Rusland staat momenteel op een tweesprong tussen kleine stappen in de richting van democratie en autoritaire structuren.
Russland steht momentan am Scheideweg zwischen kleinen Schritten zur Demokratie und autoritären Strukturen.
Korpustyp: EU
Het was een echte tweesprong voor mij.
Ich habe mich echt an einem Scheideweg befunden.
Korpustyp: Untertitel
Libanon staat nu op een bijzonder belangrijke tweesprong.
Der Libanon befindet sich gegenwärtig an einem besonders kritischen Scheideweg.
Korpustyp: EU
Dames en heren, de komende jaren bevindt dit Parlement zich op een tweesprong in de geschiedenis.
Meine Damen und Herren, in den nächsten Jahren wird sich dieses Parlament am Scheideweg der Geschichte befinden.
Korpustyp: EU
De huidige reactie van de Europese Raad op deze problemen is zeer duidelijk: wij staan nu op een tweesprong van onze betrekkingen met Rusland.
Die Antwort des Europäischen Rates auf diese Fragen ist heute klar und deutlich ausgefallen: Wir sind in unseren Beziehungen zu Russland an einem Scheideweg angelangt.
Korpustyp: EU
Afgelopen jaar heb ik aangegeven dat Afghanistan op een kritieke tweesprong stond en dat de internationale gemeenschap een veel grotere inspanning moest leveren om president Karzai te helpen zijn gezag over het gehele land uit te breiden.
Im letzten Jahr befand sich Afghanistan an einem kritischen Scheideweg, und ich regte an, die internationale Gemeinschaft solle ihre Anstrengungen verdoppeln, um Präsident Karzai zu helfen, seine Autorität auf das ganze Land auszuweiten.
Korpustyp: EU
namens de Verts/ALE-Fractie. - (DE) Mijnheer de Voorzitter, ik durf in alle ernst te zeggen dat Europa zich op een tweesprong bevindt - op een tweesprong waar tegelijkertijd twee grote crises woeden die ons dwingen tot maatregelen.
im Namen der Verts/ALE-Fraktion. - Herr Präsident, liebe Kollegen! Ich glaube, man kann mit allem Ernst sagen, dass wir in Europa an einem Scheideweg stehen - an einem Scheideweg, wo gleich zwei große Krisen unser Handeln erfordern.
Du mußt umdrehen und zurückfahren bis zur Gabelung.
Korpustyp: Untertitel
tweesprongWeichenstellung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, we staan voor een historische tweesprong.
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir stehen an einer historischen Weichenstellung.
Korpustyp: EU
(DE) Mevrouw de Voorzitter, Europa staat voor een tweesprong.
Frau Präsidentin! Europa steht vor einer Weichenstellung.
Korpustyp: EU
tweesprongKreuzung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk sta nu op een tweesprong... waar ik mijn leven kan leiden, zoals ik denk... waarschijnlijk zou ik succesvol, veilig... en erg gelukkig zijn... of ik kan het allemaal riskeren voor dat gevoel van 'n klein sprankje van binnen... dat ik niet kan kwijtraken.
Ich bin gerade an einer Kreuzung, wo ich mein Leben so leben könnte, wie ich es wahrscheinlich sollte und wäre erfolgreich und sicher und vermutlich sehr glücklich, oder ich könnte das alles für diesen winzigen Funken Gefühl in mir riskieren, den ich einfach nicht wachrütteln kann.
Korpustyp: Untertitel
Hé, ik zat te denken om vrijdag naar de tweesprong te gaan.
Hey, ich dachte daran Freitag an die Kreuzung zu fahren.
Korpustyp: Untertitel
tweesprongentscheidenden Punkt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Europa staat op een tweesprong.
Europa befindet sich an einem entscheidendenPunkt.
Korpustyp: EU
tweesprongWendepunkt erreicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
– Het luchtvervoer staat vandaag de dag ontegenzeggelijk op een tweesprong.
Es steht wohl außer Frage, dass die Zukunft des Luftverkehrs einen Wendepunkterreicht hat.
Korpustyp: EU
tweesprongScheideweg angelangt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De huidige reactie van de Europese Raad op deze problemen is zeer duidelijk: wij staan nu op een tweesprong van onze betrekkingen met Rusland.
Die Antwort des Europäischen Rates auf diese Fragen ist heute klar und deutlich ausgefallen: Wir sind in unseren Beziehungen zu Russland an einem Scheidewegangelangt.
Korpustyp: EU
tweesprongDilemma
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We hebben het dus over steunmechanismen voor vrouwen die werken voor hun plezier, om carrière te maken of, vooral, uit noodzaak. Zonder die instrumenten komen zij op een tweesprong te staan en worden gedwongen de meest drastische - en bijna altijd definitieve - keuze te maken om hun baan op te geven.
Wir reden daher über Unterstützungsmechanismen, ohne die eine Frau, die zum Spaß, für ihre Karriere oder vor allem aus Notwendigkeit arbeitet, vor einem Dilemma steht, und die drastischste und meistens endgültige Entscheidung ist es, ihren Arbeitsplatz zu verlassen.
Korpustyp: EU
tweesprongstehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de Voorzitter, bij de naderende presidentsverkiezingen staat Oekraïne op de tweesprong: ofwel kiest het land voor het Europese perspectief, ofwel slaat het de weg in van een Sovjetstaat.
Herr Präsident, der Ukraine, in der demnächst Präsidentschaftswahlen stattfinden werden, stehen zwei Entwicklungswege offen. Der eine ist der europäische Weg und der andere der „sub-sowjetische“ Weg.
Korpustyp: EU
tweesprongEntscheidung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de Voorzitter, Turkije staat nu op een tweesprong.
Herr Präsident, die Türkei steht jetzt vor einer Entscheidung.
Korpustyp: EU
tweesprongWeggabelung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ben bij een tweesprong.
- Ich bin an einer Weggabelung.
Korpustyp: Untertitel
tweesprongScheidewegs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Laat me - met uw welnemen, mijnheer de Voorzitter - het cruciaal belang van die tweesprong illustreren, door terug te grijpen naar de grootste uitdaging waarvoor we staan, namelijk de modernisering van de Europese economie.
) Gestatten Sie mir, die entscheidende Bedeutung dieses Scheidewegs zu veranschaulichen, indem ich noch einmal die für uns wichtigste Herausforderung hervorhebe, wobei meines Erachtens die größte Herausforderung, vor der wir momentan stehen, die Modernisierung der europäischen Wirtschaft ist.
Korpustyp: EU
tweesprongKreuzweg
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat is de tweesprong waarvoor u en wij allen staan in Gent en Laken.
Das ist der Kreuzweg, vor dem Sie und wir alle in Gent und Laeken stehen.
Korpustyp: EU
tweesprongam Scheideweg
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ook vandaag staan wij als Parlement voor een tweesprong. Europa moet kiezen: of het gaat voort in de richting van een opening van de markten die blindelings de natuurwetten van de mededinging volgt, of Europa besluit zijn werknemers in bescherming te nemen tegen de risico’s van een vergaande liberalisering.
Auch heute stehen wir in diesem Hohen Haus wieder einmal amScheideweg: Europa muss sich entscheiden, ob es eine blindlings den Naturgesetzen des Wettbewerbs folgende Öffnung der Märkte weiter vorantreiben oder aber seine Arbeitnehmer vor den Gefahren einer übermäßigen Liberalisierung schützen will.
Korpustyp: EU
tweespronggroße Herausforderung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
(CS) Mijnheer de Voorzitter, barones Ashton, dames en heren, het gemeenschappelijk visumbeleid van de EU staat momenteel voor een tweesprong. Ik heb het over de nu reeds tien maanden in Canada geldende visumplicht voor burgers van de Tsjechische Republiek.
(CS) Herr Präsident, Baroness Ashton, meine Damen und Herren, der gemeinsamen Visumpolitik der EU steht nun eine großeHerausforderung in Form der Visumpflicht bevor, die von Kanada für die vergangenen zehn Monate den Bürgerinnen und Bürgern der Tschechischen Republik auferlegt wurde.
Korpustyp: EU
tweesprongBemühungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het bevindt zich echter op een tweesprong en het hangt van de internationale gemeenschap en van de Europese Unie af of Indonesië definitief voor de democratie, de eerbiediging van de mensenrechten en de rechtsstaat zal kiezen in plaats van de chaos te laten zegevieren.
Es hängt von den Bemühungen der internationalen Gemeinschaft und der Europäischen Union ab, ob es definitiv den Weg zur Demokratie, zur Achtung der Menschenrechte, zu einem Rechtsstaat einschlägt oder ob sich im Gegenteil das Chaos zuspitzt.
Korpustyp: EU
tweespronggabelt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als de weg een tweesprong maakt neem dan het derde pad.
"Wenn sich die Straße vor dir gabelt, nimm den dritten Weg."
Korpustyp: Untertitel
tweesprongScheideweg Jessica
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onze huizen staan op 'n tweesprong.
Unsere Häuser stehen an einem Scheideweg, Jessica.
Korpustyp: Untertitel
tweesprongWegscheide
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het antwoord is simpel: omdat wij allemaal het gevoel hebben dat wij op een tweesprong staan.
Ganz einfach. Weil wir alle die Empfindung haben, dass wir an einer Wegscheide stehen.
Korpustyp: EU
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "tweesprong"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Rustig staande op de tweesprong, met geen wil weg te lopen.
Ohne Bedürfnis zu rennen Wir haben es nicht mehr eilig
Korpustyp: Untertitel
Dames en heren, Moldavië staat op een tweesprong, zowel in politiek als in economisch opzicht.
Meine Damen und Herren, die Republik Moldau befindet sich, sowohl politisch als auch wirtschaftlich, an einem Wendepunkt.