linguatools-Logo
57 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
uurwerk Uhr 164 Uhrwerk 23 Uhrmacherware 4 Zeitwerk
Zeitmessgerät
Chronometer

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

uurwerk Uhr kombiniert 5 gehende Uhr 3 Uhr Umkreis 1 Uhr überprüfen 1 reguliert 1 Zeit 1 Uhrenmarke 1 Armbanduhr 1 alten Uhr 1

Verwendungsbeispiele

uurwerkUhr
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Astronomisch uurwerk
Astronomische Uhr
   Korpustyp: Wikipedia
Zelfs een kapot uurwerk geeft twee keer per dag de juiste tijd weer.
Sogar eine kaputte Uhr hat die Chance, zweimal am Tag richtig zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Een nauwkeurig uurwerk dat de tijd aangeeft in uren, minuten en seconden.
eine genau gehende Uhr, die Stunden, Minuten und Sekunden anzeigt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lennox, schat, ik moet mijn uurwerk in de cabine gelaten hebben.
Lennox, meine Uhr liegt noch in der Kabine.
   Korpustyp: Untertitel
Dit uurwerk is elektrisch.
Diese Uhr ist elektrisch.
   Korpustyp: Beispielsatz
lk heb altijd al gezegd dat ons land een betrouwbaar uurwerk nodig had.
Ich meinte immer schon, dass diese Nation eine zuverlässige Uhr bekommen sollte.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


draagbaar uurwerk Kleinuhr-Werk
onafgewerkt uurwerk Rohwerk fuer Kleinuhr-Werk
onvolledig uurwerk Rohwerk fuer Kleinuhr-Werk
onvolledig, onafgewerkt uurwerk Uhrrohwerk
onvolledig en onafgewerkt uurwerk Rohwerk
horloge met eenvoudig uurwerk Uhr mit einfachem Werk
horloge met ingewikkeld uurwerk Uhr mit kompliziertem System
gemonteerd horloge-uurwerk gangfertiges Kleinuhr-Werk
registreermechanisme met uurwerk Registriervorrichtung mit Uhrwerk

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "uurwerk"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Slingeruurwerk (uurwerk)
Pendeluhr
   Korpustyp: Wikipedia
Astronomisch uurwerk van Praag
Prager Rathausuhr
   Korpustyp: Wikipedia
Heb je een uurwerk hierop.
- Wie lange sind wir dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Hij is geen uurwerk hé.
Oh, es geht schief!
   Korpustyp: Untertitel
Het loopt als een uurwerk.
- Läuft wie am Schnürchen.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat de uurwerk kerel niet?
Ist das nicht der Uhren-Kerl?
   Korpustyp: Untertitel
Het uurwerk is gemaakt zoals het hoort.
Die Hemmung und das Stängelgetriebe passen alle so zusammen, wie sie es sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voor klote uurwerk heb jij gekocht?
Eine Scheißuhr drehst du mir an.
   Korpustyp: Untertitel
Wekkers en klokjes, met horloge-uurwerk, andere
Andere Uhren mit Kleinuhr-Werk (nicht elektrisch betrieben)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het valt allemaal op zijn plek als een uurwerk.
Ich sagen Ihnen, es passt alles zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat doe je als je een digitaal uurwerk draagt?
Was ist, wenn du eine Digitaluhr hast?
   Korpustyp: Untertitel
Iedere nacht gaat de belangrijkste generator uit net als uurwerk.
Der Hauptgenerator schaltet sich jede Nacht systematisch aus.
   Korpustyp: Untertitel
Samen vormen ze het laatste rad in het uurwerk.
Zusammen sind sie das letzte Rad der Getriebekette.
   Korpustyp: Untertitel
Wekkers en klokjes, met horloge-uurwerk; andere wekkers en wandklokken;
Uhren mit Kleinuhr-Werk; Wecker und Wanduhren, andere Uhren und Uhrenanlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jij haalde het uit elkaar en gebruikte de stukken om een eekhoorn uurwerk te maken.
Das hast du zerlegt, um aus den Teilen ein mechanisches Eichhörnchen zu bauen.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet niet wat dat betekent, lk heb een digitaal uurwerk!
Ich weiß nicht, was das bedeutet, ich habe eine Digitaluhr!
   Korpustyp: Untertitel
CPA 26.52.14: Wekkers en klokjes, met horloge-uurwerk; andere wekkers en wandklokken;
CPA 26.52.14: Uhren mit Kleinuhr-Werk; Wecker und Wanduhren, andere Uhren und Uhrenanlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producten uit de informatica-, speelgoed-, parfum-, uurwerk- en auto-industrie, de farmaceutische en de audiovisuele industrie: alles, alles wordt gekopieerd.
- (FR) Computertechnik, audiovisuelle Erzeugnisse, Spielzeug, Parfums, pharmazeutische Produkte, Uhren, Fahrzeugersatzteile: alles, aber auch alles wird nachgemacht.
   Korpustyp: EU
Om te beginnen, Ga je geen vrouw ontmoeten, als je een digitaal uurwerk draagt, en ten tweede, maakt het niet uit,
Als erstes einmal, wirst du keine Frauen treffen, wenn du eine Digitaluhr trägst.
   Korpustyp: Untertitel
wekkers en klokjes, met horloge-uurwerk, elektrisch werkend (m.u.v. polshorloges, zakhorloges e.d. horloges, bedoeld bij post 9101 of 9102, en klokjes voor instrumentenborden e.d. klokjes, bedoeld bij post 9104)
Uhren mit Kleinuhr-Werk, elektrisch betrieben (ausg. Armbanduhren, Taschenuhren und ähnl. Uhren der Pos. 9101 oder 9102 sowie Armaturbrettuhren und ähnl. Uhren der Pos. 9104)
   Korpustyp: EU DGT-TM
wekkers en klokjes, met horloge-uurwerk (niet elektrisch werkend en m.u.v. polshorloges, zakhorloges e.d. horloges, bedoeld bij post 9101 of 9102, en klokjes voor instrumentenborden e.d. klokjes, bedoeld bij post 9104)
Uhren mit Kleinuhr-Werk, nichtelektrisch betrieben (ausg. Armbanduhren, Taschenuhren und ähnl. Uhren der Pos. 9101 oder 9102 sowie Armaturbrettuhren und ähnl. Uhren der Pos. 9104)
   Korpustyp: EU DGT-TM
pendules, klokken e.d. artikelen, elektrisch werkend (m.u.v. polshorloges, zakhorloges e.d. horloges, bedoeld bij post 9101 of 9102, wekkers en klokjes, met horloge-uurwerk, bedoeld bij post 9103, klokjes voor instrumentenborden e.d. klokjes, bedoeld bij post 9104, wekkers en wandklokken)
Uhren, elektrisch betrieben (ausg. Armbanduhren, Taschenuhren und ähnl. Uhren der Pos. 9101 oder 9102, Uhren mit Kleinuhr-Werk der Pos. 9103, Armaturbrettuhren und ähnl. Uhren der Pos. 9104 sowie Wecker und Wanduhren)
   Korpustyp: EU DGT-TM
pendules, klokken e.d. artikelen (niet elektrisch werkend en m.u.v. polshorloges, zakhorloges e.d. horloges, bedoeld bij post 9101 of 9102, wekkers en klokjes, met horloge-uurwerk, bedoeld bij post 9103, klokjes voor instrumentenborden e.d. klokjes, bedoeld bij post 9104, wekkers en wandklokken)
Uhren, nichtelektrisch betrieben (ausg. Armbanduhren, Taschenuhren und ähnl. Uhren der Pos. 9101 oder 9102, Uhren mit Kleinuhr-Werk der Pos. 9103, Armaturbrettuhren und ähnl. Uhren der Pos. 9104 sowie Wecker und Wanduhren)
   Korpustyp: EU DGT-TM