linguatools-Logo
276 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
vaart Fahrt 62 Geschwindigkeit 13 Schifffahrt 1 Fangreise
Fangfahrt
Lauf
Kanal
Anlauf

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wilde vaart Trampdienste 6 Trampschifffahrt 1 Trampverkehr
nichtregelmäßiger Transport
Trampdienst
vaart minderen langsamer fahren 1 die Geschwindigkeit verringern 1
grote vaart Hochseeschifffahrt
Seeschiffahrt
grosse Fahrt
große Fahrt
korte vaart Kurzstreckenseeverkehr 82
"zuivere" vaart "leere" Fahrt
"gemengde" vaart "gemischte" Fahrt
vaart stroomafwaarts Talfahrt
doorgaande vaart durchgehende Fahrt
vaart verhogen Fahrt erhoehen
vaart verminderen kurz anhalten
lange vaart Hochseeschifffahrt
vaart hebben Fahrt voraus
geschikt voor de vaart schiffbar
fahrtüchtig
fahrtauglich
vaart in drijvende toestand Fahrt im Schwimmzustand
grenscontrole gedurende de vaart Grenzabfertigung während der Fahrt
belemmering van de vaart Schiffahrtshindernis
beperking der vaart Fahrtbeschraenkung
Beschraenkung der Fahrt
in de vaart brengen in die Fahrt bringen
met onverminderde vaart ohne die Fahrt zu verringern
wilde vaart schip Trampschiff
Tramp
een schip vaart achteruit ein Schiff faehrt rueckwaerts
schip van de wilde vaart Trampschiff
Trampfahrt
definitief uit de vaart nemen endgültige Stillegung
schip uit de vaart nemen ein Schiff auflegen
ein Fahrzeug fuer fahruntuechtig erklaeren
ein Fahrzeug abdanken

korte vaart Kurzstreckenseeverkehr
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Nogmaals, de korte vaart kan in Europa alleen maar een succes worden als deze als een integrerend deel van vervoersketen wordt beschouwd.
Nochmals, dem Kurzstreckenseeverkehr kann in Europa nur dann ein Erfolg beschieden sein, wenn er als untrennbarer Bestandteil der Transportkette betrachtet wird.
   Korpustyp: EU
Zo voldoet bijvoorbeeld steun om de verkeersstromen van de korte vaart te heroriënteren op het spoorvervoer, niet aan die criteria.
Beispielsweise würde eine Beihilfe mit dem Ziel, Verkehrsströme vom Kurzstreckenseeverkehr auf die Schiene zu verlagern, diese Bedingungen nicht erfüllen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er bestaat geen wettelijke definitie van „korte vaart”.
Für den Kurzstreckenseeverkehr gibt es keine rechtsverbindliche Definition des Begriffs ‚Kurzstreckenseeverkehr‘.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er zijn prikkels nodig om de korte vaart aan te moedigen.
Es sind Anreize erforderlich, um den Kurzstreckenseeverkehr zu fördern.
   Korpustyp: EU
Er wordt op dit moment veel moeite gedaan om de korte vaart succesvol te maken.
Gegenwärtig wird energisch daran gearbeitet, dem Kurzstreckenseeverkehr zum Erfolg zu verhelfen.
   Korpustyp: EU
Bovendien moet het ouderwetse imago van de korte vaart worden omgebogen.
Außerdem muß sich das Image des Altmodischen im Kurzstreckenseeverkehr ändern.
   Korpustyp: EU
Wij weten allemaal dat de korte vaart een uitstekende vervoersmethode is, die nochtans verder ontwikkeld zou kunnen worden.
Wie wir alle wissen, ist der Kurzstreckenseeverkehr eine ausgezeichnete Sache, die jedoch noch weiter entwickelt werden könnte.
   Korpustyp: EU
De huidige ontwikkeling richting een voor de administratieve formaliteiten en elektronische communicatie zal de korte vaart verder vergemakkelijken.
Durch die gegenwärtige Entwicklung hin zu einer einzigen Anlaufstelle für die Verwaltungsformalitäten sowie durch die elektronische Kommunikation wird der Kurzstreckenseeverkehr weiter vereinfacht.
   Korpustyp: EU
Dat kan een zeer positieve invloed hebben op de korte vaart.
Einen besonders positiven Einfluss kann das auf den Kurzstreckenseeverkehr haben.
   Korpustyp: EU
het maakt een koppeling met korte vaart en binnenvaart via havens van gemeenschappelijk belang mogelijk.
es ermöglicht über die Häfen von gemeinsamem Interesse die Anbindung an Kurzstreckenseeverkehr und Binnenschifffahrt.
   Korpustyp: EU DGT-TM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vaart

177 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wilde vaart
Trampschifffahrt
   Korpustyp: Wikipedia
Wie vaart er dan?
Und wer ist dann am Steuer?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie vaart deze boot?
-Wer steuert das Boot?
   Korpustyp: Untertitel
Hooper vaart de boot.
Hooper steuert das Schiff.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze minderen vaart.
- Sie gehen unter Warp.
   Korpustyp: Untertitel
Zet de vaart erin.
Lass die Reifen quietschen!
   Korpustyp: Untertitel
Zodat we vaart houden.
Drück das Gaspedal durch.
   Korpustyp: Untertitel
De boot vaart door.
Das Boot bewegt sich weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Verminder hun vaart.
Wir müssen sie aufhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Op de wilde vaart.
Ich erarbeite mir die Fahrtkosten.
   Korpustyp: Untertitel
Die vaart morgen uit.
Sie verlässt morgen den Hafen.
   Korpustyp: Untertitel
Het schip vaart uit.
Das Schiff sticht in See.
   Korpustyp: Untertitel
Zet er vaart achter.
- Machen Sie Dampf!
   Korpustyp: Untertitel
-Ze mindert geen vaart.
Warum bremst sie nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Hij vaart ter kaap.
Er nutzt seine Position zur Freibeuterei.
   Korpustyp: Untertitel
Minder je geen vaart?
- Halten Sie denn nicht an?
   Korpustyp: Untertitel
- Vaart dit ding wel?
- Sie müssen sie hergeschleppt haben.
   Korpustyp: Untertitel
VAART 27E UIT - GROETEN
ABFAHRT AM 27. GRUSS
   Korpustyp: Untertitel
De Hood mindert vaart.
- Die Hood geht auf Impuls.
   Korpustyp: Untertitel
Zet er vaart achter.
Gib ein bisschen Gas.
   Korpustyp: Untertitel
Het schip vaart niet.
Das Schiff bewegt sich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Vaart achter wat?
- Worum ging's dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Je vaart voor Tolliver, als je ooit weer vaart.
Wenn Sie wieder segeln, dann segeln Sie für Tolliver.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, de Zwartezeevloot vaart daar.
Über uns kreuzt die Schwarzmeerflotte.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zet er vaart achter.
- Er macht gute Fortschritte.
   Korpustyp: Untertitel
Die vaart niet snel meer.
Es ist unwahrscheinlich, dass sie gut vorwärts kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Het bootje vaart nu terug.
Das kleine Schiff kehrt gerade zu euch zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Jij vaart morgen naar Egypte.
Du segelst morgen nach Ägypten.
   Korpustyp: Untertitel
Vaart recht op ons af!
Es steuert uns an!
   Korpustyp: Untertitel
Ze vaart ook veel beter.
Sie ist auch leichter zu steuern.
   Korpustyp: Untertitel
- Zet er wat vaart achter.
- Schluss mit dem Geschwafel!
   Korpustyp: Untertitel
Hoe laat vaart Avery uit?
Für welche Uhrzeit hat Avery das Boot gechartered?
   Korpustyp: Untertitel
U vaart op woelige watertjes.
Sie begeben sich auf sehr gefährliches Terrain.
   Korpustyp: Untertitel
Zet er wat vaart achter.
Mach es zackig!
   Korpustyp: Untertitel
Morgen vaart u uit. - Mooi.
- Sie laufen morgen früh aus.
   Korpustyp: Untertitel
-Hij maakt geen vaart meer.
- Sie liegt tot im Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Ze vaart direct boven ons.
Sie kreuzt direkt über uns.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe vaart de wereld, Macduff?
- Wie sieht es aus, Macduff?
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen vaart hier wel bij.
- Wenn alle mitmachen, bin ich dabei.
   Korpustyp: Untertitel
De veerboot vaart niet eens.
Die Fähre geht noch nicht einmal!
   Korpustyp: Untertitel
En hij vaart naar Oudstee.
- Und er wollte nach Oldtown?
   Korpustyp: Untertitel
De pont vaart niet meer.
Die Fähre verkehrt nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Maar het schip vaart nog.
Wie soll ich ein fahrendes Schiff evakuieren?
   Korpustyp: Untertitel
Je vaart niet recht, jij...
Du fährst nicht geradeaus, du...
   Korpustyp: Untertitel
Ja, de vaart nekt je.
Die Triebkraft ist schuld.
   Korpustyp: Untertitel
Je vaart een eindje mee.
Du fährst eine Weile mit uns.
   Korpustyp: Untertitel
Had je een goede vaart?
Ist alles in Ordnung? - Gut, danke.
   Korpustyp: Untertitel
De boot vaart misschien nog.
Das Schiff kann noch seetüchtig sein.
   Korpustyp: Untertitel
Zonder geluk vaart niemand wel.
Ohne Glück hat niemand Erfolg.
   Korpustyp: Beispielsatz
Maak je geen zorgen. Behouden vaart, vriend.
Wirklich... ich habe kein Verlangen, die Enterprise zu verlassen...
   Korpustyp: Untertitel
Team Pororo herstelt zich en maakt vaart.
Team Pororo findet die Balance wieder und beschleunigt!
   Korpustyp: Untertitel
Wie vaart er met mij mee?
Wer kommt mit mir?
   Korpustyp: Untertitel
Ze minderen vaart bij een grote asteroide.
Das Schiff der Fremden nähert sich einem großen Asteroiden.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten echte vaart gaan maken.
Wir müssen uns wirklich beeilen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zet vaart achter de reparaties.
Ich setze Doppelschichten auf die Reparaturarbeiten an.
   Korpustyp: Untertitel
Het schip vaart langs de rotsen.
Boot nähert sich den Felsen, QSL?
   Korpustyp: Untertitel
Op de snelweg kan ik vaart maken.
Wir können Gas geben, sobald wir auf dem Highway sind.
   Korpustyp: Untertitel
En ze vaart voor zonsopgang uit.
- Und sie legt heute Abend ab.
   Korpustyp: Untertitel
Een stoomschip vaart op eigen kracht.
Das Schiff mit dem Dampfmotor ist stark!
   Korpustyp: Untertitel
Je zet er wel de vaart in.
Fährst die Karre nicht schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, ze vaart wel bij chaos.
- Nein, sie blüht im Chaos.
   Korpustyp: Untertitel
Er vaart een overzetboot over de Mekong.
Eine Fähre überquert den Mekong.
   Korpustyp: Untertitel
Veel geluk, Sam, en goede vaart.
Viel Glück, Sam, Mast-und Schottbruch.
   Korpustyp: Untertitel
Een schip dat vaart zonder zeilen.
Das ist ein Boot, aber ohne Segel.
   Korpustyp: Untertitel
Zo niet, dan vaart de vloot.
- Wenn nicht, wird die Armada segeln.
   Korpustyp: Untertitel
Zo'n vaart zal het niet lopen.
Oh, stubenrein sind die meist schon...
   Korpustyp: Untertitel
De vloot moet voorbereiden voor de vaart.
Die flotte soll sich zum auslaufen vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Je schip vaart de andere kant op.
Eure Schiffe liegen in entgegengesetzter Richtung.
   Korpustyp: Untertitel
Dit hoort jouw vaart te zijn.
Das hätte Ihr Kommando sein sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand vaart naar het vaste land.
Niemand nimmt irgendein Boot zurück zum Festland.
   Korpustyp: Untertitel
OK... maar wel een beetje vaart he.
- Beeil dich, hab noch viel zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Luister, zo'n vaart loopt het niet.
Leute, wir haben das im Griff, okay?
   Korpustyp: Untertitel
-Hou stil, hij maakt al vaart.
Halt's Maul, Turtle. Er geht im Passgang.
   Korpustyp: Untertitel
- Morgenochtend vaart er een boot uit.
- Morgen früh geht ein Schiff.
   Korpustyp: Untertitel
De Podesta wenst u een behouden vaart.
Als Repräsentant der Podesta wünsche ich eine gute Reise!
   Korpustyp: Untertitel
- lk gooi jou in de vaart.
- Ich mach Ihnen gleich welchen.
   Korpustyp: Untertitel
Zet wat vaart achter ons vertrek!
Bringen Sie mal ein bisschen Bewegung in diesen Sauhaufen!
   Korpustyp: Untertitel
het schip vaart een haven ( sluis ) binnen
das Schiff faehrt in einen Hafen ( eine Schleuse )
   Korpustyp: EU IATE
indeling van een vaarting bij een vlootsegment
Zuordnung eines Schiffes zu einem Flottensegment
   Korpustyp: EU IATE
Laten we hem een behouden vaart wensen.
Kommt lieber rauf und verabschiedet euch von ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Kom op, houd de vaart erin.
Komm schon, machen wir weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Goa'uld-schepen minderen vaart via de sublichtmotoren.
Goa'uld-Schiffe bremsen mit den Sublicht-Motoren nach dem Hyperraum.
   Korpustyp: Untertitel
Zo'n vaart zal 't niet lopen.
Das wird nicht passieren.
   Korpustyp: Untertitel
Het is gemotiveerd. Er zit vaart in.
- Ja, das ist motivierend, hat Fluss.
   Korpustyp: Untertitel
zijn schip vaart om 4 uur uit.
Sein Schiff liegt im Hafen. Es läuft um vier Uhr aus.
   Korpustyp: Untertitel
Zet wat vaart in die boot!
Pumpen Sie das Boot auf!
   Korpustyp: Untertitel
De HMS Providence vaart bij dageraad weg.
Die Providence legt bei Tagesanbruch ab.
   Korpustyp: Untertitel
U vaart er wel bij, Mr Sowerberry.
Sie werden noch ein Vermögen machen.
   Korpustyp: Untertitel
De deeltjes hebben een wisselende vaart.
Tetryon-Partikel haben ein Zufallsmoment.
   Korpustyp: Untertitel
Minder vaart tot een half impulsvermogen.
Auf halbe Impulskraft drosseln.
   Korpustyp: Untertitel
Sieper houdt de vaart er wel in.
Sieper wirft sich ganz schön ins Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
Maar er vaart daar een vissersboot...
Sir, im Golf befindet sich noch ein Zivilschiff.
   Korpustyp: Untertitel
U vaart op een mooie boot.
Ein schönes Schiff, wo Sie an Bord sind.
   Korpustyp: Untertitel
Goedenavond, u had hopelijk een succesvolle vaart?
Guten Abend, Sir. Sie hatten sicher eine erfolgreiche Reise.
   Korpustyp: Untertitel
Bij het volgend tij vaart hij weg.
Und bei der nächsten Flut sticht er in See.
   Korpustyp: Untertitel
Nu vaart hij op zijn kiel.
Es läuft jetzt auf seinem geschmeidigen Kiel.
   Korpustyp: Untertitel
Je vaart richting Baltimore binnen de week.
Es legt in einer Woche in Baltimore ab.
   Korpustyp: Untertitel
Het klinkt alsof Brian een vaart neemt.
Klingt als wäre Brian ziemlich erfolgreich.
   Korpustyp: Untertitel
Je kont vaart er niet wel bij.
Hör zu, Betz, die haben deinem Hintern nie einen Gefallen getan.
   Korpustyp: Untertitel
Jij vaart blind op de Cosmo.
Deine Philosophie stammt aus Cosmopolitan.
   Korpustyp: Untertitel