linguatools-Logo
337 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
tun doen 131.186 veinzen 3

Verwendungsbeispiele

tun doen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

China muß selbst sehr viel dafür tun, um die Voraussetzungen zu erfüllen.
China moet zelf nog grote inspanningen doen om de gestelde voorwaarden te vervullen.
   Korpustyp: EU
Francis, kannst du einer alten Frau einen Gefallen tun?
Francis, kun je een oude vrouw een plezier doen?
   Korpustyp: Untertitel
Ungarn, ein neuer Mitgliedstaat, hat das bereits getan.
Hongarije, een nieuwe lidstaat, heeft dit al gedaan.
   Korpustyp: EU
Max hat nicht gesagt, Esther hätte etwas getan.
Max heeft niet aangegeven dat Esther iets gedaan heeft.
   Korpustyp: Untertitel
China kann viel mehr tun und die birmanische Staatsführung dazu bewegen, internationale Hilfe zu akzeptieren.
China zou veel meer kunnen doen om de Birmese regering te bewegen internationale hulp te accepteren.
   Korpustyp: EU
Männer Kravens waren anwesend, aber haben nichts getan.
Kraven's mannen waren aanwezig, maar hebben niks gedaan.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


leid tun spijten 34
Leid tun spijten 9
nochmals tun hernieuwen
Tun oder Unterlassen het handelen of het nalaten
Nichts-tun-Strategie niets-doenstrategie
Verpflichtung zu einem Tun verplichting om te doen
positieve verplichting

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tun

237 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

TUN
Sjabloon:TN
   Korpustyp: Wikipedia
Mao-tun
Mao Dun (heerser)
   Korpustyp: Wikipedia
Was tun?
- Wat, eten?
   Korpustyp: Untertitel
Tun Sie, was zu tun ist.
Zorg dat je 't oplost.
   Korpustyp: Untertitel
Sie tun, was die Terroristen tun.
Denk je dat zij zich melden?
   Korpustyp: Untertitel
- Was soll ich tun oder nicht tun?
- Janni herinneren!
   Korpustyp: Untertitel
-Wie werden Sie es tun? -Was tun?
lk had het overje moeder, overje motel.
   Korpustyp: Untertitel
Tun Sie, was Sie tun müssen.
lk laat het aan jullie over.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen tun, was die japaner tun.
Japanners zijn ons voorbeeld.
   Korpustyp: Untertitel
Sie tun, was ich jetzt tun werde:
lk weet hoe ze werken.
   Korpustyp: Untertitel
Dann tun wir, was Verliebte tun
Want ik lust je rauw
   Korpustyp: Untertitel
Viel zu tun. lmmer viel zu tun.
Druk, zoals gewoonlijk.
   Korpustyp: Untertitel
- Tun Sie das. Ich habe zu tun.
- Let u er maar op.
   Korpustyp: Untertitel
Tun Sie es, Debra.
Schiet op, Debra.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst das tun.
- Je kunt het best.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das tun wir.
Ja, dat klopt.
   Korpustyp: Untertitel
Hätte ich tun sollen.
Was het maar waar.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich tun wir das.
Natuurlijk geloven we het.
   Korpustyp: Untertitel
Rush könnte es tun.
Rush zou het kunnen.
   Korpustyp: Untertitel
Tun Sie das nicht.
Je blijft uit de buurt.
   Korpustyp: Untertitel
Was kann ich tun?
Wat moet ik anders?
   Korpustyp: Untertitel
Tun Sie es einfach.
Regel 't maar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste es tun.
lk moest, echt.
   Korpustyp: Untertitel
Werdet ihr das tun?
Wilt u mij ervan vrijstellen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie tun Ihre Arbeit.
Ja, zo is het.
   Korpustyp: Untertitel
Was sollen wir tun?
We zitten in de val
   Korpustyp: Untertitel
Wir mussten was tun.
-Je dwong ons om iets te verzinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss das tun.
Dat moet ik gewoon.
   Korpustyp: Untertitel
- Tun Sie das?
- Je staat erop?
   Korpustyp: Untertitel
Das wird er tun!
Daarvoor is hij ontworpen.
   Korpustyp: Untertitel
Was tun Sie da?
Wat gebeurt er, Vanda?
   Korpustyp: Untertitel
Das wollten Sie tun?
Gaat u... Echt?
   Korpustyp: Untertitel
- Tun Sie das.
- Ga uw gang.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste es tun.
Wat moest ik anders?
   Korpustyp: Untertitel
Was tun Sie da?
Wat ben je... Nee!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja das tun sie
- Ja dat is waar
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe zu tun.
lk moet het weekend werken.
   Korpustyp: Untertitel
- Tun sie aber!
Vraag 't aan je vader.
   Korpustyp: Untertitel
- Was tun Sie da?
Wat spook jij daar uit?
   Korpustyp: Untertitel
- Was tun Sie da?
Wat deed je daar?
   Korpustyp: Untertitel
- Würdest du das tun?
- Zou je me dat echt aandoen?
   Korpustyp: Untertitel
Das tun wir.
Maar we blijven overleven.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst etwas tun.
Het is een schande.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte zu tun.
- lk heb het druk.
   Korpustyp: Untertitel
Bis sie das tun...
- Nou, totdat dat gebeurt...
   Korpustyp: Untertitel
Was sollte ich tun?
Wat wilde je dat ik deed?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe zu tun.
lk moet aan de slag.
   Korpustyp: Untertitel
- Tun Sie's endlich.
lk zou graag willen dat je dat deed.
   Korpustyp: Untertitel
- Holmes. Was tun Sie?
Waar ben je mee bezig?
   Korpustyp: Untertitel
Was willst du tun?
Zonder samoerai hebben we geen keus.
   Korpustyp: Untertitel
Und warum tun wir...
En waarom zijn wij...
   Korpustyp: Untertitel
-Was werden Sie tun?
Emily wil er aan werken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann es tun.
Kom je nu naar New York?
   Korpustyp: Untertitel
Was soll ich tun?
De baby, nu?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, tun wir.
Ja, die kennen we.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab zu tun.
- Zeg haar dat ik het druk heb.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe zu tun.
- lk heb het een beetje druk.
   Korpustyp: Untertitel
Was willst du tun?
Wat heb je besloten?
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat zu tun.
Ze heeft het druk.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen was tun.
We moeten meteen optreden.
   Korpustyp: Untertitel
Dann tun wir das.
- Dat gaat even duren.
   Korpustyp: Untertitel
- Das kann ich tun.
Dat lukt me best.
   Korpustyp: Untertitel
Was tun Sie ...?
- Handen op je rug.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird niemand tun.
- Niemand gooit je in de gevangenis.
   Korpustyp: Untertitel
Ben, was tun Sie?
Ben, waar ben je mee bezig?
   Korpustyp: Untertitel
-Was tun Sie da?
Wat ben je van plan?
   Korpustyp: Untertitel
Was wird Daddy tun?
Gaat ie me aanklagen of zo?
   Korpustyp: Untertitel
- Das tun Sie bestimmt.
- Dat begrijp ik volkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Was tun wir hier?
Waar zijn we mee bezig?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen Gutes tun.
Onze bedoelingen zijn goed.
   Korpustyp: Untertitel
Sie tun mir leid.
lk voel met je mee.
   Korpustyp: Untertitel
- Hatte zu tun.
- lk heb het druk gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Was sollte ich tun?
Anders zouden ze mij vermoorden.
   Korpustyp: Untertitel
Was tun die Sterne?
Hoe vergaat het de sterren?
   Korpustyp: Untertitel
Was sollte ich tun?
Wat moest ik anders?
   Korpustyp: Untertitel
Tun sie, eigentlich, ja.
- Dat klopt, ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Was soll ich tun?
- Schieten op jou?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe zu tun.
lk heb 't druk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe zu tun.
Omdat ik al bezig ben.
   Korpustyp: Untertitel
Das solltest du tun!
Dat is een goed idee.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird er tun.
Hij laat ze vrij.
   Korpustyp: Untertitel
- Was tun wir nur?
Waar zijn we mee bezig?
   Korpustyp: Untertitel
- Warum tun Sie das...
- Waarom zou je ...?
   Korpustyp: Untertitel
Manche Menschen tun das.
Dat hebben sommige mensen.
   Korpustyp: Untertitel
- Was sollen wir tun?
- Je had die andere moeten zien.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben zu tun.
- We hebben het druk.
   Korpustyp: Untertitel
Was tun wir jetzt?
Wat wordt 't?
   Korpustyp: Untertitel
Tun sie dir weh?
Pap, raak jij gewond?
   Korpustyp: Untertitel
- Tun Sie Ihren Job!
Bemoei je met je eigen zaken.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll ich tun?
Wat denk jij ervan?
   Korpustyp: Untertitel
- Tun Sie es.
- Begint u maar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie tun mir leid.
lk heb medelijden met je.
   Korpustyp: Untertitel
Was tun Sie da?
Blijf je erop doorbroeden?
   Korpustyp: Untertitel
Was willst du tun?
Wat bent u van plan?
   Korpustyp: Untertitel
Was soll ich tun?
Moet ik jou volgen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie tun es nie.
Dat gebeurt dan nooit.
   Korpustyp: Untertitel
- Können Sie es tun?
Kunt u dat fiksen?
   Korpustyp: Untertitel
- Also, was tun wir?
Onze lobby belangen combineren.
   Korpustyp: Untertitel
Was tun sie hier?
En waarvoor zijn ze hier?
   Korpustyp: Untertitel
Wir tun sie... Ok.
lk zal ze even opruimen.
   Korpustyp: Untertitel