linguatools-Logo
375 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
uitvoer Ausfuhr 4.680 Exporte 234 Ausgabe 112 Stromausfuhr

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


uitvoering Durchführung 6.670 Umsetzung 4.640 Ausführung 2.040 Haushaltsvollzug 95 Version 36 Durchfuehrung 6 Ergebnis 2 Ergebnis der Ausführung des Gesamthaushaltsplans
Haushaltsergebnis
Ausübungspreis
Ausführungspreis
uitvoer- Ausgabe-
financiële uitvoering finanzielle Abwicklung
directe uitvoering direkter Haushaltsvollzug
direkte Mittelverwaltung
direkte Bewirtschaftung
regeling uitvoer Ausfuhrverfahren 2
decentrale uitvoering dezentrale Durchführung der Operationen
niet-uitvoering Nichtausführung 6 Nichterfüllung 3
zichtbare uitvoer sichtbarer Export
sichtbare Ausfuhr
administratieve uitvoering administrativer Vollzug
voorafgaande uitvoer vorzeitige Ausfuhr
tijdelijke uitvoer vorübergehende Ausfuhr 16 voruebergehende Ausfuhr
meertalige uitvoering mehrsprachige Ausgabe
solide uitvoering robustes Gerät
gedeelde uitvoering geteilter Hauhaltsvollzug
geteilte Mittelverwaltung
gezamenlijke uitvoering Gemeinsame Umsetzung
gegeven uitvoering Weiterverfolgung 4
explosieveilige uitvoering Ex-Ausführung
normale uitvoering einfache Ausführung
dubbelgenaaide uitvoering zwiegenäht
functie-uitvoering Ausführung einer Funktion
macro-uitvoering Makrolauf
Makrodurchlauf
Makroablauf
Ausführung eines Makros
selectieve uitvoer selektive Ausgabe
sequentiële uitvoering sequentielle Ausführung
gefaseerde uitvoering Dringlichkeitsverteilung
Dringlichkeitsfolge
gekropte uitvoering Verkroepfung

uitvoering Durchführung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Griekenland kan een aanvullende financiering toekennen voor de uitvoering van het steunprogramma.
Griechenland kann eine ergänzende Finanzierung für die Durchführung des gemeinschaftlichen Förderprogramms gewähren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maar zoals alles, zit het hem in de uitvoering.
Ziemlich einfach, aber wie bei allem, hängt alles an der Durchführung.
   Korpustyp: Untertitel
Denemarken neemt niet deel aan de uitvoering van dit besluit en derhalve aan de financiering van de operatie.
Dänemark beteiligt sich nicht an der Durchführung dieses Beschlusses und daher auch nicht an der Finanzierung dieser Mission.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maar het werd afgeblazen toen drie ondervragers stierven tijdens de uitvoering.
aber wurde dann verlassen, nachdem drei der Vernehmer bei der Durchführung starben.
   Korpustyp: Untertitel
Zwitserland heeft een nationaal agentschap opgericht voor de coördinatie van de uitvoering van de programma's op nationaal niveau.
Die Schweiz hat eine nationale Agentur eingerichtet, die die Durchführung der Programme auf nationaler Ebene koordinieren soll.
   Korpustyp: EU
Alleen de uitvoering gaat nogal ver.
Aber manchmal bist du etwas aggressiv in der Durchführung.
   Korpustyp: Untertitel
De Commissie is verantwoordelijk voor de uitvoering van onderstaande taken:
Die Kommission ist für die Durchführung der folgenden Aufgaben zuständig:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Woordvoeder van Terrorisme bestrijding prees de haast perfecte uitvoering van de politie, zonder slachtoffers aan de kant van de politie...
Der Sprecher des Heimatschutzes lobte die nahezu perfekte Durchführung seitens der lokalen Polizei und hob hervor, dass es keine Verluste auf Seiten der Einsatzkräfte gab.
   Korpustyp: Untertitel
Voor de uitvoering van bepaalde maatregelen is communautaire actie noodzakelijk,
Zur Durchführung bestimmter Maßnahmen ist ein Tätigwerden der Gemeinschaft erforderlich —
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hou op met dat gedominee. Zoals jij het zegt klinkt het... De uitvoering van dit huiszoekingsbevel geeft niet aan dat we moeten wachten op een wettelijke vertegenwoordiging.
Und hören Sie auf dem "Pastor", wenn Sie es sagen, klingt es so aber die Durchführung dieses Durchsuchungsbefehls erfordert nicht, dass wir bis zum Erscheinen Ihres Anwalts warten müssen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit uitvoer

278 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Uitvoering
Performance
   Korpustyp: Wikipedia
Concert (uitvoering)
Konzert (Veranstaltung)
   Korpustyp: Wikipedia
Uitvoering over tien seconden.
Noch zehn Sekunden bis zur Vollstreckung.
   Korpustyp: Untertitel
Deel 4, de uitvoering.
Kreis vier: die Ausführung.
   Korpustyp: Untertitel
Code 3 in uitvoering.
Gänserich, ein Schlüssel 3 kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Een oog voor uitvoering.
Ein Auge für die Schauspielkunst.
   Korpustyp: Untertitel
- Verwerking in uitvoering.
- Werden berechnet, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Let op de uitvoering.
Achtet auf eure Haltung.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen is de uitvoering.
Morgen Abend ist die Premiere.
   Korpustyp: Untertitel
kalibratie en uitvoering
Kalibrierung und Betrieb des REM
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zo'n luxe uitvoering.
- natürlich muss ich das!
   Korpustyp: Untertitel
Werk in uitvoering
Sprengstoff (Stephen King)
   Korpustyp: Wikipedia
type, variant en uitvoering;
Typ, Variante und Version,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoering van gekwalificeerde bemonstering.
Probenahmen gemäß den geltenden Normen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(land van uitvoer) (2)
(Name des Ausfuhrlandes) (2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Reglement van uitvoering”: het Reglement van uitvoering van deze Akte;
„Ausführungsordnung“ die Ausführungsordnung dieses Abkommens;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het douanekantoor van uitvoer maakt de aangifte ten uitvoer ongeldig.
Die Ausfuhrzollstelle erklärt die Ausfuhranmeldung für ungültig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Niet-uitvoering van projecten en vertraging bij de uitvoering
Nichtdurchführung und zeitliche Verzögerung von Vorhaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
De uitvoering moet perfect zijn.
Die Ausführung muss perfekt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Het is werk in uitvoering.
Es ist noch alles in Bearbeitung.
   Korpustyp: Untertitel
Vergeet zijn uitvoering morgen niet.
Vergiss morgen seine Aufführung nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is werk in uitvoering.
Ich bin nur ein laufendes Projekt.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een goeie uitvoering.
Die Darbietung war gut.
   Korpustyp: Untertitel
Breng jouw plan tot uitvoer.
Fangen Sie an, den Plan in die Tat umzusetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Het feest, niet de uitvoering.
Zur Party. Nicht zum Gottesdienst.
   Korpustyp: Untertitel
- Lisa heeft zaterdag een uitvoering.
Sie reiben mir das unter die Nase!
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt, de uitvoering was geweldig.
Danke, die Aufführung war großartig.
   Korpustyp: Untertitel
Welkom bij onze homecoming uitvoering.
Willkommen zu unserer Homecoming Versammlung.
   Korpustyp: Untertitel
ter uitvoering van artikel 74
zur Durchfuehrung des Artikels 74
   Korpustyp: EU IATE
Uitvoering geven aan het industriebeleid.
Gewährleistung, dass die Industriepolitik umgesetzt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Achtervolging te voet in uitvoering.
Verfolgung per Fuß in Gange.
   Korpustyp: Untertitel
De uitvoering ervan is lastiger.
Schwieriger wird es, sie in die Tat umzusetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Volledige uitvoering, binnen 1 jaar.
Töten Sie den kriminellen Reflex.
   Korpustyp: Untertitel
invoer en uitvoer van commando's
Eingabe- und Rückgabewerte der Befehle
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Fouten bij uitvoering van scripts.
Fehler bei der Ausführung von Skripten.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De eigenschap is in uitvoering
Die Eigenschaft vollführt gerade eine Aktion
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
wegens moeilijkheden bij de uitvoering.
Es haben sich Durchführungsschwierigkeiten ergeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Criteria voor een optimale uitvoering
Kriterien für die bestmögliche Ausführung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoering waartoe het referentievoertuig behoort: ...
Version, der das repräsentative Fahrzeug angehört: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
HOOFDSTUK 2 WIJZE VAN UITVOERING
KAPITEL 2: AUSFÜHRUNG DER MITTEL
   Korpustyp: EU DGT-TM
O verdomme, werk in uitvoering!
Ach so, Scheiße. Baustelle.
   Korpustyp: Untertitel
Alle eenheden, 1031 in uitvoering.
Alle Einheiten, 1031 im Gange.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een uitvoering binnenkort.
Wir haben bald eine große Aufführung.
   Korpustyp: Untertitel
Je kaartje voor de uitvoering.
Deine Karte für die Tanzaufführung.
   Korpustyp: Untertitel
Het is werk in uitvoering.
Der muss noch reifen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is werk in uitvoering.
Daran muss noch gefeilt werden.
   Korpustyp: Untertitel
weer een goede uitvoering, iedereen.
Das habt ihr alle gut gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat om de uitvoering.
Es ist alles am laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Het probleem is de uitvoering.
Das Problem ist die Weiterführung der Dienstleistung.
   Korpustyp: EU
Betreft: Uitvoering van de begroting
Betrifft: Ausführung des Haushaltsplans
   Korpustyp: EU
uitvoering van betalingstransacties tussen betaalrekeningen;
Abwicklung des Zahlungsverkehrs zwischen Zahlungskonten, 2.4.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de uitvoering van de ontvangstenbegroting;
die Ausführung der Einnahmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volume van de uitvoer (ton)
Ausfuhrvolumen (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
(naam land van uitvoer) (2)
(Name des Ausfuhrlandes) (2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Adequate uitvoering van de oorsprongsregels.
Einleitung aller nötigen Schritte, um die Ursprungsregeln korrekt anzuwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het is nu een zaak van uitvoering, uitvoering en nog eens uitvoering.
Jetzt heißt es: umsetzen, umsetzen, umsetzen.
   Korpustyp: EU
De kat zijn uitvoering zou het doen.
Die Katzenversion muss aber reichen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is een betere uitvoering van mij.
Ich war sie für eine Weile und sie ist...
   Korpustyp: Untertitel
De uitvoering gaat over vijf minuten verder.
...die Aufführung wird in fünf Minuten fortgesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Scott ging over de technische uitvoering.
Nun, Mr. Scott war fürs Technische zuständig.
   Korpustyp: Untertitel
Mam, de uitvoering is bijna zover.
Mom, die Premiere steht vor der Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Alle eenheden, een 2735 in uitvoering.
An alle Einheiten, ein 2735 wird gemeldet...
   Korpustyp: Untertitel
Toren, sta paraat voor de uitvoering.
Tower... Bereit machen zur Ausführung.
   Korpustyp: Untertitel
We helpen je bij de uitvoering.
Ich möchte euch nur helfen, ihn auszutragen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar de uitvoering is over twee weken.
Das kannst du nicht machen, 2 Wochen vor dem Konzert!
   Korpustyp: Untertitel
- Het is een uitvoering, geen revolutie.
Nur ein Konzert, keine Revolution.
   Korpustyp: Untertitel
En de rest ten uitvoer brengen.
Und die Restlichen zur Vollstreckung bringen.
   Korpustyp: Untertitel
De straf wordt meteen ten uitvoer gebracht.
Die Strafe muss sofort angetreten werden.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat dit schip al uitvoer.
Ich denke, dieser Zug ist schon abgefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen de volgende uitvoering, zeg maar.
Wie die nächste Vorstellung sozusagen.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u 'n opera-uitvoering geven?
Planen Sie, bei Ihrem Besuch Opern zu singen?
   Korpustyp: Untertitel
ik ben 'n werk in uitvoering.
Ich bin ein unfertiges Kunstwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Hé, kom je kijken naar onze uitvoering?
Hey, bist du wegen des Konzerts hier?
   Korpustyp: Untertitel
Dank je wel voor deze oprechte uitvoering.
"Danke für eine ehrlich Darbietung.
   Korpustyp: Untertitel
De uitvoering van de grote leugen.
Es war der Inbegriff einer fetten Lüge.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, het is werk in uitvoering.
- Ja, ich arbeite dran.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is een werk in uitvoering.
Sie ist noch ein Rohdiamant.
   Korpustyp: Untertitel
lk breng mijn plan meteen ten uitvoer.
Ich werde meinen Plan sofort in die Tat umsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Nu valt de R.R.R. -uitvoer weer weg.
Und ich bin der Richtige, um Ihnen dabei zu helfen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben een werk in uitvoering.
Nun, ich bin ein Werk in Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Toegegeven, ik ben werk in uitvoering.
Zugegeben, ich arbeite noch dran.
   Korpustyp: Untertitel
De communicatiestrategie wordt decentraal ten uitvoer gelegd.
Die Kommunikationsstrategie wird dezentral umgesetzt.
   Korpustyp: EU
algemene bepalingen ter uitvoering van dit statuut
allgemeine Durchführungsbestimmungen zu diesem Statut
   Korpustyp: EU IATE
voedingsmiddelen, % van de uitvoer van goederen
Nahrungsmittel,% am Warenexport
   Korpustyp: EU IATE
de uitvoering van deze overeenkomsten of contracten
die Erfuellung dieser Abkommen oder Vertraege
   Korpustyp: EU IATE
uitvoering van multidisciplinaire en multinationale projecten
Entwicklung multidisziplinärer und multinationaler Tätigkeiten
   Korpustyp: EU IATE
vordering tot uitvoering van een overeenkomst
Klage auf Erfüllung eines Vertrages
   Korpustyp: EU IATE
de uitvoering van een vonnis schorsen
die Vollstreckung eines Urteils aufschieben
   Korpustyp: EU IATE
uitvoering van de verplichtingen der lidstaten
Erfüllung der Verpflichtungen der Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU IATE
de bepalingen ter uitvoering van dit artikel
die Durchfuehrungsbestimmungen zu diesem ArtikeL
   Korpustyp: EU IATE
stand van uitvoering(van een project)
Durchführungsstand(eines Vorhabens)
   Korpustyp: EU IATE
plan voor de uitvoering van de regeling
(1)Friedensplan (2)Plan zur Beilegung eines Konflikts
   Korpustyp: EU IATE
tijdschema voor de technische en financiële uitvoering
Zeitplan fuer die technische und finanzielle Durchfuehrung
   Korpustyp: EU IATE
overmaking ter uitvoering van een verzekeringsovereenkomst
Transferzahlungen in Erfüllung eines Versicherungsgeschäftes
   Korpustyp: EU IATE
uitvoer van kernmateriaal uit de staten
Weitergabe von Kernmaterial aus den Staaten heraus
   Korpustyp: EU IATE
uitvoering in open werkput achter een kistdam
Bauausfuehrung in offener trockener Baugrube unter Schutz eines Fangedamms
   Korpustyp: EU IATE
uitvoering met open werkput met bekleede wanden
Bauausfuehrung in abgesteifter offener Baugrube
   Korpustyp: EU IATE
studie naar de eerste sedimentatie na uitvoering
erste Sinkstoffmessung nach der Ausfuehrung
   Korpustyp: EU IATE
vormen kenmerken en uitvoering van de lassen
Kennzeichnung und Ausfuehrung der Schweissungen
   Korpustyp: EU IATE
kwijting voor de uitvoering van de begroting
Entlastung zur Ausführung des Haushaltsplans erteilen
   Korpustyp: EU IATE