linguatools-Logo
388 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
uitvoering Durchführung 6.670 Umsetzung 4.640 Ausführung 2.040 Haushaltsvollzug 95 Version 36 Durchfuehrung 6 Ergebnis 2 Haushaltsergebnis
Ausführungspreis
Ausübungspreis
[Weiteres]
uitvoering Ergebnis der Ausführung des Gesamthaushaltsplans

Verwendungsbeispiele

uitvoeringDurchführung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Griekenland kan een aanvullende financiering toekennen voor de uitvoering van het steunprogramma.
Griechenland kann eine ergänzende Finanzierung für die Durchführung des gemeinschaftlichen Förderprogramms gewähren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maar zoals alles, zit het hem in de uitvoering.
Ziemlich einfach, aber wie bei allem, hängt alles an der Durchführung.
   Korpustyp: Untertitel
Denemarken neemt niet deel aan de uitvoering van dit besluit en derhalve aan de financiering van de operatie.
Dänemark beteiligt sich nicht an der Durchführung dieses Beschlusses und daher auch nicht an der Finanzierung dieser Mission.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maar het werd afgeblazen toen drie ondervragers stierven tijdens de uitvoering.
aber wurde dann verlassen, nachdem drei der Vernehmer bei der Durchführung starben.
   Korpustyp: Untertitel
Zwitserland heeft een nationaal agentschap opgericht voor de coördinatie van de uitvoering van de programma's op nationaal niveau.
Die Schweiz hat eine nationale Agentur eingerichtet, die die Durchführung der Programme auf nationaler Ebene koordinieren soll.
   Korpustyp: EU
Alleen de uitvoering gaat nogal ver.
Aber manchmal bist du etwas aggressiv in der Durchführung.
   Korpustyp: Untertitel
De Commissie is verantwoordelijk voor de uitvoering van onderstaande taken:
Die Kommission ist für die Durchführung der folgenden Aufgaben zuständig:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Woordvoeder van Terrorisme bestrijding prees de haast perfecte uitvoering van de politie, zonder slachtoffers aan de kant van de politie...
Der Sprecher des Heimatschutzes lobte die nahezu perfekte Durchführung seitens der lokalen Polizei und hob hervor, dass es keine Verluste auf Seiten der Einsatzkräfte gab.
   Korpustyp: Untertitel
Voor de uitvoering van bepaalde maatregelen is communautaire actie noodzakelijk,
Zur Durchführung bestimmter Maßnahmen ist ein Tätigwerden der Gemeinschaft erforderlich —
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hou op met dat gedominee. Zoals jij het zegt klinkt het... De uitvoering van dit huiszoekingsbevel geeft niet aan dat we moeten wachten op een wettelijke vertegenwoordiging.
Und hören Sie auf dem "Pastor", wenn Sie es sagen, klingt es so aber die Durchführung dieses Durchsuchungsbefehls erfordert nicht, dass wir bis zum Erscheinen Ihres Anwalts warten müssen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


uitvoer Ausfuhr 4.680 Export 465 Exporte 234 Ausgabe 112 Stromausfuhr
uitvoer- Ausgabe-
financiële uitvoering finanzielle Abwicklung
directe uitvoering direkter Haushaltsvollzug
direkte Mittelverwaltung
direkte Bewirtschaftung
regeling uitvoer Ausfuhrverfahren 2
decentrale uitvoering dezentrale Durchführung der Operationen
niet-uitvoering Nichtausführung 6 Nichterfüllung 3
zichtbare uitvoer sichtbarer Export
sichtbare Ausfuhr
administratieve uitvoering administrativer Vollzug
voorafgaande uitvoer vorzeitige Ausfuhr
tijdelijke uitvoer vorübergehende Ausfuhr 16 voruebergehende Ausfuhr
meertalige uitvoering mehrsprachige Ausgabe
solide uitvoering robustes Gerät
gedeelde uitvoering geteilter Hauhaltsvollzug
geteilte Mittelverwaltung
gezamenlijke uitvoering Gemeinsame Umsetzung
gegeven uitvoering Weiterverfolgung 4
explosieveilige uitvoering Ex-Ausführung
normale uitvoering einfache Ausführung
dubbelgenaaide uitvoering zwiegenäht
functie-uitvoering Ausführung einer Funktion
macro-uitvoering Makrolauf
Makrodurchlauf
Makroablauf
Ausführung eines Makros
selectieve uitvoer selektive Ausgabe
sequentiële uitvoering sequentielle Ausführung
gefaseerde uitvoering Dringlichkeitsverteilung
Dringlichkeitsfolge
gekropte uitvoering Verkroepfung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit uitvoering

288 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Uitvoering
Performance
   Korpustyp: Wikipedia
Uitvoer (handel)
Export
   Korpustyp: Wikipedia
Concert (uitvoering)
Konzert (Veranstaltung)
   Korpustyp: Wikipedia
bij uitvoer, de lidstaat van werkelijke uitvoer;
bei der Ausfuhr der Mitgliedstaat der tatsächlichen Ausfuhr;
   Korpustyp: EU DGT-TM
bij uitvoer, de lidstaat van werkelijke uitvoer.
bei der Ausfuhr, als Mitgliedstaat der tatsächlichen Ausfuhr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bij uitvoer, lidstaat van werkelijke uitvoer.
dem Mitgliedstaat der tatsächlichen Ausfuhr bei der Ausfuhr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Code 3 in uitvoering.
Gänserich, ein Schlüssel 3 kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Een oog voor uitvoering.
Ein Auge für die Schauspielkunst.
   Korpustyp: Untertitel
- Verwerking in uitvoering.
- Werden berechnet, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Let op de uitvoering.
Achtet auf eure Haltung.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen is de uitvoering.
Morgen Abend ist die Premiere.
   Korpustyp: Untertitel
de handelsstroom (invoer, uitvoer);
den Handelsstrom (Einfuhr, Ausfuhr);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Informatie over de uitvoer:
Informationen über die Ausfuhr:
   Korpustyp: EU DGT-TM
kalibratie en uitvoering
Kalibrierung und Betrieb des REM
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer na reparatie/vervanging
Ausfuhr nach Instandsetzung oder Ersatz
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zo'n luxe uitvoering.
- natürlich muss ich das!
   Korpustyp: Untertitel
Uitvoer was: %2
Die Ausgabe lautet: %1
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Werk in uitvoering
Sprengstoff (Stephen King)
   Korpustyp: Wikipedia
INVOER, DOORVOER EN UITVOER
EINFUHR, AUSFUHR UND DURCHFUHR
   Korpustyp: EU DGT-TM
INVOER, UITVOER EN DOORVOER
EINFUHR, AUSFUHR UND DURCHFUHR
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Bij uitvoer — Code 3xxxx
„Bei der Ausfuhr: Code 3xxxxC
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoering van gekwalificeerde bemonstering.
Probenahmen gemäß den geltenden Normen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer (in ton)
Ausfuhren (in t)
   Korpustyp: EU DGT-TM
(land van uitvoer) (2)
(Name des Ausfuhrlandes) (2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
LIJST VAN ARTIKELEN — UITVOER
LISTE DER WARENPOSITIONEN — AUSFUHR
   Korpustyp: EU DGT-TM
(in- of uitvoer)
(Einfuhr oder Ausfuhr)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer van %1 opslaan
Ausgabe von %1 speichern
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Is dit voor uitvoer?
Ist sie für die Ausfuhr bestimmt?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkoop voor uitvoer (ton)
Ausfuhrverkäufe (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Invoer, doorvoer en uitvoer
Einfuhr, Durchfuhr und Ausfuhr
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Reglement van uitvoering”: het Reglement van uitvoering van deze Akte;
„Ausführungsordnung“ die Ausführungsordnung dieses Abkommens;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het douanekantoor van uitvoer maakt de aangifte ten uitvoer ongeldig.
Die Ausfuhrzollstelle erklärt die Ausfuhranmeldung für ungültig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Niet-uitvoering van projecten en vertraging bij de uitvoering
Nichtdurchführung und zeitliche Verzögerung von Vorhaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het is werk in uitvoering.
Es ist noch alles in Bearbeitung.
   Korpustyp: Untertitel
Vergeet zijn uitvoering morgen niet.
Vergiss morgen seine Aufführung nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is werk in uitvoering.
Ich bin nur ein laufendes Projekt.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een goeie uitvoering.
Die Darbietung war gut.
   Korpustyp: Untertitel
Het feest, niet de uitvoering.
Zur Party. Nicht zum Gottesdienst.
   Korpustyp: Untertitel
- Lisa heeft zaterdag een uitvoering.
Sie reiben mir das unter die Nase!
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt, de uitvoering was geweldig.
Danke, die Aufführung war großartig.
   Korpustyp: Untertitel
Welkom bij onze homecoming uitvoering.
Willkommen zu unserer Homecoming Versammlung.
   Korpustyp: Untertitel
vrijstellingen en teruggaven bij uitvoer
Entlastungen und Rückvergütungen bei der Ausfuhr
   Korpustyp: EU IATE
vrijstellingen en teruggaven bij uitvoer
Befreiungen und Erstattungen bei der Ausfuhr
   Korpustyp: EU IATE
vrijstellingen en teruggaven bij uitvoer
Entlastungen und Rueckverguetungen bei der Ausfuhr
   Korpustyp: EU IATE
retributiën bij in- en uitvoer
Gebuehren in Zusammenhang mit der Einfuhr und Ausfuhr
   Korpustyp: EU IATE
het jaar waarin uitvoer plaatsvond;
Jahr, in dem Ausfuhren erfolgten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer en teruggave van cultuurgoederen
Ausfuhr und Rückgabe von Kulturgütern
   Korpustyp: EU
Achtervolging te voet in uitvoering.
Verfolgung per Fuß in Gange.
   Korpustyp: Untertitel
Volledige uitvoering, binnen 1 jaar.
Töten Sie den kriminellen Reflex.
   Korpustyp: Untertitel
invoer en uitvoer van commando's
Eingabe- und Rückgabewerte der Befehle
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Commando uitvoeren en uitvoer verkrijgen
Befehl ausführen und Ausgabe anzeigen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dit geeft de volgende uitvoer:
Durch diesen Befehl erhalten sie die Ausgabe
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De eigenschap is in uitvoering
Die Eigenschaft vollführt gerade eine Aktion
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Plaats van lading voor uitvoer:
Ort des Verladens zur Ausfuhr
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer van goederen en diensten
Exporte von Waren und Dienstleistungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
wegens moeilijkheden bij de uitvoering.
Es haben sich Durchführungsschwierigkeiten ergeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A KANTOOR VAN VERZENDING/UITVOER
EPAS - LISTE DER WARENPOSITIONEN - AUSFUHR
   Korpustyp: EU DGT-TM
LIJST VAN ARTIKELEN UITVOER MRN
LISTE DER WARENPOSITIONEN - AUSFUHR
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer van EG-productie (eenheden)
Ausfuhrverkäufe aus der EG-Produktion (Stück)
   Korpustyp: EU DGT-TM
betreffende de uitvoer van cultuurgoederen
über die Ausfuhr von Kulturgütern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer uit de EU-10
Ausfuhr aus der EU-10
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer naar de Verenigde Staten
Ausfuhren in die Vereinigten Staaten von Amerika
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer naar de Dominicaanse Republiek
Ausfuhren in die Dominikanische Republik
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer naar de Europese Gemeenschap
Ausfuhrverkäufe in die Europäische Gemeinschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
1 normale invoer of uitvoer;
1 normale Einfuhren oder Ausfuhren,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer uit de betrokken landen
Ausfuhren aus den betroffenen Ländern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdelijke uitvoer met carnet ATA”.
Vorübergehende Ausfuhr mit Carnet ATA“
   Korpustyp: EU DGT-TM
O verdomme, werk in uitvoering!
Ach so, Scheiße. Baustelle.
   Korpustyp: Untertitel
Alle eenheden, 1031 in uitvoering.
Alle Einheiten, 1031 im Gange.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een uitvoering binnenkort.
Wir haben bald eine große Aufführung.
   Korpustyp: Untertitel
Je kaartje voor de uitvoering.
Deine Karte für die Tanzaufführung.
   Korpustyp: Untertitel
Het is werk in uitvoering.
Der muss noch reifen.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een buitengewone uitvoering.
Es war brillant ausgeführt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is werk in uitvoering.
Daran muss noch gefeilt werden.
   Korpustyp: Untertitel
weer een goede uitvoering, iedereen.
Das habt ihr alle gut gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat om de uitvoering.
Es ist alles am laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Teruggave en uitvoer van cultuurgoederen
Rückgabe und Ausfuhr von Kulturgütern
   Korpustyp: EU
Het probleem is de uitvoering.
Das Problem ist die Weiterführung der Dienstleistung.
   Korpustyp: EU
ongerekend de intra-eurozone uitvoer .
exklusive Ausfuhren innerhalb des Euro-Währungsraumes .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Reden voor uitvoer (1) (6):
Grund für die Ausfuhr (1) (6):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoofdstuk 6 - Vrijstellingen bij uitvoer
Kapitel 6 Steuerbefreiungen bei der Ausfuhr
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omvang van de uitvoer (ton)
Ausfuhrverkäufe (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volume van de uitvoer (ton)
Ausfuhrvolumen (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
(naam land van uitvoer) (2)
(Name des Ausfuhrlandes) (2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Belarussische uitvoer naar andere landen
Belarussische Ausfuhrverkäufe in andere Länder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Russische uitvoer naar andere landen
Russische Ausfuhrverkäufe in andere Länder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Adequate uitvoering van de oorsprongsregels.
Einleitung aller nötigen Schritte, um die Ursprungsregeln korrekt anzuwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer van ingevoerde dierlijke producten
Ausfuhr von nach Neuseeland eingeführten tierischen Erzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer naar de Dominicaanse Republiek
Ausfuhren nach der Dominikanischen Republik
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het is nu een zaak van uitvoering, uitvoering en nog eens uitvoering.
Jetzt heißt es: umsetzen, umsetzen, umsetzen.
   Korpustyp: EU
De kat zijn uitvoering zou het doen.
Die Katzenversion muss aber reichen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is een betere uitvoering van mij.
Ich war sie für eine Weile und sie ist...
   Korpustyp: Untertitel
De uitvoering gaat over vijf minuten verder.
...die Aufführung wird in fünf Minuten fortgesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Scott ging over de technische uitvoering.
Nun, Mr. Scott war fürs Technische zuständig.
   Korpustyp: Untertitel
Mam, de uitvoering is bijna zover.
Mom, die Premiere steht vor der Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Alle eenheden, een 2735 in uitvoering.
An alle Einheiten, ein 2735 wird gemeldet...
   Korpustyp: Untertitel
We helpen je bij de uitvoering.
Ich möchte euch nur helfen, ihn auszutragen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar de uitvoering is over twee weken.
Das kannst du nicht machen, 2 Wochen vor dem Konzert!
   Korpustyp: Untertitel
- Het is een uitvoering, geen revolutie.
Nur ein Konzert, keine Revolution.
   Korpustyp: Untertitel
De straf wordt meteen ten uitvoer gebracht.
Die Strafe muss sofort angetreten werden.
   Korpustyp: Untertitel