Gedroogde uien, ook indien in stukken of in schijven gesneden, dan wel fijngemaakt of in poedervorm, doch niet op andere wijze bereid
Speisezwiebeln, getrocknet, auch in Stücke oder Scheiben geschnitten, als Pulver oder sonst zerkleinert, jedoch nicht weiter zubereitet
Korpustyp: EU DGT-TM
alleen pulp van uien, knoflook en sjalotten
Nur Pülpe von Speisezwiebeln, Knoblauch und Schalotten
Korpustyp: EU DGT-TM
gedroogde uien, ook indien in stukken of in schijven gesneden, dan wel fijngemaakt of in poedervorm, doch zonder op andere wijze te zijn bereid
Speisezwiebeln, getrocknet, auch in Stücke oder Scheiben geschnitten, als Pulver oder sonst zerkleinert, jedoch nicht weiter zubereitet
Korpustyp: EU DGT-TM
Gedroogde uien, ook indien in stukken of in schijven gesneden, dan wel fijngemaakt of in poedervorm, doch niet op andere wijze bereid
Speisezwiebeln, getrocknet, auch in Stücke oder Scheiben geschnitten, oder anders zerkleinert oder in Pulverform, aber nicht weiter zubereitet
Korpustyp: EU DGT-TM
Wilde uien van de soort Muscari comosum, van 15 februari tot en met 15 mei
Wilde Speisezwiebeln (Muscari comosum), vom 15. Februar bis 15. Mai
Korpustyp: EU DGT-TM
prei en andere eetbare looksoorten, vers of gekoeld (m.u.v. uien, sjalotten en knoflook)
Porree/Lauch und andere Gemüse der Allium-Arten, frisch oder gekühlt (ausg. Speisezwiebeln, Schalotten und Knoblauch)
Korpustyp: EU DGT-TM
Gedroogde groenten, ook indien in stukken of in schijven gesneden, dan wel fijngemaakt of in poedervorm, zelfs indien op basis van eerder gekookte groenten, doch niet op andere wijze bereid, behalve uien, paddenstoelen en truffels
Gemüse, getrocknet, auch in Stücke oder Scheiben geschnitten, als Pulver oder sonst zerkleinert, auch aus vorher gekochtem, jedoch nicht weiter zubereitetem Gemüse, ausgenommen Speisezwiebeln, Pilze und Trüffeln
Korpustyp: EU DGT-TM
gedroogde groenten en mengsels van gedroogde groenten, ook indien in stukken of in schijven gesneden, dan wel fijngemaakt of in poedervorm, zonder op andere wijze te zijn bereid (m.u.v. uien, paddenstoelen en truffels, niet gemengd)
Gemüse und Mischungen von Gemüsen, getrocknet, auch in Stücke oder Scheiben geschnitten, als Pulver oder sonst zerkleinert, jedoch nicht weiter zubereitet (ausg. Speisezwiebeln, Pilze und Trüffeln, je für sich)
Korpustyp: EU DGT-TM
groenten en mengsels van groenten, voorlopig verduurzaamd, bv. door middel van zwaveldioxide of in water waaraan, voor het voorlopig verduurzamen, zout, zwavel of andere stoffen zijn toegevoegd, doch als zodanig ongeschikt voor dadelijke consumptie (m.u.v. uien, olijven, kappers, komkommers en augurken)
Gemüse und Mischungen von Gemüsen, vorläufig haltbar gemacht, z. B. durch Schwefeldioxid oder in Wasser, dem Salz, Schwefeldioxid oder andere vorläufig konservierend wirkende Stoffe zugesetzt sind, zum unmittelbaren Genuss ungeeignet (ausg. Speisezwiebeln, Oliven, Kapern, Gurken und Cornichons, je für sich)
Korpustyp: EU DGT-TM
Gedroogde groenten, ook indien in stukken of in schijven gesneden, dan wel fijngemaakt of in poedervorm, al dan niet op basis van eerder gekookte groenten, doch niet op andere wijze bereid, met uitzondering van uien, paddestoelen, judasoren (Auricularia spp.), trilzwammen (Tremella spp.) en truffels
Gemüse, getrocknet, auch in Stücke oder Scheiben geschnitten, als Pulver oder sonst zerkleinert, auch aus vorher gekochtem, jedoch nicht weiter zubereitetem Gemüse, ausgenommen Speisezwiebeln, Pilze, Judasohrpilze (Auricularia spp.), Zitterpilze (Tremella spp.) und Trüffeln
Korpustyp: EU DGT-TM
uiZwiebeln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het product bestaat uit opgerolde wijnbladeren, gevuld met een mengsel van rijst, ui, sojaolie, zout, citroenzuur, zwarte peper, munt en dille.
Die Ware besteht aus einer Mischung aus Reis, Zwiebeln, Sojaöl, Salz, Zitronensäure, schwarzem Pfeffer, Minze und Dill, eingehüllt in Weinblätter.
Korpustyp: EU DGT-TM
‘Het oogsten van de ui is gecompliceerd, want je moet voorover bukken om ze uit de aarde op te graven’, zegt hij.
“Zwiebeln sind kompliziert zu ernten, weil man sich vorbeugen muss, um sie auszugraben”, sagt er.
Korpustyp: News
Je moet ook de baard van de ui, of de la barba, verwijderen.
Außerdem muss man auch die Wurzeln der Zwiebeln entfernen, oder wie Francisco sie nennt, la barba.
Korpustyp: News
Welk van de twee plukt hij liever, de avocado of de ui?
Womit würde er lieber arbeiten — Avocados oder Zwiebeln?
Korpustyp: News
In de Mexicaanse supermarkt in Portland, Oregon, vind je een draaiend spit met varkensvlees bedruipt met chili en ui, waar het vet van afdruppelt en waarvan het aroma zich verspreidt.
Im mexikanischen Supermarkt in Portland, Oregon, findet man einen sich drehenden Schweinefleisch-Spieß vor, bestückt mit Chilis und Zwiebeln und triefend vor Fett.
Korpustyp: News
lk herhaal het en eindig met 'n laag ui.
Eine weitere Schicht, und beenden mit Zwiebeln.
Korpustyp: Untertitel
Met mosterd, zonder ui.
Mit Senf, ohne Zwiebeln.
Korpustyp: Untertitel
Champignons, ui en selderij en op het laatst doet de kok er sherry bij.
Pilzstiele und -häute, Zwiebeln und Sellerie. Kein Fleisch. Und dann fügt die Köchin Sherry hinzu.
Korpustyp: Untertitel
Zo'n lekkere grote met salami, ui en paprika.
Eine Riesen-pizza mit Salami, Zwiebeln, Peperoni...
Korpustyp: Untertitel
En knoflook en ui als je uit de keuken kwam.
Und jedes Mal nach Knoblauch und Zwiebeln, wenn du aus der Küche gekommen bist.
Korpustyp: Untertitel
uihacken Zwiebeln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Die ui in kleine stukjes, Tom.
Ganz klein hacken die Zwiebeln, Tom.
Korpustyp: Untertitel
uiZwiebeln drin
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Niet met ui.
- Nicht wenn Zwiebelndrin sind.
Korpustyp: Untertitel
uiFrühlingszwiebeln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daar ook graag een pond van, maar met meer ui.
Ja, ein halbes Pfund. Aber mit viel Frühlingszwiebeln.
Korpustyp: Untertitel
uiA
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ls er een 'ui'?
Ist da ein A?
Korpustyp: Untertitel
uiharten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar geloof me, die ui is 't pellen waard.
Aber glaub mir, unter der harten Schale befindet sich ein weicher Kern.
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kamper ui
Schildbürger
Korpustyp: Wikipedia
Ui (bouwkunst)
Zwiebelturm
Korpustyp: Wikipedia
'Ui' schrijf je U-I.
Es schreibt sich so... Hat es jemand so geschrieben?
Korpustyp: Untertitel
- De ui, niet je vingers.
- Nicht die Finger!
Korpustyp: Untertitel
-Tomaat, champignons, ui en olijven.
Ja, Nein, vielleicht.
Korpustyp: Untertitel
Je moet de ui afpellen.
Man muss das mehr von innen her sehen.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, wat zou je schrijven voor 'ui'?
Wie buchstabierst du lang?
Korpustyp: Untertitel
Een met champignons, groene paprika en ui?
Einmal Pilze mit Paprika.
Korpustyp: Untertitel
UI herschreven, code opgeschoond en fouten hersteld
Überarbeitung der Benutzerschnittstelle, Aufräumen des Quellcodes und Fehlerbereinigung
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
ls er zure room en ui?
Willst du auch Kartoffelchips?
Korpustyp: Untertitel
Kijk eens hoe je er ui ziet.
Und was du anhast!
Korpustyp: Untertitel
UI-bestand "%s" kon niet worden geladen
Benutzerschnittstellen-Datei »%s« konnte nicht geladen werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: GNOME
Lance, de boordschutter, was een befaamd surfer ui L. A.
Lance war ein berühmter Surfer... aus Südkalifornien.
Korpustyp: Untertitel
John spreekt tegen hem ui zijn Godvergeten graf.
John spricht zu ihm aus seinem verdammten Grab.
Korpustyp: Untertitel
Ga je gang. Kleed je maar ui... om.
Bitte, du kannst dich ruhig umziehen.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, eerder vandaag barstte ik in tranen ui...
Heute früh bin ich in Tränen ausgebrochen...
Korpustyp: Untertitel
Als je een wilde ui hebt, heb je geluk.
Wenn man natürlich an Wildzwiebeln käme, wäre das sehr hilfreich.
Korpustyp: Untertitel
Laat mij het uitleggen. - Wat valt er ui te leggen?
Gestatten Sie eine Erklärung, Hauptmann?
Korpustyp: Untertitel
Vaste gpgme/win wrangler, UI Server commando's en dialogen
Diensthabender gpgme/win-Offizier ;-), Benutzerschnittstellen-Server-Befehls und -Dialoge
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
lk wil een martini, Beck. Ui of olijf?
- Mit Silberzwiebel oder Olive?
Korpustyp: Untertitel
Jay en Silent Bob zijn in het hiz-uis.
Jay und Silent Bob sind da!
Korpustyp: Untertitel
Hij ging 20 minuten geleden die deur ui, misschien 30 minuten geleden.
Er ist durch diese tür raus. Vor 20, vielleicht 30 min.
Korpustyp: Untertitel
Je weet hoe het werkt, de koelbox staat bui-ui-ten!
Du weißt, wie es läuft. Kühlräume sind zu...
Korpustyp: Untertitel
We proberen juist ui te vinden of we soms wat foutjes hebben gemaakt.
Wir wollen rausfinden, ob wir Fehler gemacht haben.
Korpustyp: Untertitel
Wat is je favoriete Pringle? Zure room met ui of naturel?
Welche hast du lieber "Sourcream Onion" oder "Original"?
Korpustyp: Untertitel
Het maakt niet ui of hij met cadeaus smijt, de Koothrappalis zijn heel erg rijk.
Es spielt keine Rolle, dass er sie mit Geschenken überhäuft,... denn die Koothrappalis sind ganz doll reich.
Korpustyp: Untertitel
Er is een andere gnupg UI-server gedetecteerd, die luistert op %1.
Es wartet bereits ein anderer GnuPG-Oberflächen-Server auf %1.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Een glas water met een ui en voor hem een Jim Beam.
Für mich ein Glas Wasser und für ihn einen doppelten Jim Beam.
Korpustyp: Untertitel
Nou, dan heb je geluk, want dit komt ui Sri Lanka.
Nun, du hast Glück, weil dies hier aus Sri Lanka kommt.
Korpustyp: Untertitel
Allium Cepa Extract is een extract van de knollen van de ui, Allium cepa, Liliaceae
Allium Cepa Extract ist ein Extrakt aus der Küchenzwiebel, Allium cepa, Liliaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
Het GPG UI-servermodule van Kleopatra kon niet geïnitialiseerd worden. De fout was: %1 U kunt Kleopatra als certificaatbeheerder gebruiken, maar cryptografische plugins die afhankelijk zijn van de aanwezigheid van een GPG UI-server werken niet goed of helemaal niet.
Der Kleopatra-Benutzerschnittstellen-Server lässt sich nicht initialisieren. Fehler: %1 Kleopatra kann zur Verwaltung von Zertifikaten verwendet werden, aber Kryptografie-Module, die den Benutzerschnittstellen-Server benötigen, werden nur eingeschränkt oder gar nicht funktionieren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Drie porkschotels, twee bonenkaas... een bak lever met ui en een steak in de vorm van een forel.
Vier Mixed Grill, extra viel Bacon. Zwei Chili mit Käse. Eine Leber mit Zwiebelringen.
Korpustyp: Untertitel
Mijnheer de Voorzitter, mag ik u er op wijzen dat de ui in Duin uitgesproken wordt zoals in Duisburg.
Herr Präsident! Erlauben Sie mir den Hinweis: Duin wie Duisburg ist die Aussprache.
Korpustyp: EU
Ernstige hyperglykemie of keto -acidosis moet altijd door een arts behandeld worden, gewoonlijk in een ziekenh uis.
Die Behandlung einer schweren Überzuckerung (Hyperglykämie) oder Übersäuerung (Ketoazidose) muss stets durch einen Arzt, in der Regel im Krankenhaus, erfolgen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Meer iets met gedroogde ui-ringen en blikjes energydrank... terwijl mijn kamergenoten Zelda 3 hackten om de prinses leuke dingen te laten zeggen.
Eher lustige Treffen mit 12 Packen Bier... während meine Mitbewohne und ich Zelda 3 gehackt haben. So dass die Prinzessin lustige Sätze aus den Wiederholungen sagen konnte.
Korpustyp: Untertitel
Hij nam een chipje en dat dipte hij in de salsa, en dan dippen en draaien en dippen tot alle stukjes ui tegen de zijkant zaten.
Er nahm einen Chip. Tunkte ihn in die Salsa, rührte darin herum. Er dippte und tunkte und rührte.
Korpustyp: Untertitel
lk heb je voorheen gezegd, het maakt me niets ui of die baby eruit komt met een hanenkam, ik zal tot in mijn graf zweren dat het van Finn is.
Bis zu meinem Ende werde ich schwören, dass es Finn's ist. Es wäre reichlich cool, wenn es mit einem Irokesenschnitt raus käme.
Korpustyp: Untertitel
Eerst een laagje lange vingers, dan jam... dan custard, die ik helemaal zelf gemaakt heb... dan frambozen, nog wat lange vingers... dan gehakt met erwtjes en ui... en nog meer custard.
Ganz unten ist eine Schicht Löffelbiskuit, dann Vanillepudding. Übrigens habe ich den selbst gekocht. Himbeeren und noch mal Löffelbiskuits, dann Rindfleisch mit Erbsen, Sahne.
Korpustyp: Untertitel
Direct overschakelen tussen verschillende UI-modi. Door een aantal beperkingen in de KDE-bibliotheken, kan het overschakelen tijd kosten en lelijke artefacten achterlaten. De aanbevolen modi zijn IDEAl-modus die de standaard is of Tabbladenmodus, dezelfde modus als in & quantaplus; 3.2 en eerdere versies.
Sofortige Umschaltung zwischen den verschiedenen Arten der Benutzeroberfläche. Durch einige Einschränkungen in den KDE-Bibliotheken kann die Umschaltung manchmal Zeit brauchen oder unschöne Grafik verursachen. Empfohlen wird der Karteikartenmodus, der auch die Standardeinstellung ist, oder der Unterfenster-Modus, der der Darstellung in & quantaplus; 3.2 und früher entspricht.