artikelen bedoeld bij de hoofdstukken 90, 91 en 92 (wetenschappelijke instrumenten, uurwerken en muziekinstrumenten);
Waren des Kapitels 90, 91 oder 92 (wissenschaftliche Instrumente, Uhrmacherwaren und Musikinstrumente);
Korpustyp: EU DGT-TM
Optische instrumenten, apparaten en toestellen; instrumenten, apparaten en toestellen, voor de fotografie en de cinematografie; meet-, verificatie-, controle- en precisie-instrumenten, medische en chirurgische instrumenten, apparaten en toestellen; uurwerken; muziekinstrumenten; delen en toebehoren daarvan
Optische, fotografische oder kinematografische Instrumente, Apparate und Geräte; Mess-, Prüf- oder Präzisionsinstrumente, -apparate und -geräte; medizinische und chirurgische Instrumente, Apparate und Geräte; Uhrmacherwaren; Musikinstrumente; Teile davon und Zubehör für diese Instrumente, Apparate und Geräte
Korpustyp: EU DGT-TM
S-XVIII Optische instrumenten, apparaten en toestellen; instrumenten, apparaten en toestellen, voor de fotografie en de cinematografie; meet-, verificatie-, controle- en precisie-instrumenten, -apparaten en -toestellen; medische en chirurgische instrumenten, apparaten en toestellen; uurwerken; muziekinstrumenten; delen en toebehoren van deze instrumenten, apparaten en toestellen
A-XVIII Optische, fotografische oder kinematografische Instrumente, Apparate und Geräte; Mess-, Prüf- und Präzisionsinstrumente, -apparate und -geräte; medizinische und chirurgische Instrumente, Apparate und Geräte; Uhrmacherwaren; Musikinstrumente; Teile und Zubehör für diese Instrumente, Apparate und Geräte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Optische instrumenten, apparaten en toestellen; instrumenten, apparaten en toestellen, voor de fotografie en de cinematografie; meet-, verificatie-, controle- en precisie-instrumenten, medische en chirurgische instrumenten, apparaten en toestellen; uurwerken; muziekinstrumenten; delen en toebehoren van deze instrumenten, apparaten en toestellen
Optische, fotografische oder kinematografische Instrumente, Apparate und Geräte; Mess-, Prüf- und Präzisionsinstrumente, -apparate und -geräte; medizinische und chirurgische Instrumente, Apparate und Geräte; Uhrmacherwaren; Musikinstrumente; Teile und Zubehör für diese Instrumente, Apparate und Geräte
Korpustyp: EU DGT-TM
uurwerkUhr kombiniert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ontvangtoestellen voor radiotelefonie, radiotelegrafie of radio-omroep, ook indien in dezelfde kast gecombineerd met een toestel voor het opnemen of het weergeven van geluid of met een uurwerk
Empfangsgeräte für den Funksprech- oder Funktelegrafieverkehr oder den Rundfunk, auch in einem gemeinsamen Gehäuse mit einem Tonaufnahme- oder Tonwiedergabegerät oder einer Uhrkombiniert
Korpustyp: EU DGT-TM
Ontvangtoestellen voor radio-omroep, ook indien in dezelfde kast gecombineerd met een toestel voor het opnemen of het weergeven van geluid of met een uurwerk
Rundfunkempfangsgeräte, auch in einem gemeinsamen Gehäuse mit einem Tonaufnahme- oder Tonwiedergabegerät oder einer Uhrkombiniert
Korpustyp: EU DGT-TM
ontvangtoestellen voor radio-omroep, die uitsluitend met externe energiebron kunnen functioneren, incl. toestellen waarmee tevens radiotelefonie of radiotelegrafie kan worden ontvangen, zonder toestel voor het opnemen of het weergeven van geluid doch gecombineerd met een uurwerk (m.u.v. die van de soort die in motorvoertuigen wordt gebruikt)
Rundfunkempfangsgeräte, nur für Netzbetrieb, einschl. solcher, die auch Funksprech- oder Funktelegrafieverkehr empfangen können, nicht mit Tonaufnahme- oder Tonwiedergabegerät, jedoch mit Uhrkombiniert (ausg. von der in Kraftfahrzeugen verwendeten Art)
Korpustyp: EU DGT-TM
ontvangtoestellen voor radio-omroep, die uitsluitend met externe energiebron kunnen functioneren, incl. toestellen waarmee tevens radiotelefonie of radiotelegrafie kan worden ontvangen, zonder toestel voor het opnemen of het weergeven van geluid en zonder uurwerk (m.u.v. die van de soort die in motorvoertuigen wordt gebruikt)
Rundfunkempfangsgeräte, nur für Netzbetrieb, einschl. solcher, die auch Funksprech- oder Funktelegrafieverkehr empfangen können, weder mit Tonaufnahme- oder Tonwiedergabegerät, noch mit Uhrkombiniert (ausg. von der in Kraftfahrzeugen verwendeten Art)
Korpustyp: EU DGT-TM
De hoofdfunctie van het toestel is daarom die van een ontvangtoestel voor radio-omroep, in dezelfde kast gecombineerd met een toestel voor het opnemen of het weergeven van geluid en met een uurwerk.
Die Hauptfunktion des Geräts ist daher die eines Empfangsgeräts für Rundfunk, das in einem gemeinsamen Gehäuse mit einem Tonaufnahme- oder Tonwiedergabegerät und einer Uhrkombiniert ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
uurwerkgehende Uhr
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
het nauwkeurige uurwerk als genoemd in OPS 1.650(b) en 1.652(b);
eine genau gehendeUhr gemäß OPS 1.650 Buchstabe b und 1.652 Buchstabe b,
Korpustyp: EU DGT-TM
Een nauwkeurig uurwerk dat de tijd aangeeft in uren, minuten en seconden.
eine genau gehendeUhr, die Stunden, Minuten und Sekunden anzeigt,
Korpustyp: EU DGT-TM
Het nauwkeurige uurwerk als genoemd in OPS 1.650(b) & 1.652(b).
eine genau gehendeUhr gemäß OPS 1 650 Buchstabe b und 1 652 Buchstabe b,
Korpustyp: EU DGT-TM
uurwerkUhr Umkreis
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het piept telkens een vriend met hetzelfde uurwerk binnen het bereik komt.
Sie piept jedes Mal, wenn ein Freund mit der gleichen Uhr im Umkreis von 9 Metern ist.
Korpustyp: Untertitel
uurwerkUhr überprüfen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kijk eens op je uurwerk. Discreet.
Ich möchte, dass Sie Ihre Uhr für mich überprüfen, diskret.
Korpustyp: Untertitel
uurwerkreguliert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk betaal regelmatig belasting, en wordt gecontroleerd als een uurwerk.
Ich bin versteuert, reguliert und ganz präzise geprüft.
Korpustyp: Untertitel
uurwerkZeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hey, hij vindt meisjes leuk en kan een uurwerk lezen.
Hey, er mag Frauen und er kann die Zeit sagen.
Korpustyp: Untertitel
uurwerkUhrenmarke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alpina (uurwerk)
Alpina (Uhrenmarke)
Korpustyp: Wikipedia
uurwerkArmbanduhr
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Uurwerk, sleutels... al wat electronisch is.
Armbanduhr, Schlüssel, alles elektronische.
Korpustyp: Untertitel
uurwerkalten Uhr
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk open de achterkant van dit prachtige uurwerk, en de moordenaar had hem met lijm stilgezet.
Also öffnete ich die Rückseite dieser großen altenUhr, und der Killer hatte Leim benutzt, um den Antrieb zu stoppen.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
draagbaar uurwerk
Kleinuhr-Werk
Modal title
...
onafgewerkt uurwerk
Rohwerk fuer Kleinuhr-Werk
Modal title
...
onvolledig uurwerk
Rohwerk fuer Kleinuhr-Werk
Modal title
...
onvolledig, onafgewerkt uurwerk
Uhrrohwerk
Modal title
...
onvolledig en onafgewerkt uurwerk
Rohwerk
Modal title
...
horloge met eenvoudig uurwerk
Uhr mit einfachem Werk
Modal title
...
horloge met ingewikkeld uurwerk
Uhr mit kompliziertem System
Modal title
...
gemonteerd horloge-uurwerk
gangfertiges Kleinuhr-Werk
Modal title
...
registreermechanisme met uurwerk
Registriervorrichtung mit Uhrwerk
Modal title
...
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "uurwerk"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Slingeruurwerk (uurwerk)
Pendeluhr
Korpustyp: Wikipedia
Astronomisch uurwerk van Praag
Prager Rathausuhr
Korpustyp: Wikipedia
Heb je een uurwerk hierop.
- Wie lange sind wir dabei?
Korpustyp: Untertitel
Hij is geen uurwerk hé.
Oh, es geht schief!
Korpustyp: Untertitel
Het loopt als een uurwerk.
- Läuft wie am Schnürchen.
Korpustyp: Untertitel
ls dat de uurwerk kerel niet?
Ist das nicht der Uhren-Kerl?
Korpustyp: Untertitel
Het uurwerk is gemaakt zoals het hoort.
Die Hemmung und das Stängelgetriebe passen alle so zusammen, wie sie es sollen.
Korpustyp: Untertitel
Wat voor klote uurwerk heb jij gekocht?
Eine Scheißuhr drehst du mir an.
Korpustyp: Untertitel
Wekkers en klokjes, met horloge-uurwerk, andere
Andere Uhren mit Kleinuhr-Werk (nicht elektrisch betrieben)
Korpustyp: EU DGT-TM
Het valt allemaal op zijn plek als een uurwerk.
Ich sagen Ihnen, es passt alles zusammen.
Korpustyp: Untertitel
Wat doe je als je een digitaal uurwerk draagt?
Was ist, wenn du eine Digitaluhr hast?
Korpustyp: Untertitel
Iedere nacht gaat de belangrijkste generator uit net als uurwerk.
Der Hauptgenerator schaltet sich jede Nacht systematisch aus.
Korpustyp: Untertitel
Samen vormen ze het laatste rad in het uurwerk.
Zusammen sind sie das letzte Rad der Getriebekette.
Korpustyp: Untertitel
Wekkers en klokjes, met horloge-uurwerk; andere wekkers en wandklokken;
Uhren mit Kleinuhr-Werk; Wecker und Wanduhren, andere Uhren und Uhrenanlagen
Korpustyp: EU DGT-TM
Jij haalde het uit elkaar en gebruikte de stukken om een eekhoorn uurwerk te maken.
Das hast du zerlegt, um aus den Teilen ein mechanisches Eichhörnchen zu bauen.
Korpustyp: Untertitel
lk weet niet wat dat betekent, lk heb een digitaal uurwerk!
Ich weiß nicht, was das bedeutet, ich habe eine Digitaluhr!
Korpustyp: Untertitel
CPA 26.52.14: Wekkers en klokjes, met horloge-uurwerk; andere wekkers en wandklokken;
CPA 26.52.14: Uhren mit Kleinuhr-Werk; Wecker und Wanduhren, andere Uhren und Uhrenanlagen
Korpustyp: EU DGT-TM
Producten uit de informatica-, speelgoed-, parfum-, uurwerk- en auto-industrie, de farmaceutische en de audiovisuele industrie: alles, alles wordt gekopieerd.
- (FR) Computertechnik, audiovisuelle Erzeugnisse, Spielzeug, Parfums, pharmazeutische Produkte, Uhren, Fahrzeugersatzteile: alles, aber auch alles wird nachgemacht.
Korpustyp: EU
Om te beginnen, Ga je geen vrouw ontmoeten, als je een digitaal uurwerk draagt, en ten tweede, maakt het niet uit,
Als erstes einmal, wirst du keine Frauen treffen, wenn du eine Digitaluhr trägst.
Korpustyp: Untertitel
wekkers en klokjes, met horloge-uurwerk, elektrisch werkend (m.u.v. polshorloges, zakhorloges e.d. horloges, bedoeld bij post 9101 of 9102, en klokjes voor instrumentenborden e.d. klokjes, bedoeld bij post 9104)
Uhren mit Kleinuhr-Werk, elektrisch betrieben (ausg. Armbanduhren, Taschenuhren und ähnl. Uhren der Pos. 9101 oder 9102 sowie Armaturbrettuhren und ähnl. Uhren der Pos. 9104)
Korpustyp: EU DGT-TM
wekkers en klokjes, met horloge-uurwerk (niet elektrisch werkend en m.u.v. polshorloges, zakhorloges e.d. horloges, bedoeld bij post 9101 of 9102, en klokjes voor instrumentenborden e.d. klokjes, bedoeld bij post 9104)
Uhren mit Kleinuhr-Werk, nichtelektrisch betrieben (ausg. Armbanduhren, Taschenuhren und ähnl. Uhren der Pos. 9101 oder 9102 sowie Armaturbrettuhren und ähnl. Uhren der Pos. 9104)
Korpustyp: EU DGT-TM
pendules, klokken e.d. artikelen, elektrisch werkend (m.u.v. polshorloges, zakhorloges e.d. horloges, bedoeld bij post 9101 of 9102, wekkers en klokjes, met horloge-uurwerk, bedoeld bij post 9103, klokjes voor instrumentenborden e.d. klokjes, bedoeld bij post 9104, wekkers en wandklokken)
Uhren, elektrisch betrieben (ausg. Armbanduhren, Taschenuhren und ähnl. Uhren der Pos. 9101 oder 9102, Uhren mit Kleinuhr-Werk der Pos. 9103, Armaturbrettuhren und ähnl. Uhren der Pos. 9104 sowie Wecker und Wanduhren)
Korpustyp: EU DGT-TM
pendules, klokken e.d. artikelen (niet elektrisch werkend en m.u.v. polshorloges, zakhorloges e.d. horloges, bedoeld bij post 9101 of 9102, wekkers en klokjes, met horloge-uurwerk, bedoeld bij post 9103, klokjes voor instrumentenborden e.d. klokjes, bedoeld bij post 9104, wekkers en wandklokken)
Uhren, nichtelektrisch betrieben (ausg. Armbanduhren, Taschenuhren und ähnl. Uhren der Pos. 9101 oder 9102, Uhren mit Kleinuhr-Werk der Pos. 9103, Armaturbrettuhren und ähnl. Uhren der Pos. 9104 sowie Wecker und Wanduhren)