Alle voederbakken, ruiven, troggen en ander bij het voederen van de dieren gebruikt gerei dienen regelmatig schoongemaakt en zo nodig gesteriliseerd te worden.
Alle Futterbehälter, Tröge oder andere für die Fütterung benötigten Vorrichtungen sollten regelmäßig gereinigt und, falls nötig, sterilisiert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Misschien dacht hij dat een volle trog genoeg was.
Vielleicht dachte er, ein voller Trog wäre genug.
Korpustyp: Untertitel
troggen, bakken e.d. bergingsmiddelen, voor het landbouwbedrijf, van keramische stoffen; kruiken e.d. bergingsmiddelen, voor vervoer of voor verpakking, van keramische stoffen (m.u.v. potten voor algemeen gebruik in laboratoria; potten voor winkels; huishoudelijke voorwerpen)
Tröge, Wannen und ähnl. keramische Behältnisse für die Landwirtschaft sowie keramische Krüge und ähnl. Behältnisse zu Transport- oder Verpackungszwecken (ausg. Standgefäße für Laboratorien mit allgemeiner Verwendungsmöglichkeit, Ladenkrüge sowie Haushaltsgegenstände)
Korpustyp: EU DGT-TM
Interessant... hoe de trog werkt.
Interessant, wie der Trog funktioniert!
Korpustyp: Untertitel
Als jullie de trog helemaal leegeten zoals lieve kleine biggetjes, hangen we jullie foto aan de muur.
Wenn ihr den Trog wie gute, kleine Schweinchen leert, hängen wir euer Bild an die Wand.
Voor gehoornde runderen is meer ruimte bij de trog nodig dan voor onthoornde, en hiermee dient op passende wijze rekening te worden gehouden.
Hornvieh benötigt mehr Platz am Futtertrog als hornlose Tiere, was auf jeden Fall berücksichtigt werden muss.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ligt achter de trog.
- Ja, dort hinter dem Futtertrog.
Korpustyp: Untertitel
Door het bieden van voldoende ruimte bij de trog dient ervoor te worden gezorgd dat de dieren gelijktijdig kunnen eten.
Am Futtertrog sollte ausreichend Platz sein, damit gewährleistet ist, dass alle Tiere gleichzeitig gefüttert werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als je nu een bus met kinderen zou redden, zou ik het snappen maar als je de trog schoonmaakt lk vind het vervelend dat je in die rare obsessie van de Luthors bent getrapt lk ben nergens ingetrapt.
Sie wären ja entschuldigt, wenn Sie 'ne Busladung Kinder retten müssten, aber den Futtertrog säubern... Es tut mir furchtbar leid, wenn Sie den Luthors ihre verrückte Besessenheit von mir abgekauft haben, aber... Ich nenne das nicht abkaufen.
Korpustyp: Untertitel
Wanneer de dieren afzonderlijk of in kleine groepen zijn gehuisvest, geldt dezelfde minimumruimte bij de trog als in het geval van gerantsoeneerde voedering.
Werden Tiere einzeln oder in kleinen Gruppen untergebracht, so sollte am Futtertrog mindestens so viel Platz sein wie bei der restriktiven Fütterung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de dieren in grotere groepen zijn gehuisvest en ad libitum worden gevoederd, kunnen zij de ruimte bij de trog delen en is er in totaal minder ruimte nodig.
Werden die Tiere in größeren Gruppen gehalten und ad libitum gefüttert, können sie sich den Futtertrog besser teilen, weshalb insgesamt weniger Platz erforderlich ist.
Ze gooide een grote homp kaas in een trog en lieten alle meisjes uit het dorp er gewoon op los.
Ja, sie würden ein großes Stück Kuchen in die Tränke werfen und würden alle Dorfmädchen, darauf los lassen.
Korpustyp: Untertitel
trogGraben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk had grote gek ingesteld om beneden in de trog te filmen.
Ich habe das Big Geek programmiert, unten im Graben zu filmen.
Korpustyp: Untertitel
En de Eerste Dolk was niet zoals gehoopt in de trog.
Und die erste Klinge war nicht wie erhofft im Graben.
Korpustyp: Untertitel
trogGraben genug
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het contract voor de aankoop van een oude 777. Het logboek van het schip dat alles in een diepe trog heeft gedumpt zodat er nooit meer iets te identificeren valt.
Und der Kaufauftrag der alten 777... wurde von einer Scheinfirma abgewickelt, und das Versandprotokoll für den Frachter, den er benutzte, um den ganzen Kram in einen Graben tief genug zu schütten, um zu garantieren, daß niemals Überreste identifiziert werden könnten.
Korpustyp: Untertitel
trogals ob
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Trog is bang voor de poort.
Es sieht aus, als ob er davor Angst hat.
Korpustyp: Untertitel
trogklarmachen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Laat Kassim de trog hierheen lokken.
Kassim soll ihm klarmachen, dass er zu uns kommen soll.
Korpustyp: Untertitel
trogReihe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
als Kal-El weg is, ben ik het volgende varken bij de trog.
Wenn Kal-El fort ist, bin ich als Nächster an der Reihe.
Korpustyp: Untertitel
trogRiff
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Samen gaan jagen, bij het grote rif gaan kijken. Of we kunnen de trog gaan verkennen. Daar heb ik veel over gehoord.
- Gemeinsam auf die Jagd gehen, oder vielleicht einen Ausflug zum Riff bei den weißen Felsen machen, oder ein Picknick am großen Graben, das wäre doch irre!
Korpustyp: Untertitel
trogSache
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vingers? lk heb gehoord dat hij zijn snuit begraven heeft in de verdomde trog.
Ich habe gehört er steckt bis zum Hals in dieser verdammten Sache.
Korpustyp: Untertitel
trogFuttersack
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hier is de trog.
Hier ist der Futtersack.
Korpustyp: Untertitel
trogTränken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het aantal drinkpunten c.q. de lengte van de trog dient zodanig te zijn dat alle groepsleden zich toegang tot het water kunnen verschaffen.
Die Anzahl der Tränkstellen und die Länge der Tränken sollten ausreichen, um allen Tieren innerhalb der Gruppe Zugang zum Wasser zu ermöglichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
trogimmer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Mr Hassan heeft onze vriend vaker geholpen... en de meeste criminelen keren keer op keer naar dezelfde trog terug.
Mr. Hassan hat schon einmal für unseren Freund hier gesorgt und die meisten Kriminellen machen immer wieder dasselbe, immer und immer wieder.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
neerslagbrengende trog
Regenwolken
Modal title
...
Noorse trog
Norwegische Rinne
Modal title
...
kipbare trog
Kipptrog
Modal title
...
ronde trog
Rundtrog
Modal title
...
dubbelwandige trog
ummantelter Trog
doppelwandiger Trog
Modal title
...
equatoriale trog
äquatoriale Tiefdruckrinne
Modal title
...
dynamische trog
dynamische Tiefdruckrinne
Modal title
...
lijzijde-trog
dynamische Tiefdruckrinne
Modal title
...
trog-as
Troglinie
Trogachse
Modal title
...
poeder voor vuurvaste trog
Tundish-Pulver
Modal title
...
laadmachine met trog
Muldenlademaschine
Modal title
...
verdeler met vibrerende trog
Futterverteiler mit Schütteltrog
Modal title
...
diepe oceaan trog
Tiefseegraben
Modal title
...
voedering aan de trog
Trogfütterung
Tragfütterung
Modal title
...
trog voor grit
Gritschalenfütterer
Modal title
...
trog voor mosselschelpen
Muschelschalenfütterer
Modal title
...
trog met voerpijpinstallatie
Trog mit Rohrförderung
Modal title
...
as van de trog
Troglinie
Trogachse
Modal title
...
trog dwars op de voergang
Quertrogaufstallung
Modal title
...
trog in de oostelijke stroming
Trog mit östlicher Strömung
Modal title
...
trog in de westelijke stroming
Trog mit westlicher Strömung
Modal title
...
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "trog"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Trog (film)
Das Ungeheuer
Korpustyp: Wikipedia
Trog (geografie)
Tiefseerinne
Korpustyp: Wikipedia
Warmte neemt toe in de Japanse Trog.
Es handelt sich vermutlich um Godzilla!
Korpustyp: Untertitel
aan de bovenzijde van de trog worden veerkrachtige afrembeugels gemonteerd
oben am Kasten werden elastische Rueckziehschleifen angebracht
Korpustyp: EU IATE
Ruimte bij de trog bij ad libitum voedering (m/dier)
Trogplatz bei Ad-libitum-Fütterung (in m/Tier)
Korpustyp: EU DGT-TM
Ruimte bij de trog bij gerantsoe-neerde voedering (m/dier)
Trogplatz bei restriktiver Fütterung (in m/Tier)
Korpustyp: EU DGT-TM
Ruimte bij de trog bij ad-libitumvoedering van onthoornde runderen
Trogplatz bei Ad-libitum-Fütterung enthornter Rinder
Korpustyp: EU DGT-TM
Ruimte bij de trog bij gerantsoeneerde voedering van onthoornde runderen
Trogplatz bei restriktiver Fütterung enthornter Rinder
Korpustyp: EU DGT-TM
Die duwt deze trog weg naar het oosten.
Er schiebt das Tiefdruckgebiet nach Osten.
Korpustyp: Untertitel
De tijd dat wij vieren de 'Trog van het Varken' overwonnen.
Die Zeit, als wir vier den "Schweinetrog" eroberten.
Korpustyp: Untertitel
lk stel voor dat u haar weer terug bij de rest in de trog gooit.
Ich schlage vor, dass Sie sie zusammen mit den anderen zurück nach unten schicken.
Korpustyp: Untertitel
Ruimte bij de trog bij ad libitum voedering van onthoornde runderen (m/dier)
Trogplatz bei Ad-libitum-Fütterung enthornter Rinder (in m/Tier)
Korpustyp: EU DGT-TM
Ruimte bij de trog bij gerantsoeneerde voedering van onthoornde runderen (m/dier)
Trogplatz bei restriktiver Fütterung enthornter Rinder (in m/Tier)
Korpustyp: EU DGT-TM
Goed, want je had vast gelachen toen ik laatst in de trog belandde.
Weil ich glaube, Sie hätten es genossen, mich letztens in die Pfütze fallen zu sehen.
Korpustyp: Untertitel
Elk varken waarvan het voer wordt gerantsoeneerd, dient ten minste over de minimale ruimte bij de trog te beschikken.
Bei restriktiver Fütterung sollte jedem Tier zumindest der vorgesehene Mindesttrogplatz zur Verfügung stehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de trog dient voldoende ruimte te zijn om alle dieren tegelijkertijd te laten eten, tenzij de dieren over een onbeperkte hoeveelheid voeder beschikken (voedering ad libitum — zie bovenstaande tabel).
Der zugestandene Trogplatz gestattet den Tieren gleichzeitiges Fressen, sofern keine Ad-libitum-Fütterung praktiziert wird (siehe Tabelle G.1).