linguatools-Logo
53 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
uitzonderingsbepaling Ausnahme 29 Opt-out-Klausel

Verwendungsbeispiele

uitzonderingsbepalingAusnahme
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Frankrijk heeft overigens geen enkele andere uitzonderingsbepaling van het Verdrag ingeroepen en heeft zich uitsluitend gebaseerd op deze richtsnoeren om de verenigbaarheid van de betrokken steun te verdedigen.
Frankreich hat sich im Übrigen auf keine andere im Vertrag vorgesehene Ausnahme berufen, sondern gründet seine Argumentation zugunsten einer Vereinbarkeit der betreffenden Beihilfe ausschließlich auf die Leitlinien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ook accepteren we de bestaande Amerikaanse oenologische procédés die niet onder de huidige Europese uitzonderingsbepalingen vallen.
Auch werden wir Weinherstellungsverfahren in den USA billigen, für die gegenwärtig in der Gemeinschaft keine Ausnahmen gelten.
   Korpustyp: EU
Artikel 107, lid 3, onder c), van het EG-Verdrag vormt bijgevolg de enige eventueel relevante uitzonderingsbepaling.
Als einzige Ausnahme kommt somit gegebenenfalls Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe c AEUV infrage.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zoals in deel 2 van dit besluit werd toegelicht, komt de regio Campania in aanmerking voor steun in de zin van deze uitzonderingsbepaling.
Wie in Teil 2 dieses Beschlusses erläutert kommt die Region Kampanien für Beihilfe im Sinne dieser Ausnahme in Betracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We mogen niet toestaan dat er uitzonderingsbepalingen worden opgenomen in de wet inzake openbare aanbestedingen, die eerder dit jaar is aangenomen - zelfs niet voor het Europees kampioenschap voetbal.
Das früher im Jahr verabschiedete Gesetz über das öffentliche Auftragswesen sollte keine Ausnahmen erlauben - auch nicht für die Fußball-Europameisterschaft.
   Korpustyp: EU
Dergelijke uitzonderingsbepalingen getuigen in ieder geval niet bepaald van een op gelijkheid gerichte houding van de Commissie ten aanzien van de totstandbrenging van algemeen geldende regelingen in alle EU-lidstaten.
Jedenfalls zeigen solche Ausnahmen keine ausgewogene Herangehensweise seitens der Kommission an die Umsetzung allgemeiner Regelungen in Mitgliedstaaten der EU.
   Korpustyp: EU
Verenigbaarheid van de steun met de interne markt: uitzonderingsbepaling van artikel 87, lid 3, van het EG-Verdrag
Vereinbarkeit der Beihilfe mit dem Gemeinsamen Markt — Ausnahme nach Artikel 87 Absatz 3 EG-Vertrag
   Korpustyp: EU DGT-TM
De opname van een uitzonderingsbepaling voor het geografisch afgezonderd liggende spoorwegnetwerk van Ierland, Noord-Ierland en Griekenland doet aan dit beginsel niets af.
Dieser Grundsatz wird durch die Gewährung von Ausnahmen für die geographisch vom Eisenbahnnetz der Gemeinschaft getrennten Eisenbahnen Irlands, Nordirlands und Griechenlands in keiner Weise untergraben.
   Korpustyp: EU
Uitzonderingsbepalingen van artikel 87, leden 2 en 3, van het EG-Verdrag
Ausnahmen nach Artikel 87 Absätze 2 und 3 EG-Vertrag
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om de hierboven uiteengezette redenen valt de door middel van de lening aan GfW verleende steun niet onder een van de in artikel 107, lid 3, genoemde uitzonderingsbepalingen.
Aus diesen Gründen stimmt die Beihilfe an die GfW im Rahmen des Kredits mit keiner der möglichen Ausnahmen von Artikel 107 Absatz 3 AEUV überein.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


uitzonderingsbepaling van het Vluchtelingenverdrag Ausschlußklausel des Abkommens

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "uitzonderingsbepaling"

48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De begindatum voor de landen waarvoor een uitzonderingsbepaling geldt , is dus uiterlijk 30 juni 2003 ;
Länder mit einer Ausnahmegenehmigung müssen mit der Datenübermittlung spätestens am 30 . Juni 2003 beginnen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De prijs die we voor ons compromisstandpunt betaald hebben was echter niet een overeenkomst, maar een uitzonderingsbepaling en een afgezwakte tekst.
Der Preis für die Aufweichung unserer Position bestand jedoch nicht in allgemeiner Übereinstimmung, sondern in Ausstiegsklauseln und einem abgeschwächten Text.
   Korpustyp: EU
De regionale steunregeling werd door de Commissie in 1998 goedgekeurd [4], en op grond van de uitzonderingsbepaling van artikel 87, lid 3, onder a), van het EG-Verdrag verenigbaar geacht met de gemeenschappelijke markt.
Diese Regionalbeihilferegelung wurde 1998 von der Kommission genehmigt [4] und gemäß Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe a EG-Vertrag für mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar erklärt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het draaiboek vermeldt onder andere de concrete stappen die nu nodig zijn om het land-van-oorsprongbeginsel over de hele linie toe te passen, teneinde die financiële diensten te dekken die momenteel onder de uitzonderingsbepaling vallen en om dit beginsel van toepassing te laten zijn op andere traditionele methodes van handel op afstand.
Unter anderem werden in diesem Fahrplan die konkreten Schritte festgelegt, die nun unternommen werden müssen, damit das Herkunftslandprinzip global angewandt werden kann und alle die Finanzdienstleistungen einschließt, die derzeit ausgenommen sind. Außerdem soll dieses Prinzip auch auf andere traditionelle Formen des Fernunterrichts angewandt werden.
   Korpustyp: EU
De adviseurs van de universiteit hebben mij verzekerd dat de universiteit zich daartegen niet zal verzetten zolang de uitzonderingsbepaling die aan het octrooi kan worden toegevoegd waarborgt dat men daar zijn rechtmatige activiteiten op het gebied van menselijk weefsel kan voortzetten.
Die Berater der Universität haben mir zu verstehen gegeben, daß diese nicht widersprechen werde, solange dem Patent eine Verzichterklärung beigeheftet wird, die es ihr erlaubt, ihre Arbeit an menschlichem Gewebe im Rahmen der Rechtsvorschriften fortzusetzen.
   Korpustyp: EU