linguatools-Logo
72 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
ui Zwiebel 400 Speisezwiebel 11 Sommerzwiebel
Gartenzwiebel
Schnabel
Zwiebellauch

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ui Zwiebeln 24 hacken Zwiebeln 1 Zwiebeln drin 1 Frühlingszwiebeln 1 A 1 harten 1 UI 1 Zwiebel Beth 1

Verwendungsbeispiele

 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Grondgebonden teelt van uien en prei (uitsluitend zaailingen)
Sämlinge ausschließlich von Lauch und Zwiebeln in Erdkultur, Freiland
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lieten we de uien in olie of boter zweten?
Haben wir die Zwiebeln in Öl oder Butter angebraten?
   Korpustyp: Untertitel
Daarna merkt Francisco de uien op, wit en glad.
Dann sieht Francisco die Zwiebeln, die so weiß und glatt und der Auslage liegen.
   Korpustyp: News
Dat is slechts de eerste laag van de ui.
Und das ist nur die äußere Schicht der Zwiebel.
   Korpustyp: Untertitel
Met betrekking tot spirotetramat is een dergelijke aanvraag ingediend voor gebruik op uien.
Bezüglich Spirotetramat wurde ein solcher Antrag für die Anwendung auf Zwiebeln gestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ln de keuken schilt mama een ui, punt.
In der Küche schält Mama eine Zwiebel, Punkt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wilde ui Federhyazinthenzwiebel
cui-ui Cui-Cui
state UI program staatliches UI-Programm
reguläres staatliches UI-Programm

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "ui"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Kamper ui
Schildbürger
   Korpustyp: Wikipedia
Ui (bouwkunst)
Zwiebelturm
   Korpustyp: Wikipedia
'Ui' schrijf je U-I.
Es schreibt sich so... Hat es jemand so geschrieben?
   Korpustyp: Untertitel
- De ui, niet je vingers.
- Nicht die Finger!
   Korpustyp: Untertitel
-Tomaat, champignons, ui en olijven.
Ja, Nein, vielleicht.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet de ui afpellen.
Man muss das mehr von innen her sehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, wat zou je schrijven voor 'ui'?
Wie buchstabierst du lang?
   Korpustyp: Untertitel
Een met champignons, groene paprika en ui?
Einmal Pilze mit Paprika.
   Korpustyp: Untertitel
UI herschreven, code opgeschoond en fouten hersteld
Überarbeitung der Benutzerschnittstelle, Aufräumen des Quellcodes und Fehlerbereinigung
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
ls er zure room en ui?
Willst du auch Kartoffelchips?
   Korpustyp: Untertitel
Kijk eens hoe je er ui ziet.
Und was du anhast!
   Korpustyp: Untertitel
UI-bestand "%s" kon niet worden geladen
Benutzerschnittstellen-Datei »%s« konnte nicht geladen werden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Lance, de boordschutter, was een befaamd surfer ui L. A.
Lance war ein berühmter Surfer... aus Südkalifornien.
   Korpustyp: Untertitel
John spreekt tegen hem ui zijn Godvergeten graf.
John spricht zu ihm aus seinem verdammten Grab.
   Korpustyp: Untertitel
Ga je gang. Kleed je maar ui... om.
Bitte, du kannst dich ruhig umziehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, eerder vandaag barstte ik in tranen ui...
Heute früh bin ich in Tränen ausgebrochen...
   Korpustyp: Untertitel
Als je een wilde ui hebt, heb je geluk.
Wenn man natürlich an Wildzwiebeln käme, wäre das sehr hilfreich.
   Korpustyp: Untertitel
Laat mij het uitleggen. - Wat valt er ui te leggen?
Gestatten Sie eine Erklärung, Hauptmann?
   Korpustyp: Untertitel
Vaste gpgme/win wrangler, UI Server commando's en dialogen
Diensthabender gpgme/win-Offizier ;-), Benutzerschnittstellen-Server-Befehls und -Dialoge
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
lk wil een martini, Beck. Ui of olijf?
- Mit Silberzwiebel oder Olive?
   Korpustyp: Untertitel
Jay en Silent Bob zijn in het hiz-uis.
Jay und Silent Bob sind da!
   Korpustyp: Untertitel
Hij ging 20 minuten geleden die deur ui, misschien 30 minuten geleden.
Er ist durch diese tür raus. Vor 20, vielleicht 30 min.
   Korpustyp: Untertitel
Je weet hoe het werkt, de koelbox staat bui-ui-ten!
Du weißt, wie es läuft. Kühlräume sind zu...
   Korpustyp: Untertitel
We proberen juist ui te vinden of we soms wat foutjes hebben gemaakt.
Wir wollen rausfinden, ob wir Fehler gemacht haben.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is je favoriete Pringle? Zure room met ui of naturel?
Welche hast du lieber "Sourcream Onion" oder "Original"?
   Korpustyp: Untertitel
Het maakt niet ui of hij met cadeaus smijt, de Koothrappalis zijn heel erg rijk.
Es spielt keine Rolle, dass er sie mit Geschenken überhäuft,... denn die Koothrappalis sind ganz doll reich.
   Korpustyp: Untertitel
Er is een andere gnupg UI-server gedetecteerd, die luistert op %1.
Es wartet bereits ein anderer GnuPG-Oberflächen-Server auf %1.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Een glas water met een ui en voor hem een Jim Beam.
Für mich ein Glas Wasser und für ihn einen doppelten Jim Beam.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, dan heb je geluk, want dit komt ui Sri Lanka.
Nun, du hast Glück, weil dies hier aus Sri Lanka kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Allium Cepa Extract is een extract van de knollen van de ui, Allium cepa, Liliaceae
Allium Cepa Extract ist ein Extrakt aus der Küchenzwiebel, Allium cepa, Liliaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het GPG UI-servermodule van Kleopatra kon niet geïnitialiseerd worden. De fout was: %1 U kunt Kleopatra als certificaatbeheerder gebruiken, maar cryptografische plugins die afhankelijk zijn van de aanwezigheid van een GPG UI-server werken niet goed of helemaal niet.
Der Kleopatra-Benutzerschnittstellen-Server lässt sich nicht initialisieren. Fehler: %1 Kleopatra kann zur Verwaltung von Zertifikaten verwendet werden, aber Kryptografie-Module, die den Benutzerschnittstellen-Server benötigen, werden nur eingeschränkt oder gar nicht funktionieren.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Drie porkschotels, twee bonenkaas... een bak lever met ui en een steak in de vorm van een forel.
Vier Mixed Grill, extra viel Bacon. Zwei Chili mit Käse. Eine Leber mit Zwiebelringen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijnheer de Voorzitter, mag ik u er op wijzen dat de ui in Duin uitgesproken wordt zoals in Duisburg.
Herr Präsident! Erlauben Sie mir den Hinweis: Duin wie Duisburg ist die Aussprache.
   Korpustyp: EU
Ernstige hyperglykemie of keto -acidosis moet altijd door een arts behandeld worden, gewoonlijk in een ziekenh uis.
Die Behandlung einer schweren Überzuckerung (Hyperglykämie) oder Übersäuerung (Ketoazidose) muss stets durch einen Arzt, in der Regel im Krankenhaus, erfolgen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Meer iets met gedroogde ui-ringen en blikjes energydrank... terwijl mijn kamergenoten Zelda 3 hackten om de prinses leuke dingen te laten zeggen.
Eher lustige Treffen mit 12 Packen Bier... während meine Mitbewohne und ich Zelda 3 gehackt haben. So dass die Prinzessin lustige Sätze aus den Wiederholungen sagen konnte.
   Korpustyp: Untertitel
Hij nam een chipje en dat dipte hij in de salsa, en dan dippen en draaien en dippen tot alle stukjes ui tegen de zijkant zaten.
Er nahm einen Chip. Tunkte ihn in die Salsa, rührte darin herum. Er dippte und tunkte und rührte.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je voorheen gezegd, het maakt me niets ui of die baby eruit komt met een hanenkam, ik zal tot in mijn graf zweren dat het van Finn is.
Bis zu meinem Ende werde ich schwören, dass es Finn's ist. Es wäre reichlich cool, wenn es mit einem Irokesenschnitt raus käme.
   Korpustyp: Untertitel
Eerst een laagje lange vingers, dan jam... dan custard, die ik helemaal zelf gemaakt heb... dan frambozen, nog wat lange vingers... dan gehakt met erwtjes en ui... en nog meer custard.
Ganz unten ist eine Schicht Löffelbiskuit, dann Vanillepudding. Übrigens habe ich den selbst gekocht. Himbeeren und noch mal Löffelbiskuits, dann Rindfleisch mit Erbsen, Sahne.
   Korpustyp: Untertitel
Direct overschakelen tussen verschillende UI-modi. Door een aantal beperkingen in de KDE-bibliotheken, kan het overschakelen tijd kosten en lelijke artefacten achterlaten. De aanbevolen modi zijn IDEAl-modus die de standaard is of Tabbladenmodus, dezelfde modus als in & quantaplus; 3.2 en eerdere versies.
Sofortige Umschaltung zwischen den verschiedenen Arten der Benutzeroberfläche. Durch einige Einschränkungen in den KDE-Bibliotheken kann die Umschaltung manchmal Zeit brauchen oder unschöne Grafik verursachen. Empfohlen wird der Karteikartenmodus, der auch die Standardeinstellung ist, oder der Unterfenster-Modus, der der Darstellung in & quantaplus; 3.2 und früher entspricht.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4