linguatools-Logo
283 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
uitleg Erklärung 904 Ablage
Auslage

Verwendungsbeispiele

uitlegErklärung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Italië heeft daarnaast uitleg gegeven over de kosten van advies en mentorschap.
Italien hat außerdem Erklärungen zu den Kosten der Beratungs- und Betreuungstätigkeit übermittelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Misschien is hij naar de centrale toe om uitleg te vragen.
Vielleicht ist er nach Ventana, um eine Erklärung zu kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Bovendien kon de onderneming voor de onderbreking van de werkzaamheden geen redelijke uitleg geven.
Auch für die Unterbrechung der Tätigkeit konnte das Unternehmen keine zufrieden stellende Erklärung abgeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dan blijf ik hier, ingeval een uitleg noodzakelijk is.
Dann warte ich mit Ihnen, falls Erklärungen nötig sind.
   Korpustyp: Untertitel
Anderzijds hebben wij de uitleg van de heer Pasty gehoord.
Wir haben im übrigen die Erklärungen von Herrn Pasty gehört.
   Korpustyp: EU
Harry vroeg hem toen om uitleg.
Harry bat Smithy um eine Erklärung.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


uitlegging Deutung 15 Erklaeren
autonome uitlegging autonome Auslegung
strikte uitlegging enge Auslegung 3
prejudiciële uitlegging Auslegung im Wege der Vorabentscheidung
letterlijke uitleg wörtliche Auslegung
grammatikalische Auslegung
valse uitlegging falsche Darstellung
Falschdarstellung
authentieke uitlegging authentische Interpretation 1
verschillen in de uitlegging eine unterschiedliche Auslegung
uitlegging van het Verdrag Auslegung des Vertrages
verzoeken om uitlegging Auslegungsanträge
uitleg van aparte zaden Einzelkornsaat
uitleg van zaden Einzelkornsaat
uitlegging van de Akten Auslegung der Verträge
homogene uitlegging van de overeenkomst einheitliche Auslegung des Abkommens

100 weitere Verwendungsbeispiele mit uitleg

183 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bedankt voor de uitleg.
Danke fürs Knacken dieses Codes.
   Korpustyp: Untertitel
- Je vroeg een uitleg.
- Sie wollten doch was hören.
   Korpustyp: Untertitel
- lk wil geen uitleg.
- Ich verzichte darauf!
   Korpustyp: Untertitel
Krijg ik een uitleg?
- Erklärst du mir das?
   Korpustyp: Untertitel
Een zeer goede uitleg.
- Was für ein Zeugnis.
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt voor de uitleg.
Ich finde das sehr eigenartig.
   Korpustyp: Untertitel
- Bedankt voor de uitleg.
- Danke fürs Herumführen.
   Korpustyp: Untertitel
- U krijgt straks uitleg.
- Der Richter wird Sie anhören.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet uitleg geven.
Du musst es uns erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
lk vraag geen uitleg!
- Erzählen Sie keinen Blödsinn!
   Korpustyp: Untertitel
Verwacht geen verdere uitleg.
SÖHNE BATMANS Erwarten Sie keine weiteren Stellungnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Transactie (dataopslag)#Uitleg
Transaktionsmonitor
   Korpustyp: Wikipedia
Dat is hun uitleg.
-So sehen es die dort.
   Korpustyp: Untertitel
Geen tijd voor uitleg.
Die Zeit wird knapp.
   Korpustyp: Untertitel
Luister naar de uitleg.
Hör auf die Vernunft.
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt voor de duidelijke uitleg.
Danke für den Hinweis.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben toch een uitleg?
Sir, bitte öffnen Sie die Tür!
   Korpustyp: Untertitel
En van uw uitleg morgen.
Und von dem, was Sie morgen sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Voor een uitleg, denk ik.
Offensichtlich zu seiner Vorstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien kunt u uitleg geven.
- Hätten Sie genauere Informationen?
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben niemand uitleg verschuldigd.
- Ich lege vor keinem Mann Rechenschaft ab.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je even uitleg geven?!
Willst du mich hereinlegen?
   Korpustyp: Untertitel
Bij Adam hoefde weinig uitleg.
Über Adam muss man nichtvielsagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Laat je hem uitleg geven?
(Val) Warum lässt du dich voll quatschen?
   Korpustyp: Untertitel
- Niet alles heeft uitleg nodig.
-Nicht alles erfordert einen Vortrag.
   Korpustyp: Untertitel
Dat gaat wat uitleg vergen.
Was zum Teufel ist passiert?
   Korpustyp: Untertitel
- Dat was de officiële uitleg.
- Das sagte man der Öffentlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Kan iemand me uitleg geven?
Möchte mich jemand aufklären?
   Korpustyp: Untertitel
Geef maar eens wat uitleg!
Erkläre lieber, was los ist.
   Korpustyp: Untertitel
Onjuiste uitlegging van de staatssteunregels
Fehlinterpretation der Vorschriften über staatliche Beihilfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wat gaf hij als uitleg?
- Was hatte er vorzubringen?
   Korpustyp: Untertitel
De uitleg komt later wel.
Loben Sie Mr Paris später.
   Korpustyp: Untertitel
Er kan een uitleg zijn.
Sie hatte sicher ihre Gründe.
   Korpustyp: Untertitel
De uitleg van het verblijf begint nu.
Nun beginnt die Einweisung für die einzelnen Urlaubsorte.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me toe u uitleg te geven.
Darf ich Ihnen das weitere Vorgehen schildern, Oberst?
   Korpustyp: Untertitel
Daarom wil ik zelf uitleg geven.
Deshalb wollte ich einiges klarstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Kan ik een kleine uitleg krijgen?
Können wir etwas klarstellen?
   Korpustyp: Untertitel
- Wachten op een uitleg voor dit.
Darauf warten, dass du das erklärst.
   Korpustyp: Untertitel
Beckett gaf me nog een laatste uitleg.
Beckett hat mich nur noch kurz abgeprüft.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoef geen tekst en uitleg.
Ich will den Grund gar nicht kennen.
   Korpustyp: Untertitel
lk verdien toch wel een uitleg.
Sicherlich verdiene ich die Hintergrundgeschichte.
   Korpustyp: Untertitel
lk gaf je net een redelijke uitleg.
ich habe dir einen plausiblen Grund genannt.
   Korpustyp: Untertitel
Wil de magiër mij uitleg geven?
Ich bitte den Hohen Priester... um Anweisung...
   Korpustyp: Untertitel
- We kunnen hem niet om uitleg vragen.
Das Problem ist, das wir nicht mit ihm reden können um die Ungleichheiten zu bereinigen.
   Korpustyp: Untertitel
Als jullie wat uitleg willen of zo...
Falls Ihr irgendwas nicht versteht...
   Korpustyp: Untertitel
lk hoef geen uitleg te geven.
Ich muss mich nicht rechtfertigen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan Clemen niet zonder uitleg terugfluiten.
Lola und Clementina entscheiden auch selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik de uitleg niet begrijp...
Wenn ich die Notizen verstehen könnte --
   Korpustyp: Untertitel
lk wil verdomme uitleg van jullie tweeën.
Ich brauche Details von Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Per post. 'n Brief met uitleg.
Eine Kopie der Todesspiel-Liste und dazu einen Brief.
   Korpustyp: Untertitel
Lk ben je geen uitleg verschuldigd.
- Ich muß vor dir keine Rechenschaft ablegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bel hem en vraag om uitleg.
Wieso rufst du nicht noch mal an, und siehst, was los war?
   Korpustyp: Untertitel
Het ministerie vroeg al om uitleg.
Das Außenministerium hat Mr Reed bereits einbestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Je ging haar toch om uitleg vragen?
Sie wollten sie doch zur Rechenschaft ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, het is niet de uitleg.
- So ist es aber nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben jullie geen uitleg schuldig.
- Hören Sie, ich muss hier nicht...
   Korpustyp: Untertitel
- Hebben ze geen uitleg gegeven? Nee.
Sagte man Ihnen nicht, wie ich arbeite?
   Korpustyp: Untertitel
Maar uw uitleg is nogal raar.
- Aber Ihre Geschichte klingt recht seltsam.
   Korpustyp: Untertitel
Anekdotes vooraf, de uitleg, de beste quote.
Eine Anekdote als Aufhänger, kurze Zusammenfassung, bestes Zitat.
   Korpustyp: Untertitel
Geen tijd voor uitleg! Stop ze!
Schnell, wir haben nicht viel Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Luister naar de uitleg van mevrouw Villier!
Hören Sie sich die Einsichten von Frau Villiers an!
   Korpustyp: EU
U kunt uitleg geven op het bureau.
Ich würde das lieber hier klären.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben u geen uitleg verschuldigd.
Vor Ihnen brauch ich mich nicht zu rechtfertigen.
   Korpustyp: Untertitel
Of een uitleg erover te doen?
- Um in all dem einen Sinn zu finden?
   Korpustyp: Untertitel
Laat me uitleg geven over de markers.
Ich erklär euch die Marker:
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen tijd voor uitleg.
- Was ist denn? Lacht mich bitte nicht aus.
   Korpustyp: Untertitel
Kunt u me een korte uitleg geven?
Wenn ich eine ungefähre Vorstellung bekäme...
   Korpustyp: Untertitel
Kom je voor de Sears uitleg?
Kommst du zum Sears-Meeting?
   Korpustyp: Untertitel
Dan bespaar je me de ellenlange uitleg.
Dann ersparst du mir die langatmigen Phrasen.
   Korpustyp: Untertitel
Er komt een uitleg over Spock's geboorte.
Es wird eine Szene geben, die Spocks Geburt zeigt.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan je geen verdere uitleg geven.
Entschuldigungen sind leider nicht möglich.
   Korpustyp: Untertitel
Dan kun jij in Washington uitleg geven.
Und dann gehen Sie in Washington baden.
   Korpustyp: Untertitel
- Bedankt voor de uitleg van de bewegingen.
- Danke, dass ihr uns das gezeigt habt.
   Korpustyp: Untertitel
U kunt verdergaan met de uitleg, Q.
Jetzt können wir ja die Besprechung fortsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk vraag jou ook niet om uitleg.
Verlange ich Rechenschaft von dir?
   Korpustyp: Untertitel
#Tenminste# het is een grappige uitleg.
Bravo, wenigstens mal 'ne lustige Ausrede!
   Korpustyp: Untertitel
Je bent ze geen uitleg verschuldigd.
Du musst ihnen gar nichts sagen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kwam alleen voor je uitleg.
Ich bin nicht wegen des Essens hier.
   Korpustyp: Untertitel
Op het bordje staat 'geen uitleg vereist'.
Ich glaube, dieses Zeichen sagt: "Keine Fragen:"
   Korpustyp: Untertitel
Anders gezegd, welke uitleg willen ze accepteren?
Anders gesagt: Welche Aussage werden sie am ehesten akzeptieren?
   Korpustyp: Untertitel
De Amerikanen dringen aan op een uitleg.
Die Amerikaner setzen uns unter Druck.
   Korpustyp: Untertitel
Commissaris Davidson gaf uitleg tijdens een persconferentie.
Der Polizeipräsident Davidson äußerte sich hierzu in einer Pressekonferenz:
   Korpustyp: Untertitel
Jullie kunnen beter jullie uitleg beginnen.
Ich denke ihr beide solltet jetzt anfangen zu reden.
   Korpustyp: Untertitel
uitleg van het reglement van orde
Rückverweisung der Stellungnahme an die Fachgruppe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze zijn niet voor tweeërlei uitleg vatbaar.
Beide sind klar und eindeutig.
   Korpustyp: EU
- Misschien wordt hij rustig, als ik dingen uitleg.
Vielleicht wenn ich ihm ein paar Dinge erkläre, dann bewahrt er die Ruhe.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben jou duidelijk een woordje uitleg verschuldigd.
Es gibt offensichtlich eine Menge, was ich dir erzählen muss.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb wat meer uitleg over deze onderwerp.
Da hab ich noch ein paar Fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik dit uitleg, moet je het niet doorvertellen.
Kate, wenn ich es erkläre, möchte ich, daß du striktes Stillschweigen bewahrst.
   Korpustyp: Untertitel
Sinds wanneer ben je uitleg verschuldigd aan hem, een buitenstaander?
Seit wann legst du vor ihm Rechenschaft ab? Einem Außenseiter?
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt 't niet volgen zonder mijn uitleg.
Ohne meine Kommentare würdet ihr nicht durchblicken.
   Korpustyp: Untertitel
En als ik uitleg dat ik geen homo ben?
Auch, wenn sie erfahren, dass ich nicht homosexuell bin.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je een uitleg geven hoe ze werken?
Werden Sie uns über ihre Funktionsweise aufklären?
   Korpustyp: Untertitel
Ze gaf me extra uitleg als ik dat vroeg.
Als ich sie darum gebeten habe, gab sie mir Nachhilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zou me maandag wat extra uitleg geven.
Sie würde mir am Montag Nachhilfe geben.
   Korpustyp: Untertitel
Maar hij gaf geen uitleg. Het moest topless.
Darauf er wieder: "Sie müssen mit nacktem Oberkörper spielen."
   Korpustyp: Untertitel
- lk zal de uitleg niet begrijpen... en de kleding...
Ich werde kein Wort verstehen, und was ich anhabe...
   Korpustyp: Untertitel
Onze studiogast Maurice Babin, communistisch kamerlid, geeft meer uitleg.
Der Abgeordnete der Kommunisten, Maurice Babin, erörtert die Situation.
   Korpustyp: Untertitel
Je wilt graag dat ik uitleg hoe Ava werkt.
Ich kann nachvollziehen, dass du wissen willst, wie Ava funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, maar er moet toch een uitleg voor zijn.
Ja, aber dafür muss es doch einen Grund geben.
   Korpustyp: Untertitel