linguatools-Logo
22 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
uitstaande schuld Forderung 2 Schuldenbestand
[Weiteres]
uitstaande schuld ausstehende Schuld
ausstehende Schulden

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

uitstaande schuld Restschuld 1 Verbindlichkeiten 1

Verwendungsbeispiele

uitstaande schuldForderung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De uitstaande schulden stijgen elk jaar weer, maar het terugvorderingsbedrag voor 2000-2001 is gehalveerd tot veertig miljoen euro.
Die Forderungen steigen weiter kontinuierlich an. Die Wiedereinziehungsquote vom Jahre 2000-2001 ist auf etwa 40 Millionen Euro halbiert worden.
   Korpustyp: EU
Met name wanneer de overheid zijn uitstaande schulden had ingevorderd zou de onderneming niet in staat zijn geweest om de verschuldigde bedragen te betalen en zou zij naar alle waarschijnlijkheid failliet zijn gegaan.
Insbesondere wenn der Staat seine Forderungen vollstreckt hätte, wäre das Unternehmen nicht in der Lage gewesen, den fälligen Betrag zu zahlen, und höchstwahrscheinlich insolvent gewesen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bedrag van een uitstaande schuld Betrag eines bereits emittierten Schuldtitels

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "uitstaande schuld"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

nominaal bedrag van een uitstaande schuld
Nennbetrag eines bereits emittierten Schuldtitels
   Korpustyp: EU IATE
uitstaande schuld die is uitgegeven door de overheidsbesturen
von einem Schuldner,der zum Sektor Staat zählt,emittierter Schuldtitel
   Korpustyp: EU IATE
Dat en een uitstaande schuld, maar dat zit goed.
Das und offene Forderungen, aber da stehen Sie gut da...
   Korpustyp: Untertitel
Expliciete attributen: emissiedatum voor schuld, looptijd voor schuld, nominale valuta, noteringsgrondslag, instrument ESR-categorie, emittent land van ingezetene, ESR-emittentensector, emittentclassificatie in Europese Classificatie van economische activiteiten (NACE), uitstaande bedragen, aantal uitstaande aandelen voor beursgenoteerde aandelen.
Explizite Attribute: Emissionsdatum von Schuldverschreibungen, Fälligkeitsdatum von Schuldverschreibungen, Nominalwährung, Notierungsart, Wertpapierart des Instruments, Land der Sitzland des Emittenten, Sektor des Emittenten, NACE-Klassifizierung (europäische Klassifizierung der Wirtschaftszweige) des Emittenten, Umlauf, Anzahl der ausstehenden Aktien bei börsennotierten Aktien
   Korpustyp: EU DGT-TM
De maatstaf verbindt de netto-emissiesactiviteit in de loop van de maand met het uitstaande bedrag aan het einde van de vorige maand (mutatie in procenten) en monitort de relatieve ontwikkeling van uitstaande schuld.
Die Messziffer setzt die Nettoemissionstätigkeit während des Monats in Relation zu dem am Ende des Vormonats ausstehenden Betrag (prozentuale Änderung) und ermöglicht die Beobachtung der relativen Entwicklungen ausstehender Schuldverschreibungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In andere zaken wordt de terugbetaling van de uitstaande schuld vervroegd ten opzichte van het schema dat oorspronkelijk in de toekenningsbesluiten was vastgesteld.
In anderen Fällen wird die Rückzahlung des ausstehenden Darlehensbetrags in Bezug auf den ursprünglichen Tilgungsplan der Entscheidungen über die Beihilfegewährung vorgezogen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
of het achterwege laten van invordering van de uitstaande schuld aan overheidsinstanties neerkomt op staatssteun in de zin van artikel 87, lid 1 van het EG-Verdrag;
ob die Nichteinforderung der Rückstände gegenüber öffentlichen Institutionen eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag darstellt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
schuld: totale aan het eind van het jaar uitstaande brutoschuld tegen nominale waarde, geconsolideerd tussen en binnen de sectoren van de algemene overheid als omschreven onder a).
Schuldenstand “ den Brutto-Gesamtschuldenstand zum Nominalwert am Jahresende nach Konsolidierung innerhalb und zwischen den einzelnen Bereichen des Staatssektors im Sinne des Buchstabens a.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Gemiddelde resterende looptijd van schuld [3A.30] is gelijk aan de gemiddelde resterende looptijd gewogen naar de uitstaande bedragen, uitgedrukt in jaren.
Die durchschnittliche Restlaufzeit der Schulden [3A.30] ist gleich der durchschnittlichen, nach den ausstehenden Beträgen gewichteten Restlaufzeit in Jahren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit verschil van 3 % werd als aanvulling op de hoofdsom behandeld en bij de uitstaande schuld opgeteld, met een looptijd tot december 2006.
Diese Differenz von 3 Prozentpunkten wurde wie zusätzliches Kapital behandelt und zu den ausstehenden Schulden addiert mit Fälligkeit ebenfalls im Dezember 2006.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schuldquote ( overheid ) : de schuld van de overheid wordt gedefinieerd als de totale aan het einde van het jaar uitstaande brutoschuld tegen nominale waarde , geconsolideerd tussen en binnen de sectoren van de overheid .
Wachstum / Zins-Differenzial ( growth-interest rate differential ) : Differenz zwischen der jährlichen Veränderung des nominalen BIP und dem durchschnittlichen , auf die ausstehende Staatsschuld entrichteten nominalen Zinssatz ( „effektiver Zinssatz ") .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De kredietinstellingen beschouwden deze leningen met Sementsverksmiðjan hf. als leningen die door de staat werden afgesloten en waren niet bereid extra krediet te verlenen aan het bedrijf toen het eenmaal geprivatiseerd werd, tenzij indien de uitstaande schuld werd afgelost.
Die Kreditinstitute betrachteten diese Darlehen an Sementsverksmiðjan hf. als Darlehen an den Staat und waren nicht bereit, dem Unternehmen nach der Privatisierung mehr Kredite zu gewähren, es sei denn, die offenen Darlehen würden zurückgezahlt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ook is de inspanning echt die de Latijns-Amerikaanse economieën zich hebben getroost te moderniseren, de inflatie te bestrijden en hun internationale afspraken na te komen, waaronder ook het aflossen van de uitstaande schuld.
Real sind auch die Bemühungen der lateinamerikanischen Länder, sich zu modernisieren, die Inflation zu bekämpfen und ihren internationalen Verpflichtungen, wie beispielsweise der Bezahlung der Schulden, nachzukommen.
   Korpustyp: EU
schuld : totale aan het eind van het jaar uitstaande brutoschuld tegen nominale waarde , geconsolideerd tussen en binnen de sectoren van de algemene overheid als omschreven in het eerste streepje .
„Schuldenstand » den Brutto-Gesamtschuldenstand zum Nominalwert am Jahresende nach Konsolidierung innerhalb und zwischen den einzelnen Bereichen des Staatssektors im Sinne des ersten Gedankenstrichs .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Door deze toestemming zag de staat metterdaad af van de verwerving van inkomsten omdat hij normaal gesproken 1,206 miljard PTE rente over de nog uitstaande schuld had moeten ontvangen.
Mit dieser Genehmigung verzichtete der portugiesische Staat tatsächlich auf Einnahmen, da er normalerweise Verzugszinsen in Höhe von 1206 Mio. PTE erhalten hätte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als de maximale intensiteit in het verleden reeds is bereikt, wordt er samengestelde rente berekend over de uitstaande schuld voor de jaren tot aan de datum van de definitieve terugbetaling van de volledige lening.
Sollte die Höchstintensität bereits vorher erreicht worden sein, würden auf das nicht zurückgezahlte Darlehen für die Jahre bis zur vollständigen Darlehensrückzahlung Zinsen mit Zinseszinsen berechnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Door deze toestemming zag de staat metterdaad af van de verwerving van inkomsten omdat hij normaal gesproken 1,206 miljard PTE rente over de nog uitstaande schuld had moeten ontvangen.
Mit dieser Genehmigung verzichtete der portugiesische Staat auf Einnahmen in Höhe von 1206 Mio. PTE, die eigentlich an Verzugszinsen fällig gewesen wären.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„wijziging van de muntaanduiding”: het wijzigen van de munteenheid waarin het bedrag van een uitstaande schuld luidt van een nationale munteenheid in de euro-eenheid, waarbij deze handeling evenwel niet leidt tot wijziging van enige andere schuldvoorwaarde, welke aangelegenheid aan het geldende nationale recht is onderworpen;
‚umstellen‘ das Ändern der Einheit, auf die der Schuldtitel lautet, von einer nationalen Währungseinheit in die Euro-Einheit, wobei jedoch diese Umstellung keine Änderung der sonstigen Bedingungen des Schuldtitels bewirkt, für die die einschlägigen nationalen Rechtsvorschriften maßgebend sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM