linguatools-Logo
19 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
uitlezing Ablesung 3 Anzeige 1 Sichtanzeige

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

uitlezing Messwerte 2 Bordeigenes 1 Werte von dieser Felswand 1 Sicherheitsdatenrecorder 1 Ausgabe 1

Verwendungsbeispiele

uitlezingAblesung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk zal de uitlezingen doen en ze doorgeven.
Ich übernehme die Ablesung und die Kom.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe de uitlezingen en geef ze door.
Ich habe Ablesung und Kom übernommen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga slapen tot de volgende uitlezing.
Ich schlafe bis zur Ablesung.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


directe uitlezing Direktauslesung
data-uitlezing Datenanzeige
digitale uitlezing Digitalanzeige
destructieve uitlezing zerstörendes Lesen
niet-desctructieve uitlezing nichtloschendes Lesen
kiesschijf met directe uitlezing Skala mit direkter Ablesung
grondstation met directe uitlezing Endstation mit direkten Messwerten
niet-destructieve uitlezing zerstörungsfreies Lesen
decade-oscillator met directe uitlezing Dekaden-Oszillator mit direkter Ablesung

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "uitlezing"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Een spectrum-uitlezer voor de GNOME-desktop
Ein Spektrenbetrachter für die GNOME-Arbeitsumgebung
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
lk heb een THF uitlezing van de richting nodig.
Ich brauche den DHF-Wert.
   Korpustyp: Untertitel
Vermindering van de kosten voor meterbedrijf en -uitlezing
Verringerung der Zählerablese- und -betriebskosten
   Korpustyp: EU DGT-TM
De sterkste uitlezing komt van 1 0 tot 20 kilometer diepte.
Die stärksten Werte in 20 Kilometer Tiefe im Inneren des Planetoiden.
   Korpustyp: Untertitel
Pinback, ik heb die computer uitlezing het is 9-5-7-7.
Der Einstellwert vom Computer ist 9-5-7-7.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeerde een uitlezing te krijgen, maar mijn magnetometer was opgeblazen.
Ich habe versucht, den Transmitter abzulesen, aber mein Magnetometer flog in die Luft.
   Korpustyp: Untertitel
Uitlezing op afstand van de meters door de netwerkbeheerder mogelijk maken.
Ermöglichung der Fernablesung der Zähler durch den Betreiber.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De pijn verbrodt de uitlezing van de basislijn als je de waarheid vertelt.
Schmerz bringt die Impulslinie durcheinander, wenn man die Wahrheit sagt.
   Korpustyp: Untertitel
in sectie I, deel A, punt 5, van het document, de code die verschijnt bij uitlezing van de geïmplanteerde elektronische transponder;
in Abschnitt I Teil A Nummer 5 die Nummer, die beim Auslesen des Transponders angezeigt wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM