Toch komen die bedrijven niet dienovereenkomstig meer aan hun trekken.
Dementsprechend mehr Betriebe kommen somit aber nicht zum Zug.
Korpustyp: EU
Nou, een trekje, dan ga ik.
Aufpassen. Vielleicht einen Zug, dann muß ich gehen.
Korpustyp: Untertitel
Ook de oriënteringen die de Commissie voorstelt op het gebied van het gemeenschappelijk landbouwbeleid en de structuurmaatregelen lijken in grote trekken in het verslag voor te komen.
Auch die Orientierungen, die die Kommission auf dem Gebiet der Agrarpolitik der Gemeinschaft und der Strukturmaßnahmen vorschlägt, scheinen in groben Zügen in dem Bericht vorzukommen.
Korpustyp: EU
Wil je een trekje?
Möchten Sie einen Zug?
Korpustyp: Untertitel
Het toetredingsproces doet denken aan een annexatie met koloniale trekjes.
Der gesamte Integrationsprozess trägt die Züge kolonialistischer Annexionspolitik.
Korpustyp: EU
Wil je een trek?
Willst du 'nen Zug?
Korpustyp: Untertitel
Dit is een onaanvaardbare ingreep in het privé-leven van de mensen en vertoont totalitaire trekken.
Das ist ein unerhörter Eingriff in die Privatsphäre der Menschen, der schon totalitäre Züge aufweist.
Korpustyp: EU
lk ben zo blij als een roker die de eerste trek van de dag neemt,
Ich bin so glücklich wie ein Raucher nach dem ersten Zug am Morgen.
Korpustyp: Untertitel
De klimaathysterie krijgt af en toe toch wat totalitaire trekjes.
Die Klimahysterie trägt doch teilweise wirklich totalitäre Züge!
Korpustyp: EU
lk ga 'n paar baantjes trekken voordat ik naar 't bureau ga.
Ich schwimme nur ein paar Züge, bevor ich zur Wache fahre.
Eén uitzondering vormt de laatste trek van een reis, wanneer misschien onvoldoende ruimte is overgebleven om alle bij die trek gevangen tonijn op te slaan.
Die einzige Ausnahme ist der letzte Hol einer Fangreise, wenn möglicherweise nicht ausreichend Laderaum frei ist, um alle in diesem Hol gefangenen Thunfische aufzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bijvangsten van schelvis mogen per trek tot 19 % vertegenwoordigen.
Die Beifänge an Schellfisch dürfen bis zu 19 % pro Hol ausmachen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bijvangsten van schelvis mogen per trek tot 19 % van de aanvoer vertegenwoordigen.
Die Beifänge an Schellfisch dürfen bis zu 19 % der Anlandungen pro Hol ausmachen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De in lid 1 bedoelde informatie moeten voor elke trek worden verzameld en moet, voorzover mogelijk, de volgende gegevens bevatten:
Die gemäß Absatz 1 zu erfassenden Daten werden für jeden einzelnen Hol erfasst und sollten soweit möglich Folgendes umfassen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Er wordt aangenomen dat er gericht op een soort wordt gevist wanneer die soort in gewicht procentueel het grootste deel van de vangst per trek uitmaakt.
Gezielte Fischerei auf eine Art wird dann ausgeübt, wenn diese Art in einem Hol den größten Gewichtsanteil am Fang ausmacht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er wordt aangenomen dat er gericht op een soort wordt gevist wanneer die soort in gewicht procentueel het grootste deel van de vangst per trek uitmaakt.
Gezielte Fischerei auf eine Art gilt dann als ausgeübt, wenn diese Art in einem Hol den größten Gewichtsanteil am Fang ausmacht.
Korpustyp: EU DGT-TM
op een dagelijkse basis en/of voor elke trek de hoeveelheid vis die werd teruggeworpen;
täglich und/oder für jeden Hol die Menge der Rückwürfe;
Korpustyp: EU DGT-TM
wanneer er tijdens de laatste trek van een visreis onvoldoende ruimte is overgebleven om alle bij die trek gevangen tonijn op te slaan.
es sich um den letzten Hol einer Fangreise handelt und möglicherweise nicht ausreichend Laderaum frei ist, um alle in diesem Hol gefangenen Thunfische aufzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er wordt aangenomen dat er gericht op een soort wordt gevist wanneer die soort in gewicht procentueel het grootste deel van de vangst van een trek uitmaakt.
Gezielte Fischerei auf eine Art wird dann ausgeübt, wenn diese Art in einem Hol den größten Gewichtsanteil am Fang ausmacht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien bij de volgende trek na de verplaatsing de bijvangstpercentages worden overschreden, dient het vaartuig de sector te verlaten en mag het er gedurende ten minste 60 uur niet terugkomen.
Werden hiernach im nächsten Hol die Beifanggrenzen wieder überschritten, muss das Schiff den Bereich verlassen und darf frühestens 60 Stunden später zurückkehren.
het vaartuig dient uitgerust te zijn met een computergestuurd beheerssysteem dat de maximale stroom per boom en het werkelijke voltage tussen de elektroden van ten minste de laatste 100 trekken registreert.
das Schiff verfügt über ein informatisiertes Datenerfassungssystem, das die Höchstleistung je Baum und die tatsächliche Spannung zwischen den Elektroden für mindestens die jeweils letzten 100 Fischzüge aufzeichnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
trekziehe an
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En trek Aaron zijn klederen uit, en trek ze Eleazar, zijn zoon, aan; want Aaron zal verzameld worden, en daar sterven.
und zieh Aaron seine Kleider aus und ziehe sie Eleasar an, seinem Sohne. Und Aaron soll sich daselbst sammeln und sterben.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
lk trek geen pak aan en zeg: 'Geef me je geld.'
Ich ziehe keinen Anzug an und sage "Gib mir dein Geld."
Korpustyp: Untertitel
Dan trek ik mooie lingerie aan.
Dann ziehe ich Dessous an.
Korpustyp: Untertitel
lk trek een van jullie modieuze ruimtepakken aan... En beloof dat ik hem niet zal kussen op een open zweer.
Ich ziehe auch einen Ihrer schicken Weltraumanzüge an, und ich verspreche, dass ich ihn nicht auf eine offene Wunde küssen werde.
Korpustyp: Untertitel
Sorry. lk trek even een broek aan.
- Tut mir leid, ich ziehe mir schnell 'ne Hose an.
Korpustyp: Untertitel
Prima, ik trek wel mijn sportschoenen aan.
Gut, ich ziehe meine Sportschuhe an.
Korpustyp: Untertitel
Waarom trek ik altijd gestoorde mensen aan?
Weshalb ziehe ich nur die Verrückten wie die Motten das Licht an?
Korpustyp: Untertitel
lk trek geen uniform aan.
Ich ziehe keine Uniform an.
Korpustyp: Untertitel
lk trek meer een intellectueel type aan.
- Ich ziehe eher die Intellektuellen an.
Korpustyp: Untertitel
En als ik wil afvallen, trek ik nog steeds een warme jas aan.
Wenn ich abnehmen will, ziehe ich einfach einen warmen Mantel an.
Korpustyp: Untertitel
treknimm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Trek deze jas aan, anders is het te koud.
Es ist kalt draußen. Nimm eine Jacke mit.
Korpustyp: Untertitel
Trek mijn trui aan, je hebt het vast koud.
Hey, nimm meinen Hoodie. Du frierst.
Korpustyp: Untertitel
Trek dit aan, het is in Franklin Park.
Hey, nimm deine Safarijacke, der Mord ist im Franklin Park.
Korpustyp: Untertitel
Trek 't je niet aan, maar je bent dom.
Nimm's nicht persönlich, Richard.
Korpustyp: Untertitel
Trek het je niet aan.
Nimm's nicht so schwer.
Korpustyp: Untertitel
Trek het je maar niet aan.
Nimm's nicht, persönlich.
Korpustyp: Untertitel
Trek het je niet aan. Je weet dat hij alleen zo is als hij gezopen heeft.
Nimm's dir nicht zu Herzen, Miriam, du weißt, dass er nur so ist, wenn er gesoffen hat.
Korpustyp: Untertitel
Trek het je niet aan.
Nimm's nicht persönlich.
Korpustyp: Untertitel
Trek het je niet aan.
Nimm es nicht so schwer.
Korpustyp: Untertitel
Trek het terug, Charlie.
Nimm es zurück, Charlie.
Korpustyp: Untertitel
trekZieh
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Trek niet te snel conclusies.
- Zieh keine voreiligen Schlüsse.
Korpustyp: Untertitel
Trek je broek naar beneden.
- Zieh dir die verdammten Hosen runter!
Korpustyp: Untertitel
Trek het pak aan.
- Zieh den Anzug an.
Korpustyp: Untertitel
Trek die rode aan.
- Zieh das rote an.
Korpustyp: Untertitel
Trek je buik wat in, Drama.
- Zieh den Bauch etwas ein, Drama.
Korpustyp: Untertitel
Trek op! Verdorie, op!
(Tyler) Zieh hoch, Mann!
Korpustyp: Untertitel
Trek wat leuks aan, oké?
- Zieh dir was Nettes an, okay?
Korpustyp: Untertitel
Trek de rest ook uit.
- Zieh den Rest aus.
Korpustyp: Untertitel
Trek 'n ander jurk aan, deze is niet mooi.
"Zieh dieses Kleid aus. Es gefällt mir nicht."
Korpustyp: Untertitel
Trek aan mijn vinger.
- Zieh an meinem Finger!
Korpustyp: Untertitel
trekziehe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Trek een lijn van A naar B.
Ziehe eine Linie von A nach B.
Korpustyp: Beispielsatz
Ook zeide Abimelech tot Izak: Trek van ons; want gij zijt veel machtiger geworden, dan wij.
daß auch Abimelech zu ihm sprach: Ziehe von uns, denn du bist uns zu mächtig geworden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En al de profeten profeteerden alzo, zeggende: Trek op naar Ramoth in Gilead, en gij zult voorspoedig zijn; want de HEERE zal hen in de hand des konings geven.
Und alle Propheten weissagten also und sprachen: Ziehe hinauf gen Ramoth in Gilead und fahre glücklich; der HERR wird's in die Hand des Königs geben.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En de HEERE verscheen hem en zeide: Trek niet af naar Egypte; woon in het land, dat Ik u aanzeggen zal;
Da erschien ihm der HERR und sprach: Ziehe nicht hinab nach Ägypten, sondern bleibe in dem Lande, das ich dir sage.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Waarom trekt Gij Uw hand, ja, Uw rechterhand af? Trek haar uit het midden van Uw boezem; maak een einde.
Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Als ik er aan trek, of je hoort me gillen, dan trek je me terug.
Wenn ich daran ziehe oder ihr mich schreien hört oder sonst was, zieht ihr mich wieder rein, ok?
Korpustyp: Untertitel
Zet de controle hefboom naar "a, " trek aan de koppeling, en laat de deur pennen los.
Ich stelle den Kontrollhebel auf "A", ziehe die Kupplung, und gebe die Scharniere frei.
Korpustyp: Untertitel
Zet de controle hefboom op 12, en trek aan de koppeling.
Ich stelle den Kontrollhebel auf 12, und ziehe die Kupplung.
Korpustyp: Untertitel
Terwijl u uw zonen opnieuw in de greep van Sidao's China brengt. Trek ik naar Karakorum om de ware Mongoolse hoofdstad te verdedigen.
Führt Ihr Eure Söhne zurück in den Rachen von Sidaos China, ziehe ich nordwärts nach Karakorum und verteidige die wahre Mongolen-Hauptstadt.
Korpustyp: Untertitel
Trek ik je aan?
Ziehe ich dich an?
Korpustyp: Untertitel
trekziehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik trek hier maar even een parallel met een initiatief dat ikzelf tamelijk onzinnig vind, en dat is het globaliseringsfonds.
An dieser Stelle möchte ich eine Parallele zu einer mir recht absurd erscheinenden Initiative ziehen, nämlich dem Globalisierungsfonds.
Korpustyp: EU
De politieke conclusie die ik trek is dus dat we manieren nodig hebben om onze Euro-Atlantische banden te versterken om te zorgen voor meer veiligheid en meer rechten.
Daraus kann ich nur die politische Schlussfolgerung ziehen, dass wir Mittel und Wege brauchen, um unsere euro-atlantischen Verbindungen im Interesse von mehr Sicherheit und zugleich auch mehr Rechten zu verstärken.
Korpustyp: EU
Als er te veel oplossing samen met de luchtbellen in de flacon komt, trek de zuiger dan een stukje terug om de oplossing weer uit de flacon in de spuit te trekken.
Wenn zusammen mit den Luftblasen zuviel von der Lösung wieder zurück in die Durchstechflasche gelangt, ziehen Sie den Kolben ein wenig zurück, um die Lösung aus der Flasche wieder in die Spritze zu ziehen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wacht 5 seconden nadat de knop is ingedrukt en trek de pen dan uit de huid.
Warten Sie nach Drücken des Knopfes 5 Sekunden lang und ziehen Sie den Pen dann aus der Haut.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
En trek nu maar uit alle macht.
Und jetzt alle ziehen, mit voller Kraft!
Korpustyp: Untertitel
Alsjeblieft, trek me omhoog.
Bitte ziehen Sie mich hoch.
Korpustyp: Untertitel
Als je het begint te voelen... dan trek je de pin eruit, oké?
Wenn Sie anfangen es zu spüren, dann ziehen Sie hier dran, in Ordnung?
Korpustyp: Untertitel
Doe je overhemd uit en trek dit aan.
Ziehen Sie Ihr Hemd aus. Ziehen Sie sich bitte das hier an.
Korpustyp: Untertitel
Nu trek je aan de luier.
Und jetzt ziehen Sie an der Windel.
Korpustyp: Untertitel
Als hij verschijnt, schiet je en trek je 'm weg.
Wenn er kommt, feuern Sie und ziehen ihn weg.
Korpustyp: Untertitel
trekziehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Activeer de verstelvoorziening en trek ten minste 150 mm riem naar de zijde van het geïntegreerde harnas.
Die Verstelleinrichtung ist zu lösen und mindestens 150 mm des Gurtbandes in das integrierte Hosenträgergurtsystem zu ziehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Activeer de verstelvoorzieningen en trek aan voorziening A zonder dat voorziening B kracht uitoefent op het vrije uiteinde van de gordel.
Die Verstelleinrichtung ist zu lösen und A ist zu ziehen, während B keine Zugkraft auf das freie Ende des Gurtbandes ausübt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Activeer de verstelinrichting en trek ten minste 150 mm riem naar de zijde van het geïntegreerde harnas.
Die Verstelleinrichtung ist zu lösen und mindestens 150 mm des Gurtbandes in das integrierte Hosenträgergurtsystem zu ziehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Staat u mij toe dat ik uit dit verslag en uit dit onderzoek vier conclusies trek.
Gestatten Sie mir, aus dem vorliegenden Bericht und der durchgeführten Untersuchung vier Schlußfolgerungen zu ziehen.
Korpustyp: EU
• Controleer of u de juiste dosis heeft, verwijder dan de injectiespuit van de EasyMIX-adapter middels een ‘ draai en trek’ beweging.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie die korrekte Dosis aufgezogen haben, und entfernen Sie dann die Spritze aus dem EasyMIX-Adapter, indem Sie sie gleichzeitig ziehen und drehen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Trek de naald uit de flacon.
Nadel aus der Durchstechflasche ziehen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Trek de zuiger iets omhoog om te controleren dat er geen bloedvat is aangeprikt.
Leicht am Kolben ziehen, um zu prüfen, dass keine Blutgefässe durchstochen wurden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Draai de injectiespuit om en trek 1 ml lucht in de injectiespuit
- Drehen Sie die Spritze um und ziehen Sie zusätzlich 1 ml Luft in die Spritze auf
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Neem de rubber dop van de spuit (buig zacht en trek)
Entfernen Sie die Gummikappe von der Spritze (knicken und ziehen).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Trek je dan aan elkaar staart?
Euch am Fell ziehen?
Korpustyp: Untertitel
trekhungrig
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Schat, alsjeblieft, ik heb geen trek.
- Süßer, ich bin okay. Ich bin nicht hungrig.
Korpustyp: Untertitel
Hier komt het zeemonster, hij heeft trek in kinderen.
Hier kommt Mr. Seemonster und er ist hungrig auf etwas, dass nach kleinem Kind schmeckt!
Korpustyp: Untertitel
Je hebt toch geen trek?
Ich hoffe, Sie sind nicht hungrig.
Korpustyp: Untertitel
- lk heb nogal trek.
- ich bin ziemlich hungrig.
Korpustyp: Untertitel
lk heb geen trek meer.
Ich bin nicht mehr hungrig.
Korpustyp: Untertitel
We zouden nog wat op het loopwerk oefenen, maar hij kreeg trek en ik ook.
Wir hätten dann ein paar Base Runs gemacht, aber er war hungrig und ich auch.
Korpustyp: Untertitel
Lk had vanavond geen trek.
- Ich war abends nicht hungrig.
Korpustyp: Untertitel
Hopelijk heb je trek.
Ich hoffe, Sie sind hungrig.
Korpustyp: Untertitel
Nee, dank je. lk heb geen trek.
Nein danke, ich bin nicht hungrig.
Korpustyp: Untertitel
Dit is voor jou. lk heb niet echt trek.
Ich bin nicht wirklich hungrig.
Korpustyp: Untertitel
trekmach
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Trek je er maar niets van aan.
Mach dir keinen Stress.
Korpustyp: Untertitel
Trek het je niet aan.
Mach dir nichts draus.
Korpustyp: Untertitel
Trek het je niet aan, schatje.
Mach dir keine Sorgen, Liebling.
Korpustyp: Untertitel
Trek je er niets van aan.
Mach dir nichts draus.
Korpustyp: Untertitel
Trek het je niet aan, Darwyn, oké?
Mach Dir keine Gedanken darüber, Darwyn, okay?
Korpustyp: Untertitel
Trek het je niet aan.
Mach dich nicht damit verrückt.
Korpustyp: Untertitel
Trek je daar maar niks van aan, oké?
Mach dir deswegen keine Sorgen, ja?
Korpustyp: Untertitel
Trek het je niet aan. Het is waar.
Mach dir keine Sorgen, Lucia.
Korpustyp: Untertitel
Trek niet zo'n gezicht.
Mach nicht so ein Gesicht!
Korpustyp: Untertitel
lk trek hun aandacht.
- Ich mach sie auf uns aufmerksam.
Korpustyp: Untertitel
trekHunger
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ga wandelen en dacht dat ik trek zou krijgen.
Ich wollte ein bisschen spazieren gehen und dachte, ich kriege vielleicht Hunger.
Korpustyp: Untertitel
lk hoop dat je trek hebt.
Ich hoffe, du hast Hunger.
Korpustyp: Untertitel
Het kwam zeker doordat je trek hebt.
Vielleicht hast du "essen" gesagt, weil du Hunger hast.
Korpustyp: Untertitel
Misschien hebben de honden trek.
Vielleicht haben die Hunde Hunger.
Korpustyp: Untertitel
Heeft er iemand trek?
Also, hat jemand Hunger?
Korpustyp: Untertitel
We kunnen zakendoen op het moment dat jij trek denkt te hebben.
Wir können die Besprechung so legen, dass Sie dann auch Hunger haben.
Korpustyp: Untertitel
- Als ik blij ben, heb ik geen trek.
- Ich hatte keinen Hunger.
Korpustyp: Untertitel
Na één uur heb je alweer trek.
Nach einer Stunde hat man wieder Hunger.
Korpustyp: Untertitel
Oké, iemand nog trek?
Also gut, hat noch jemand Hunger?
Korpustyp: Untertitel
Heb je trek of zo?
Hast du Hunger oder so?
Korpustyp: Untertitel
trekziehst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als ik het zeg, trek je zo hard je kunt.
Also, wenn ich los sage, ziehst du so doll du kannst.
Korpustyp: Untertitel
Waarom kom je hier niet heen, trek je mijn broek uit... en kus je mijn kont!
Warum kommst du nicht her, - ziehst mir die Hose runter... und leckst mich am Arsch?
Korpustyp: Untertitel
Waarom trek je jezelf niet in het gat de volgende keer, oké?
Warum ziehst du dich das nächste Mal nicht selber ins Loch, okay?
Korpustyp: Untertitel
Als ik duw, trek jij.
Wenn ich stoße, ziehst du!
Korpustyp: Untertitel
Trek jij altijd zo'n gezicht als je klaarkomt?
Ziehst Du immer so ein Gesicht wenn Du einen Orgasmus hast?
Korpustyp: Untertitel
- En nu trek je verder.
Und jetzt ziehst du weiter.
Korpustyp: Untertitel
En als ik stop roep, trek je die naar boven.
Wenn ich halt sage, ziehst du ihn wieder hoch.
Korpustyp: Untertitel
Wat trek je morgen aan naar het feest?
Was ziehst du denn morgen zum Tanzen an?
Korpustyp: Untertitel
Waarom trek je zoveel aandacht?
Warum ziehst du die Aufmerksamkeit auf dich?
Korpustyp: Untertitel
Daarna trek je dit aan en vul je het hiermee op.
Dann ziehst du bitte das hier an und stopfst es damit aus.
Korpustyp: Untertitel
trekzieh an
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Percy, trek een broek aan.
Zieh dir eine Hose an.
Korpustyp: Untertitel
lk trek mijn handschoenen aan...
Ich zieh meine Handschuhe an...
Korpustyp: Untertitel
En trek je jasje aan.
Und zieh dir eine Jacke an!
Korpustyp: Untertitel
- Vergeet het, zoiets trek ik niet aan.
Schwachsinn, Mann. Ich zieh das nicht an.
Korpustyp: Untertitel
Kom op maatje, trek je laarzen aan.
Komm schon, Kumpel, zieh deine Schuhe an.
Korpustyp: Untertitel
Dus trek in godsnaam kleren aan.
Zieh dir bitte was an.
Korpustyp: Untertitel
We steken morgen wat kaarsjes aan... dan trek ik dat kerstmanpak aan en vraag ik of je stout bent geweest.
Morgen zünden wir schön die Kerzen an, und ich zieh mein Weihnachtsmannkostüm an und frag dich, ob du brav oder böse warst.
Korpustyp: Untertitel
Bo-Bo, trek je jeggings aan, we gaan je thuis brengen.
Bo-Bo, zieh deine Jeggings an, denn wir bringen dich nach Hause.
Korpustyp: Untertitel
-Dat trek ik niet aan.
- Glaubst du, das zieh ich an?
Korpustyp: Untertitel
Daar trek ik misschien wel een broek voor aan.
Dafür zieh ich sogar meine Hosen an.
Korpustyp: Untertitel
trekziehe zurück
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mevrouw de Voorzitter, ik trek mijn verzoek om het woord te voeren voor een beroep op het Reglement in.
Frau Präsidentin! Ich ziehe meinen Antrag zur Tagesordnung zurück.
Korpustyp: EU
Daarom trek ik mijn amendement niet in, maar verzoek ik het in stemming te brengen.
Deshalb ziehe ich meinen Änderungsantrag nicht zurück und ersuche, ihn zur Abstimmung zu stellen.
Korpustyp: EU
Dat is wellicht de indruk die soms ontstaat vanuit zijn minachting voor milieuactivisten, maar ik bied mijn excuses aan, trek deze bewering in en neem zijn aanbod van een debat aan.
Das kann der Eindruck sein, den seine Verachtung für Umweltschützer manchmal hinterlässt, aber ich entschuldige mich und ziehe meine Behauptung zurück. Ich nehme sein Angebot zu einem Gespräch gerne an.
Korpustyp: EU
(EN) Mijnheer de Voorzitter, ik trek ten aanzien van de volgende twee amendementen, ons amendement 8 in.
Herr Präsident, hinsichtlich der nächsten zwei Änderungsanträge ziehe ich unseren Änderungsantrag 8 zurück.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, in overleg met mijn fractie en overeenkomstig de benadering die ik voor de eerste ronde heb toegelicht, trek ik mijn kandidatuur in. Ik verzoek degenen die op mij hebben gestemd - waarvoor mijn dank - thans op de heer David Martin te stemmen.
Herr Präsident, in Absprache mit meiner Fraktion und gemäß meiner Strategie, die ich vor dem ersten Wahlgang erläutert habe, ziehe ich meine Kandidatur zurück und fordere diejenigen, die für mich gestimmt haben und denen ich dafür danken möchte, dazu auf, ihre Stimme nun David Martin zu geben.
Korpustyp: EU
Geachte collega' s, zoals afgesproken met mijn fractie trek ik mijn kandidatuur in.
Werte Kolleginnen und Kollegen, wie mit meiner Fraktion besprochen, ziehe ich meine Kandidatur zurück.
Korpustyp: EU
Ik trek dit in, omdat commissaris Flynn verklaarde dat de Commissie bereid is een als zodanig door de Groenen ingediend voorstel om de richtlijn in 1998 in werking te laten treden goed te keuren.
Ich ziehe sie zurück, weil Kommissar Flynn erklärt hat, daß die Kommission bereit ist, den Antrag der Grünen in seiner vorliegenden Form mit dem Termin 1998 anzunehmen.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik trek mijn vraag in omdat het onderwerp dat ik wilde aansnijden reeds door de heren Hatzidakis en Jarzembowski aan de orde is gesteld.
Herr Präsident, ich ziehe meine Anfrage zurück, weil sie bereits von den Herren Hatzidakis und Jarzembowski gestellt wurde.
Korpustyp: EU
Mijn vraag was nagenoeg hetzelfde als die van de heer Watson en en de commissaris is zo vriendelijk geweest om het persoonlijk te komen toelichten. Ik trek mijn verzoek dus in.
Meine Frage ging so ziemlich in die gleiche Richtung wie die, die Herr Watson gestellt hat, und da der Herr Kommissar so freundlich war, zu kommen und uns einzeln Erklärungen zu geben, ziehe ich meine Frage zurück.
Korpustyp: EU
In dat geval trek ik mijn amendement in.
In diesem Fall ziehe ich meinen Antrag zurück.
Korpustyp: EU
trekzieh an
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Trek alleen een pak aan, in Gods naam.
Nur zieh einen Anzug an, um Gottes Willen.
Korpustyp: Untertitel
Trek iets sexy aan, ga naar Connecticut en repareer zijn leiding.
Zieh dich sexy an, fahr nach Connecticut und repariere das Rohr des jungen Mannes.
Korpustyp: Untertitel
Trek die Yves St. Laurent-jurk aan.
Zieh das Saint Laurent-Kleid an.
Korpustyp: Untertitel
Trek je hemd weer aan.
Zieh dein Hemd wieder an.
Korpustyp: Untertitel
Trek je broek maar aan.
Zieh deine Hose an, Häuptling.
Korpustyp: Untertitel
Trek je broek aan.
Zieh deine Hose an.
Korpustyp: Untertitel
Trek die zwarte trui en broek aan.
Zieh den Kaschmirpullover und schwarze Hosen an.
Korpustyp: Untertitel
Trek 'n paar droge sokken aan.
Zieh dir ein paar trockene Socken an.
Korpustyp: Untertitel
Trek je zwembroek aan.
Zieh deine Badehose an.
Korpustyp: Untertitel
Trek je pyjama maar vast aan.
Zieh dir deinen Pyjama an.
Korpustyp: Untertitel
trekzieh aus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Trek je kleren uit.
Zieh deine beschissenen Klamotten aus.
Korpustyp: Untertitel
Trek je handschoenen uit.
Zieh deine Handschuhe aus.
Korpustyp: Untertitel
Trek ze eerst uit.
Zieh sie vorher aus!
Korpustyp: Untertitel
Trek die broek maar uit.
Zieh die Hose aus.
Korpustyp: Untertitel
Trek je kleren uit.
Zieh deine Kleider aus!
Korpustyp: Untertitel
Trek die vodden uit, en laten we beginnen.
Zieh diese Lumpen aus und lass uns loslegen.
Korpustyp: Untertitel
Trek je kleren uit, oude man.
Zieh deine Sachen aus, alter Mann.
Korpustyp: Untertitel
Trek jullie shirts uit.
Zieh das Shirt mal aus.
Korpustyp: Untertitel
Geen geld? Trek dan je kleren uit.
Zieh dich aus, wenn du nicht zahlen willst!
Korpustyp: Untertitel
Trek die laars uit.
Zieh den Stiefel aus!
Korpustyp: Untertitel
trekzieh
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Toen zeide de HEERE tot Jozua: Vrees niet, en ontzet u niet; neem met u al het krijgsvolk, en maak u op, trek op naar Ai; zie, Ik heb den koning van Ai, en zijn volk, en zijn stad, en zijn land in uw hand gegeven.
Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht und zage nicht! Nimm mit dir alles Kriegsvolk und mache dich auf und zieh hinauf gen Ai! Siehe da, ich habe den König zu Ai samt seinem Volk, seiner Stadt, und seinem Lande in deine Hände gegeben.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Toen vraagde David den HEERE nog verder; en de HEERE antwoordde hem en zeide: Maak u op, trek af naar Kehila; want Ik geef de Filistijnen in uw hand.
Da fragte David wieder den HERRN, und der HERR antwortete ihm und sprach: Auf, zieh hinab gen Kegila! denn ich will die Philister in deine Hände geben.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Vladimir, trek de broek van Mr Mortdecai naar beneden.
Vladimir, zieh Mr. Mortdecais Hosen runter.
Korpustyp: Untertitel
lk trek even iets minder gemakkelijks en meer sletterigs aan.
Ich zieh mir was Bequemes an!
Korpustyp: Untertitel
Oké, ik trek even 150 grand uit mijn zak en betaal de bar op die manier.
Okay, ich zieh einfach 150.000 aus der Tasche und kaufe die Bar selbst.
Korpustyp: Untertitel
Falkon, trek haar er onderdoor.
Falkon, zieh sie rüber!
Korpustyp: Untertitel
Oké, trek deze aan.
Okay, zieh die an.
Korpustyp: Untertitel
Vasthouden, ik trek je omhoog.
Festhalten, ich zieh euch hoch!
Korpustyp: Untertitel
- lk trek de aandacht!
- Ich zieh's auf mich.
Korpustyp: Untertitel
En trek in vredesnaam andere schoenen aan.
Und zieh' um Himmels Willen diese Budapester aus.
Korpustyp: Untertitel
trekziehen Sie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Trek daaruit de gevolgen, begraaf de MOI, leg ze aan de kant.
Ziehen Sie daraus die Konsequenzen, beerdigen Sie das MAI, d.h. legen Sie es ad acta.
Korpustyp: EU
Tot slot wil ik een beroep doen op de Commissie en de regeringen van de lidstaten: trek lering uit 2001.
Abschließend möchte ich folgenden Appell über dieses Haus hinaus an die Kommission und die Regierungen der Mitgliedstaaten richten: ZiehenSie die Lehren aus den Ereignissen des Jahres 2001.
Korpustyp: EU
Trek voorzichtig aan de plunjer om te controleren of er geen bloedvat is geraakt.
Ziehen Sie leicht am Kolben, um sicherzustellen, dass Sie kein Blutgefäß angestochen haben.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Trek het dopje van de tube
Ziehen Sie die Kappe von der 2.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Trek voorzichtig het omhulsel van de naald zonder te draai en om te voorkomen dat de naald buigt, zoals getoond in figuur 1 en 2.
Um ein Verbiegen der Nadel zu vermeiden, ziehen Sie vorsichtig, wie in Abb.1 und 2 dargestellt, die Kappe von der Injektionsnadel,
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Trek de voorgeschreven hoeveelheid insuline in de injectiespuit 6.
Ziehen Sie die richtige Insulindosis in die Spritze auf 6.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Trek de naald uit de injectieflacon 7.
Ziehen Sie die Injektionsnadel aus der Durchstechflasche 7.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Trek de naald uit de flacon.
Ziehen Sie die Kanüle aus der Durchstechflasche.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Trek aan het gekleurde strookje en blijf ondertussen indien nodig aan de zuiger draaien.
Ziehen Sie an dieser farbigen Lasche und drehen Sie dabei den Kolben ggf. weiter.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Trek dan de naald uit de huid.
Ziehen Sie dann die Nadel aus der Haut.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
trekHunger
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onze fractie zal u van ganser harte steunen bij het bereiden van de eenvoudige gerechten waarmee we onze trek kunnen stillen.
Unsere Fraktion wird Sie bei der Vorbereitung der einzelnen Gerichte vorbehaltlos unterstützen, die unseren Hunger stillen können.
Korpustyp: EU
lk heb ook geen trek.
- Ich hab auch keinen Hunger.
Korpustyp: Untertitel
heb je trek in een malse zwijnen bout eet m' n vriendje op, die is niet oud
Hast du Hunger auf ein Festgedeck? Dann ist Pumbaa hier perfekt...
Korpustyp: Untertitel
Je hebt vast trek.
- Du musst Hunger haben.
Korpustyp: Untertitel
lk heb niet zo'n trek.
Hab nicht wirklich Hunger.
Korpustyp: Untertitel
lk heb geen trek meer.
Ich hab keinen Hunger mehr.
Korpustyp: Untertitel
Jij hebt altijd trek.
Du hast immer Hunger.
Korpustyp: Untertitel
Trek je smoking aan.
Smoking ist angesagt. Ich habe Hunger.
Korpustyp: Untertitel
Heb je nog steeds trek?
Hast du noch Hunger?
Korpustyp: Untertitel
lk heb geen trek.
- Hab keinen Hunger.
Korpustyp: Untertitel
trekziehe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voorts sprak de HEERE tot Mozes: Ga heen, trek op van hier, gij en het volk, dat gij uit Egypteland opgevoerd hebt, naar het land, dat Ik Abraham, Izak en Jakob gezworen heb, zeggende: Aan uw zaad zal Ik het geven;
Der HERR sprach zu Mose: Gehe, ziehe von dannen, du und das Volk, das du aus Ägyptenland geführt hast, in das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob geschworen habe und gesagt: Deinem Samen will ich's geben;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Daarna zeide God tot Jakob: Maak u op, trek op naar Beth-El, en woon aldaar; en maak daar een altaar dien God, Die u verscheen, toen gij vluchttet voor het aangezicht van uw broeder Ezau.
Und Gott sprach zu Jakob: Mache dich auf und ziehe gen Beth-El und wohne daselbst und mache daselbst einen Altar dem Gott, der dir erschien, da du flohest vor deinem Bruder Esau.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En hij zeide tot hem: Wij trekken door van Bethlehem-Juda tot aan de zijden van het gebergte van Efraim, van waar ik ben; en ik was naar Bethlehem-Juda getogen, maar ik trek nu naar het huis des HEEREN; en er is niemand, die mij in huis neemt.
Er aber antwortete ihm: Wir reisen von Bethlehem-Juda, bis wir kommen an die Seite des Gebirges Ephraim, daher ich bin; und bin gen Bethlehem-Juda gezogen und ziehe jetzt zum Hause des HERRN, und niemand will mich beherbergen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Ik trek daaruit nu de conclusie dat wij alle mogelijkheden van de politieke dialoog en onze politieke contacten moeten gebruiken om dat proces te bevorderen.
Daraus ziehe ich nun die Konsequenz, daß wir alle unsere Möglichkeiten des politischen Dialogs und des politischen Kontakts nutzen sollten, diesen Prozeß weiter zu befördern.
Korpustyp: EU
Ik trek hier twee conclusies uit.
Daraus ziehe ich zwei Schlussfolgerungen.
Korpustyp: EU
De conclusie die ik trek wijkt af van hetgeen de advocaat-generaal, de heer Jacobs, heeft gezegd.
Zunächst ziehe ich aus dem, was der Generalanwalt, Herr Jacobs, sagt, einen anderen Schluss.
Korpustyp: EU
De conclusie die ik uit deze teksten trek, is dat de gerechtvaardigde strijd voor de mensenrechten een ideologisch instrument is geworden van egoïsten en onverantwoordelijke personen.
Ich ziehe aus diesen Texten die Schlußfolgerung, daß der gerechte Kampf für die Menschenrechte zum ideologischen Spielball von Verantwortungslosen und Egoisten verkommen ist.
Korpustyp: EU
Dat is de conclusie die, ik in elk geval, uit dit debat trek.
Das ist die Schlussfolgerung, die ich jedenfalls aus dieser Debatte ziehe.
Korpustyp: EU
Ik trek de twee andere amendementen - amendement 18 betreffende het verslag over de zelfstandigen en 21 over de niet-zelfstandigen - in.
Ich ziehe die zwei weiteren Anträge - das sind die Anträge 18 beim Bericht über die Selbständigen und 21 bei den Unselbständigen - zurück.
Korpustyp: EU
Ik ben het voor een deel eens met deze kritiek, maar ik trek daaruit niet de conclusie dat er geen nieuwe handelsronde nodig is.
Ich stimme dieser Kritik teilweise zu, ziehe aber daraus nicht die Schlußfolgerung, daß wir keine neue Handelsrunde benötigen.
Korpustyp: EU
trekzieh
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En Hij zeide: Nader hier niet toe; trek uw schoenen uit van uw voeten; want de plaats, waarop gij staat, is heilig land.
Er sprach: Tritt nicht herzu, zieh deine Schuhe aus von deinen Füßen; denn der Ort, darauf du stehst, ist ein heilig Land!
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Toen nam David uit haar hand, wat zij hem gebracht had; en hij zeide tot haar: Trek met vrede op naar uw huis; zie, ik heb naar uw stem gehoord, en heb uw aangezicht aangenomen.
Also nahm David von ihrer Hand, was sie gebracht hatte und sprach zu ihr: Zieh mit Frieden hinauf in dein Haus; siehe, ich habe deiner Stimme gehorcht und deine Person angesehen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Zo zond Joab heen naar Thekoa, en nam van daar een wijze vrouw; en hij zeide tot haar: Stel u toch, alsof gij rouw droegt, en trek nu rouwklederen aan, en zalf u niet met olie, en wees als een vrouw, die nu vele dagen rouw gedragen heeft over een dode;
und sandte hin gen Thekoa und ließ holen von dort ein kluges Weib und sprach zu ihr: Trage Leid und zieh Trauerkleider an und salbe dich nicht mit Öl, sondern stelle dich wie ein Weib, das eine lange Zeit Leid getragen hat über einen Toten;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Toen zeide de Vorst van het heir des HEEREN tot Jozua: Trek uw schoenen af van uw voeten; want de plaats, waarop gij staat, is heilig. En Jozua deed alzo.
Und der Fürst über das Heer des HERRN sprach zu Josua: Zieh deine Schuhe aus von deinen Füßen; denn die Stätte, darauf du stehst, ist heilig. Und Josua tat also.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Toen zeide Juda tot zijn broeder Simeon: Trek met mij op in mijn lot, en laat ons tegen de Kanaanieten krijgen, zo zal ik ook met u optrekken in uw lot. Alzo toog Simeon op met hem.
Da sprach Juda zu seinem Bruder Simeon: Zieh mit mir hinauf in mein Los und laß uns wider die Kanaaniter streiten, so will ich wieder mit dir ziehen in dein Los. Also zog Simeon mit ihm.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En Achab had gezegd tot Obadja: Trek door het land, tot alle waterfonteinen en tot alle rivieren; misschien zullen wij gras vinden, opdat wij de paarden en de muilezelen in het leven behouden, en niets uitroeien van de beesten.
So sprach nun Ahab zu Obadja: Zieh durchs Land zu allen Wasserbrunnen und Bächen, ob wir möchten Heu finden und die Rosse und Maultiere erhalten, daß nicht das Vieh alles umkomme.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En al de profeten profeteerden alzo, zeggende: Trek op naar Ramoth in Gilead, en gij zult voorspoedig zijn, want de HEERE zal hen in de hand des konings geven.
Und alle Propheten weissagten auch also und sprachen: Zieh hinauf gen Ramoth in Gilead! es wird dir gelingen; der HERR wird sie geben in des Königs Hand.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Toen zeide Saul tot zijn wapendrager: Trek uw zwaard uit en doorsteek mij daarmede, dat misschien deze onbesnedenen niet komen, en met mij den spot drijven. Maar zijn wapendrager wilde niet, want hij vreesde zeer. Toen nam Saul het zwaard, en viel daarin.
Da sprach Saul zu seinem Waffenträger: Zieh dein Schwert aus und erstich mich damit, daß diese Unbeschnittenen nicht kommen und schändlich mit mir umgehen! Aber sein Waffenträger wollte nicht; denn er fürchtete sich sehr. Da nahm Saul sein Schwert und fiel hinein.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Een hard gezicht is mij te kennen gegeven: die trouweloze handelt trouwelooslijk, en die verstoorder verstoort; trek op, o Elam! beleger ze, o Media! Ik heb al haar zuchting doen ophouden.
Denn mir ist ein hartes Gesicht angezeigt: Der Räuber raubt, und der Verstörer verstört. Zieh herauf, Elam! belagere sie, Madai! Ich will allem Seufzen über sie ein Ende machen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
De mannen nu van Gibeon zonden tot Jozua, in het leger van Gilgal, zeggende: Trek uw handen niet af van uw knechten, kom haastelijk tot ons op, en verlos ons, en help ons; want al de koningen der Amorieten, die op het gebergte wonen, hebben zich tegen ons vergaderd.
Aber die zu Gibeon sandten zu Josua ins Lager gen Gilgal und ließen ihm sagen: Zieh deine Hand nicht ab von deinen Knechten; komm zu uns herauf eilend, rette uns und hilf uns! denn es haben sich wider uns versammelt alle Könige der Amoriter, die auf dem Gebirge wohnen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
trekAppetit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Heb je geen trek?
Hast du keinen Appetit?
Korpustyp: Beispielsatz
lk heb 't over liefde, jij over trek.
Ich spreche von Liebe und du redest von deinem Appetit.
Korpustyp: Untertitel
Maar ik heb geen trek meer.
Mir ist der Appetit jetzt allerdings vergangen.
Korpustyp: EU
Heel erg bedankt, Mevrouw Mac, maar ik heb echt geen trek.
Nein, danke, Mrs. MacHenry, aber ich habe einfach keinen Appetit.
Korpustyp: Untertitel
De mensen zullen geen trek meer hebben.
Da vergeht den Leuten ja der Appetit!
Korpustyp: Untertitel
Mannen van mijn leeftijd, zelfs jonger. Ze gaan golfen gaan met vakantie, verliezen hun trek.
Männer meines Alter, sogar jünger,... sie spielen Golf, machen Urlaub, verlieren ihren Appetit.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt er wel trek van gekregen.
Wenigstens hat er deinen Appetit nicht beeinträchtigt.
Korpustyp: Untertitel
Smaak is niet hetzelfde als trek en daarom geen kwestie van moraal.
Und Geschmack ist nicht das Gleiche wie Appetit... und daher keine Frage der Moral, oder?
Korpustyp: Untertitel
Dank je, maar ik heb geen trek.
Danke, Schwester, aber ich habe keinen Appetit.
Korpustyp: Untertitel
Ja, een ritje voor het ontbijt geeft me altijd een gezonde trek.
Ja, durch einen Ausritt vor dem Frühstück bekomme ich immer einen gesunden Appetit.