linguatools-Logo
43 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
uitkopen auszahlen 13 aufkaufen 10 freikaufen
leerkaufen
loskaufen
entschädigen
abfinden

Verwendungsbeispiele

uitkopenauszahlen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Voor de omvorming tot een naamloze vennootschap en de gedeeltelijke privatisering werden in 2001 eerst de ambtenaren van het bedrijf uitgekocht.
Vor der Umwandlung in eine Aktiengesellschaft und der Teilprivatisierung wurden im Jahr 2001 die Beschäftigten des Unternehmens mit Beamtenstatus ausgezahlt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk wil dat je me uitkoopt, Jax.
Ich möchte das du mich auszahlst, Jax.
   Korpustyp: Untertitel
Anders moet de een de ander uitkopen.
Anderenfalls müsste einer den anderen auszahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze wilde me uitkopen zodat ik weg kon.
Sie hat mir angeboten, mich auszahlen, damit ich abhauen konnte.
   Korpustyp: Untertitel
Jij gaat me uitkopen.
Ihr werdet mich auszahlen.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten hem uitkopen.
Wir müssten ihn auszahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij ging me uitkopen.
Er zahlte mich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Hij kan me uitkopen.
Er kann mich auszahlen, wenn er möchte.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil je best uitkopen.
Ich sagte dir, ich würde dich auszahlen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil dat je me uitkoopt.
Du musst mich einfach auszahlen.
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "uitkopen"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ze willen je eerst uitkopen.
Erst werden sie Abfindungen anbieten.
   Korpustyp: Untertitel
De familie Corleone wil je uitkopen.
Die Corleones wollen dich auskaufen.
   Korpustyp: Untertitel
U kunt zich hier niet uitkopen.
So billig kommst du nicht davon.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zeggen dat jullie Klingman binnen een week uitkopen.
Und Sie wollen diese Woche noch Klingman raus haben.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem aan dat je weet dat Lopez uitkopen is vertraagd?
Ich nehme an, ihr habt gehört, dass die Lopez-Übernahme sich verzögert?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe meer geld ze verdienen, des te moeilijker kan ik ze uitkopen.
Je mehr... Gewinn sie machen, umso schwerer wird es für mich, sie aufzukaufen.
   Korpustyp: Untertitel
En we kunnen Carnicera hiernaast uitkopen... we slaan de muren er tussenuit en we bouwen een verhoogd podium in die hoek.
Wir kaufen die Metzgerei nebenan auf. Wir reißen die Wände ein und bauen eine erhöhte Bühne in der Ecke da drüben.
   Korpustyp: Untertitel
In de derde plaats moet het IMF minder gericht zijn op het uitkopen van westerse particuliere banken op kosten van de overheden en uiteindelijk de bevolking in de schuldenlanden en meer op het instandhouden van de koopkracht, productie en het zelfreddend vermogen in de schuldenlanden.
Drittens muß der IWF weniger auf die Stützung westlicher Privatbanken auf Kosten der Staaten und letztlich der Bevölkerung in den Schuldnerländern, sondern vielmehr auf die Wahrung der Kaufkraft, der Produktion und der Selbstrettungskräfte in den Schuldnerländern ausgerichtet sein.
   Korpustyp: EU