns auseinander treiben!
Jij wilde dat het uitging.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten mehr Sport treiben.
Hoe was dat? - Niet geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
Wohin soll ich sie treiben?
Waar moet ik ze hoeden?
   Korpustyp: Untertitel
Wir treiben die Teilnahmegebühr schon auf.
We krijgen dat geld wel bij elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Entspann dich und lass dich treiben.
Ontspan je en geniet van de rit.
   Korpustyp: Untertitel
Treiben Sie es... nicht zu weit.
Met mij wilt u geen ruzie krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir treiben keinen Unfug, wir zocken ab.
Dit is geen dollen, dit is een delict.
   Korpustyp: Untertitel
Sie treiben uns in die Ecke!
We zitten in de val.
   Korpustyp: Untertitel
Wir treiben eine Rinderherde über die Prärie.
We rijden met een kudde vee door de prairie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können also die Herde treiben?
Denk jij dat we de kudde aankunnen?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie zwei treiben einen zum Trinken.
Je zou aan de drank raken van jullie.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wir treiben ihn zurück zum Feind.
Het lijkt alsof we hen naar vijandelijk gebied sturen.
   Korpustyp: Untertitel
Dort treiben sich nur Hexen herum.
Daarbuiten zijn alleen heksen en tovenaars.
   Korpustyp: Untertitel
- Treiben Sie mich nicht zum Äußersten!
Hoepel op en laat me met rust.
   Korpustyp: Untertitel
Dort treiben hunderte von Leichen im Wasser.
Honderden lijken in het water.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hätten uns ins Meer treiben können.
Jullie konden ons de zee indrijven.
   Korpustyp: Untertitel
Treiben Sie mir dieses Paket wieder auf.
Zoek op elke verdieping tot je de doos hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Tja, du solltest mehr Sport treiben.
Je moet met de tijd meegaann.
   Korpustyp: Untertitel
Was treiben Sie jetzt wieder, Reese?
Waar, verdomme, hang je nu weer rond, Reese.
   Korpustyp: Untertitel
- Er will mich in den Wahnsinn treiben.
Je geheim is veilig bewaard bij mij.
   Korpustyp: Untertitel
Das würde sie in den Wahnsinn treiben.
Daar kan ze vast niet tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird's noch in seinem Sterbebett treiben.
ln zijn kist heeft hij nog een paal.
   Korpustyp: Untertitel
Und nichts kann mich hier raus treiben.
lk kan hier blijven en niets kan me hier wegjagen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie treiben in einem Riesenmeer aus Scheiße.
Je dobbert rond op een zee van stront.
   Korpustyp: Untertitel
Wir treiben unsere Hälfte irgendwie auf.
En ons deel schrapen we wel ergens vandaan.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Fluchen, kein Spielen, keine Unzucht treiben.
'Niet schelden, niet spuwen, niet copuleren.'
   Korpustyp: Untertitel
Man wird Sie in die Enge treiben.
Ze zullen achter u aankomen.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du mich nach Hause treiben?
Wil je soms van me af?
   Korpustyp: Untertitel
Wir treiben sie mit Hellfire-Raketen zurück.
We dringen ze terug met Hellfires.
   Korpustyp: Untertitel
Sie treiben im Rettungsboot langsam nach China.
Ze zitten in een slakkensloep naar China.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du es jetzt noch weiter treiben?
Ga je over het hek?
   Korpustyp: Untertitel
Der Lärm, das Treiben, unser Tisch.
Het rumoer, de drukte.
   Korpustyp: Untertitel