linguatools-Logo
229 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
uitzending Sendung 207 Ausstrahlung 59 Programm 15 Aussendungen

Verwendungsbeispiele

uitzendingSendung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het is dus belangrijk dat schadelijke uitzendingen door een Europese richtlijn worden verboden.
Deshalb brauchen wir eine europäische Richtlinie, welche die Ausstrahlung gefährlicher Sendungen verbietet.
   Korpustyp: EU
Burgers van Detroit, dit is een illegale uitzending.
Menschen von Detroit, dies ist eine illegale Sendung.
   Korpustyp: Untertitel
Amendement 30 inzake uitzendingen voor een lokale publiek lijkt gezien de specifieke kenmerken van deze uitzendingen echter al te restrictief.
Dagegen erscheint uns die Änderung 30 bezüglich der Fernsehsendungen lokaler Sender in Anbetracht der Besonderheiten solcher Sendungen als zu restriktiv.
   Korpustyp: EU
White Plains, je bent in de uitzending met Gwen Harrison.
White Plains, - Sie sind auf Sendung mit Gwen Harrison!
   Korpustyp: Untertitel
Nu moeten wij er alleen nog voor zorgen dat de uitzendingen zoveel mogelijk effect hebben.
Dann muss natürlich dafür gesorgt werden, dass die Sendungen auch größtmögliche Durchschlagskraft erhalten.
   Korpustyp: EU
U bent laat, Mr Ferrante. De uitzending begint zo.
Sie sind spät dran, und die Sendung geht gleich los.
   Korpustyp: Untertitel
Daarna wordt het geld van de distributierekening aan SVT doorgestort om de uitzendingen via het terrestrisch netwerk te betalen.
Daraufhin werden Gelder vom Übertragungskonto an SVT transferiert, um für die Sendungen über das terrestrische Netz zu zahlen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We zitten live in de uitzending en jij bent de nummer één.
Wir sind landesweit live auf Sendung und du bist die Nummer eins.
   Korpustyp: Untertitel
Want wij weten allen dat sommige van de praktijken die in deze uitzending aan de kaak werden gesteld helaas voorkomen.
Wie wir nämlich alle wissen, sind einige der Praktiken, die in dieser Sendung angeprangert wurden, leider Realität.
   Korpustyp: EU
Het is een transmissie, een puls, een uitzending.
Es ist eine Übertragung, ein Puls, eine Sendung.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gelijktijdige uitzending simultane Übertragung
simultane uitzending simultane Übertragung
audiovisuele uitzending öffentliche Übertragung
öffentliche audiovisuelle Übertragung
televisie-uitzending Fernsehsendung 27 Fernsehprogramm 19 linearer audiovisueller Mediendienst
ongecodeerde uitzending unverschlüsseltes Fernsehen
directe uitzending Direktübertragung
opgenomen uitzending Wiedergabe einer Aufzeichnung
AM-uitzending amplitudenmodulierte Ausstrahlung
Abstrahlung von amplitudenmodulierten Signalen
Abstrahlung von AM-Signalen
amplitudemodulatie-uitzending amplitudenmodulierte Ausstrahlung
Abstrahlung von amplitudenmodulierten Signalen
Abstrahlung von AM-Signalen
interfererende uitzending Interferenzstrahlung
intermodulatie-uitzending Intermodulationsübertragung
radio-uitzending Rundfunksendung 3 Rundfunkübertragung
Funksendung
Radioausstrahlung
Funkausstrahlung
radiofrequente uitzending Hochfrequenzabstrahlung
radiotelegrafische uitzending radiotelegrafische Sendung
CW-uitzending Ausstrahlung ungedämpfter Wellen
hoekgemoduleerde uitzending winkelmodulierte Ausstrahlung
ongewenste uitzending unerwünschte Aussendung
LG-uitzending Abstrahlung von Langwellen
LW-uitzending Abstrahlung von Langwellen
FM-uitzending Abstrahlung von frequenzmodulierten Signalen
Abstrahlung von FM-Signalen
KG-uitzending Abstrahlung von Kurzwellen
SW-uitzending Abstrahlung von Kurzwellen
MG-uitzending Abstrahlung von Mittelwellen
MW-uitzending Abstrahlung von Mittelwellen
regionale uitzending regionale Verbreitung
subregionale uitzending subregionale Verbreitung
territoriale uitzending territoriale Verbreitung
regelmatige uitzending regelmäßige Verbreitung
meteorologische uitzending Wettersendung
CLIMAT-uitzending CLIMAT-Meldung
openbare uitzending Sendung mit Publikum
eerste uitzending Erstsendung 1
studio-uitzending Studiosendung
digitale televisie-uitzending digitale Fernsehausstrahlung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit uitzending

129 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Uitzending
Rundfunk
   Korpustyp: Wikipedia
Live-uitzending
Liveübertragung
   Korpustyp: Wikipedia
Blijf in uitzending, over.
Bleib dran, over.
   Korpustyp: Untertitel
Zin in de uitzending?
- Ja, ich kann es kaum erwarten.
   Korpustyp: Untertitel
- Stop de uitzending onmiddellijk.
Der Chef... Das hätte ich niemals gekonnt.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb uw uitzending gezien.
Ich sah sie gerade auf dem Bildschirm.
   Korpustyp: Untertitel
Het is 'n live-uitzending.
Eine Blamage vor den Fernsehchefs ist zu riskant.
   Korpustyp: Untertitel
Maar meestal ben ik uitzender.
Eigentlich bin ich meistens Einsatzplanerin.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben zo een uitzending.
- Tut mir leid, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg voor een live uitzending.
Mit der Hyperraumübertragung erreichen wir das ganze Universum.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent in de uitzending.
Sie sind bei Back Talk.
   Korpustyp: Untertitel
We gooien de uitzending om.
Schmeißen wir den Überblick weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Waar komt hun uitzending vandaan?
- Von wo aus senden sie?
   Korpustyp: Untertitel
- lk moet een uitzending doen.
- Ich muss 'ne Meldung durchgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Zes minuten voor de uitzending.
Ich brachte mit einem Floß Leute über den Mississippi.
   Korpustyp: Untertitel
2 minuten tot de uitzending.
Wir werden alle älter.
   Korpustyp: Untertitel
Niet in een televisie-uitzending.
Der Rollstuhl ist nicht sehr telegen.
   Korpustyp: Untertitel
Volg iedere beweging en uitzending.
Überwache jede ihrer Bewegungen und Transmissionen.
   Korpustyp: Untertitel
Afgifte van uitzend- en netvergunningen
Vergabe der Rundfunk- und Netzlizenzen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitzending in twee... en nu.
DXQ, Verbindung auf Zwei, Eins.
   Korpustyp: Untertitel
Een uitzending vanuit het congresgebouw.
Die Sendezentrale sitzt im Tagungszentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Hadden jullie de uitzending gehoord?
Habt ihr unsere Durchsage gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Je bent in de uitzending.
- Du bist drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben jullie uitzending afgeluisterd.
Sie haben Ihren Funk abgehört.
   Korpustyp: Untertitel
De uitzending begint zo dadelijk.
Fernsehübertragung beginnt in Kürze.
   Korpustyp: Untertitel
Uitzending van televisieprogramma’s; originele uitzendingen
Fernsehveranstaltungsleistungen; Originale von Fernsehsendungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hooguit een uitzending over vliegvissen.
Und wenn, dann etwas übers Fliegenfischen.
   Korpustyp: Untertitel
Waar is Sharks laatste uitzending?
Wo ist Sharks letzter Funkspruch?
   Korpustyp: Untertitel
De uitzending hield plotseling op.
Die Sender waren einfach tot.
   Korpustyp: Untertitel
-Dit is een niet-geautoriseerde uitzending.
Wir haben eine unerlaubte Datenüberlagerung.
   Korpustyp: Untertitel
WZDC News met een extra uitzending.
Dies ist eine Sondersendung von WZDC.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben tien minuten tot de uitzending.
Wir senden in zehn Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een zeer geanimeerde uitzending.
Das "Magazin der Frau" ist interessant.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was onze uitzending voor vandaag.
Sendeschluß. Das war alles für heute.
   Korpustyp: Untertitel
We wachten op een live-uitzending.
Wir warten noch auf die Videoverbindung.
   Korpustyp: Untertitel
Jimmy viert deze week zijn twaalfduizendste uitzending.
Jimmy feiert diese Woche seine 12.000. Sendestunde.
   Korpustyp: Untertitel
Een primetime uitzending en een salarisverhoging.
Für einen Prime-Time-Slot und eine Gehaltserhöhung in der Entlohnung.
   Korpustyp: Untertitel
Zet de uitzending op de luidsprekers.
Stellen Sie das Radio auf die Lautsprecher im Hof um.
   Korpustyp: Untertitel
NBC wil ons straks in de uitzending.
NBC kommt auch gleich dran.
   Korpustyp: Untertitel
Een blanke maagd in de uitzending.
Weiße Jungfrau in da House.
   Korpustyp: Untertitel
'Uitzending is onjuist, Führer is dood'.
"Rundfunkmeldung falsch. Führer ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Er volgt zo meteen een gewone uitzending.
Wir werden in Kürze eine zivile Rundfunkübertragung empfangen.
   Korpustyp: Untertitel
De Cylons hoorden onze uitzending, nietwaar?
Sie konnten unseren Funkspruch hören, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Er is een uitzending aan de gang!
Sagen wir mal, ein Wasserhahn tropft.
   Korpustyp: Untertitel
- En de deal voor de uitzending dan?
Was ist mit dem Broadcast-Deal?
   Korpustyp: Untertitel
Een uitzending van en voor de Fransen.
Von den Franzosen an die Franzosen
   Korpustyp: Untertitel
En die uitzending is er nog niet.
Es dauert Wochen, bis es bewilligt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Dit zou mijn laatste uitzending moeten zijn.
Sollte mein letzter Marsch sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is 'n speciale uitzending, oké?
Hier ist ein Wayne's-World-Special, OK?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een kopietje van de uitzending.
Ich hab eine Kopie davon gezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Honey! - Hallo We moeten de uitzending stoppen
Honey, das Band darf nicht gesendet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Ze waren net met 'n uitzending begonnen.
Kontakt während Routineübertragung abgebrochen, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
maar de uitzending is net begonnen.
Aber gleich tritt doch Kazuo Funaki auf.
   Korpustyp: Untertitel
Die op de foto's van de uitzending.
Auf den Fotos auf der Einladung.
   Korpustyp: Untertitel
Barbara, we gaan naar je vaders uitzending.
Barbara, wir gehen zur Fernsehübertragung von deinem Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Met plaats en tijd van zijn uitzending.
Inklusive der Zeit und Adresse von seinem New York Aufenthalt
   Korpustyp: Untertitel
'... nood uitzending hier voor het Milwaukee gebied. '
..Notfallsendung für die Gegend um Milwaukee...
   Korpustyp: Untertitel
Hetzelfde netwerk wat de Superbowl uitzend.
Auf dem Sender, wo auch der Super Bowl läuft.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoorde je tijdens de uitzending.
Sie unterhielten sich eben!
   Korpustyp: Untertitel
lk doe geen uitzending met hem.
Auf keinen Fall werde ich mit ihm senden.
   Korpustyp: Untertitel
Ontvangt uitzending van Galactic Mining hoofdkwartier.
(Computerstimme) Funkspruch vom Hauptquartier:
   Korpustyp: Untertitel
U bent in de uitzending, Californië.
Hier ist TRL und Joe Dreck.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je naar de uitzending geluisterd vanochtend?
Hast du heute Morgen die Radioshow gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Eerst iets over onze vorige uitzending.
Gten Abend. Neigkeiten bezüglich des Altersheim-Reports letzte Woche:
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, u bent in de uitzending.
- hallo, Sie sind dran.
   Korpustyp: Untertitel
Geen joods gedoe in de uitzending.
Kein Judenzeug vor der Kamera, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
„kosteloze televisie-uitzending”: televisie-uitzending, voor de ontvangst waarvan de dienstverrichter geen kosten in rekening brengt;
‚frei zugänglicher Fernsehdienst‘: Fernsehsendedienst, für dessen Empfang vom Dienstanbieter keine Gebühr erhoben wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kan een televisie-uitzending als audiovisueel werk worden omschreven, en hoe wordt deze uitzending verspreid?
Ist eine Studiosendung ein audiovisuelles Werk, und wie wird sie verbreitet?
   Korpustyp: EU
U heeft het druk... maar dit wordt een landelijke uitzending.
Ich weiß, Sie haben viel zu tun, aber wir gehen auf eine landesweite Spezialsendung.
   Korpustyp: Untertitel
Zojuist vertoonde het internet een tweede uitzending met minister Heller.
Vor kurzem erschien ein Video mit Verteidigungsminister Heller im Internet.
   Korpustyp: Untertitel
De krant zegt dat er daar een media uitzending komt.
In der Zeitung stand, heute Nacht gibt es einen Meteorschauer.
   Korpustyp: Untertitel
We krijgen een bevestiging... in de volgende uitzending.
Die Bestätigung kommt... - mit der nächsten Meldung.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan naar Parijs voor een speciale uitzending.
Wir schalten rüber nach Paris für ein Sonderprogramm.
   Korpustyp: Untertitel
lk zeg toch dat je die uitzending moet stoppen!
Kira tut das Richtige!
   Korpustyp: Untertitel
Ryûzaki, de verantwoordelijke voor de uitzending neemt niet op.
Dank Kira sinkt die Verbrechensrate.
   Korpustyp: Untertitel
Kira II vergrijpt zich alleen aan wie de uitzending verstoren.
Er muss die Fähigkeit zu töten meinen.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat wat er tijdens de derde uitzending is gebeurd?
Wird die Faszination mit euren Dingalings niemals enden?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil de uitzending zien van Missy en Kip.
Ich muss die Webaufzeichnung von Missy und Kips Folge sehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een tv-uitzending gezien bij mama.
- Ich habe bei meiner Maman eine Fernsehsendung gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een extra uitzending naar aanleiding van de politiemoord.
Sie hören eine Sondersendung von Ekot zu den Polizistenmorden in Gosseberga.
   Korpustyp: Untertitel
ln deze extra uitzending van Perspectivelegt dr. Wagner uit...
...erklärt Dr. George Waggner in einer Sonderausgabe von "Perspective".
   Korpustyp: Untertitel
Dit is 'n speciale uitzending over 'n verbazingwekkend fenomeen:
Es folgt eine Sondersendung mit den neuesten Erkenntnissen über ein erstaunliches Phänomen:
   Korpustyp: Untertitel
Door degene die al zestien jaar een noodsignaal uitzend?
Die, die seit 16 Jahren diesen Notruf aussendet?
   Korpustyp: Untertitel
Er keken 16 miljoen mensen naar de eerste uitzending.
Die Premiere hatte 16 Mio. Zuschauer.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een nood uitzending van het Louisiana Nood systeem.
Hier eine dringende Durchsage an alle Bewohner des Landkreises, über das Katastrophen-Alarm-System des Staates Louisiana.
   Korpustyp: Untertitel
Welkom bij deze speciale uitzending van Eye on New York.
Willkommen bei der Sonderausgabe von Eye on New York.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben benieuwd naar die uitzending van vanavond.
Ich bin gespannt, was sie heute in Exklusiv bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je wat voor problemen die uitzending kan opleveren?
War Ihnen die Brisanz dieser Meldung nicht bewusst?
   Korpustyp: Untertitel
lk blijf hier, ik werk en knok voor mijn uitzending.
Ich kämpfe darum, dass mein Beitrag gesendet wird.
   Korpustyp: Untertitel
Vannacht een speciale uitzending van de controversiële aanval op Alderaan.
Wir bringen einen Sonderbericht zum Angriff auf Alderaan.
   Korpustyp: Untertitel
ln de oude wereld hadden ze allemaal 'n uitzending.
Jeder in der alten Welt hatte eine Lieblingsserie.
   Korpustyp: Untertitel
Zal ik proberen de uitzending terug te vinden?
Soll ich versuchen, es wieder auf den Schirm zu bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Uitgeverijdiensten, audiovisuele activiteiten en uitzending van radio- en televisieprogramma's
Dienstleistungen des Verlagswesens, audiovisuelle und Rundfunkveranstaltungsleistungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Welke idioot programmeert er nu 'n live uitzending op kerstavond?
Was für ein Idiot würde für Heiligabend eine Livesendung planen?
   Korpustyp: Untertitel
We onderbreken onze reguliere uitzending wegens dit nieuws bericht.
Gibt es einen Namen, der etwas weniger unheimlich klingt?
   Korpustyp: Untertitel
Het wordt vast een voorronde of 'n tv-uitzending.
Darum schlägt er bei 'ner Massenveranstaltung zu, bei einer Vorrunde im Freien oder bei der Fernsehübertragung.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je hoe lang het ontcijferen van een uitzending duurt?
Das Dekodieren cardassianischer Transmissionen kostet viel Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
lk was naar die uitzending aan het luisteren.
Ich wollte mir das anhören.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je zaterdagavond naar een live uitzending komen?
Kannst du bei der Livesendung am Samstagabend dabei sein?
   Korpustyp: Untertitel
Uitgeverijen, audiovisuele activiteiten en uitzending van radio- en televisieprogramma's
Dienstleistungen des Verlagswesens, audiovisuelle und Rundfunkveranstaltungsleistungen
   Korpustyp: EU DGT-TM