de onzekerheid die onder andere voortvloeit uit de variabiliteit in de experimentele informatie en de variatie binnen en tussen species;
die Unsicherheiten, die sich u. a. aus der Streuung der Versuchsinformationen und den Unterschieden innerhalb einer Tierart und zwischen verschiedenen Tierarten ergeben;
Korpustyp: EU DGT-TM
variabiliteitSchwankungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er moet rekening worden gehouden met de potentieel zeer grote variabiliteit van de investeringsuitgaven, vooral wat de kleine lidstaten betreft.
Den potenziell sehr hohen Schwankungen der Investitionsausgaben sollte — insbesondere bei den kleinen Mitgliedstaaten — Rechnung getragen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
In andere gevallen zal het wel noodzakelijk zijn om berekeningen uit te voeren en de blootstelling van de entiteit aan de variabiliteit van de contante waarde van de toekomstige nettokasstromen vóór en na de overdracht te vergelijken.
In anderen Fällen wird es notwendig sein, die Risikoposition des Unternehmens im Hinblick auf Schwankungen des Barwertes der künftigen Netto-Cashflows vor und nach der Übertragung zu berechnen und zu vergleichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze moeten in tabelvorm worden gerangschikt en worden voorzien van gemiddelde waarden en een maat voor de variabiliteit (bijvoorbeeld standaarddeviatie). Ze dienen te omvatten:
Diese Daten sind in tabellarischer Form unter Angabe von Mittelwerten und Berücksichtigung der Schwankungen (z. B. Standardabweichung) zusammenzufassen. Sie müssen folgende Angaben enthalten:
Korpustyp: EU DGT-TM
De steekproefstrategie moet worden uitgewerkt op basis van bestaande informatie over de variabiliteit van eerdere observaties betreffende de bijvangsten.
Das Stichprobenverfahren wird auf der Grundlage vorhandener Informationen über Schwankungen bei den früheren Beobachtungen von Beifängen entwickelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze proefregelingen voor de inzet van waarnemers zijn gebaseerd op een steekproefstrategie om de variabiliteit van de bijvangsten te bepalen; op basis daarvan zullen steekproefstrategieën worden uitgewerkt onder de in punt 1 gestelde voorwaarden en worden ook ramingen opgesteld van de bijvangst van walvisachtigen per eenheid van inspanning en per soort.
Diese Beobachterprogramme beruhen auf einem Stichprobenverfahren, mit dem die Schwankungen bei den Beifängen ermittelt werden, und das anschließend als Grundlage für die Entwicklung von Stichprobenverfahren nach den unter Nummer 1 genannten Bedingungen dient; ferner liefern sie Schätzungen der Walbeifänge je fischereilicher Aufwandseinheit für jede Art.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze moeten tabellarisch worden gerangschikt en worden voorzien van gemiddelde waarden en een maat voor de variabiliteit (bijvoorbeeld standaardafwijking. Zij dienen zo mogelijk te omvatten:
Diese Daten sind in tabellarischer Form zusammenzustellen und unter Angabe von Mittelwerten und Berücksichtigung der Schwankungen (z. B. Standardabweichung) darzustellen. Sie sollen, wenn möglich, folgende Angaben enthalten:
Korpustyp: EU DGT-TM
indien van toepassing, de variabiliteit van partij tot partij;
gegebenenfalls die Schwankungen von Charge zu Charge;
Korpustyp: EU DGT-TM
indien van toepassing, een samenvatting van de uitgevoerde studies in verband met de productieomstandigheden, de variabiliteit tussen verschillende partijen en de analyseprocedures, en van de resultaten en conclusies van de stabiliteitsstudies, en de conclusies ten aanzien van de opslagomstandigheden en houdbaarheid;
gegebenenfalls eine Zusammenfassung der Untersuchungen zu Herstellungsbedingungen, die Schwankungen von Charge zu Charge, Analyseverfahren sowie Ergebnisse und Schlussfolgerungen aus den Stabilitätsuntersuchungen und Schlussfolgerungen hinsichtlich der Lagerungsbedingungen und der Haltbarkeit;
Korpustyp: EU DGT-TM
In 2007 nam de algemene conferentie voor maten en gewichten een aantekening bij de definitie van „kelvin” aan om een van de belangrijkste oorzaken van de geconstateerde variabiliteit tussen de uiteenlopende realisaties van het tripelpunt van water weg te nemen.
2007 hat die Generalkonferenz für Maß und Gewicht zur Beseitigung einer der Hauptursachen für die beobachteten Schwankungen zwischen den verschiedenen Darstellungen des Tripelpunkts des Wassers eine präzisierende Anmerkung zur Definition des „Kelvin“ angenommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In deze normen wordt rekening gehouden met conjunctuurcycli en met een soortgelijke systematische variabiliteit van de wanbetalingservaring.
Diese Standards berücksichtigen Konjunkturzyklen und ähnliche systematische Schwankungen der Ausfallwerte.
Korpustyp: EU DGT-TM
variabiliteitSchwankung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gegevens betreffende de blootstelling: deze moeten in tabelvorm worden gerangschikt en worden voorzien van gemiddelde waarden en een maat voor de variabiliteit bijvoorbeeld standaarddeviatie). Zij dienen te omvatten:
Expositionsdaten Diese Daten sind in tabellarischer Form unter Angabe von Mittelwerten und Berücksichtigung der Schwankung (z. B. Standardabweichung) zusammenzufassen. Sie müssen folgende Angaben enthalten:
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze moeten in tabelvorm worden gerangschikt en voorzien worden van gemiddelde waarden en een maat voor de variabiliteit (bij voorbeeld standaarddeviatie). Ze dienen te omvatten:
Diese Daten sind in tabellarischer Form unter Angabe von Mittelwerten und Berücksichtigung der Schwankung (z. B. Standardabweichung) zusammenzufassen. Sie müssen folgende Angaben enthalten:
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze moeten in tabelvorm worden gerangschikt en worden voorzien van gemiddelde waarden en een maat voor de variabiliteit (bijvoorbeeld standaarddeviatie). Ze dienen te omvatten:
Diese Daten sind in tabellarischer Form unter Angabe von Mittelwerten und Berücksichtigung der Schwankung (z. B. Standardabweichung) zusammenzufassen. Sie müssen folgende Angaben enthalten:
Korpustyp: EU DGT-TM
De interindividuele variabiliteit voor de orale klaring was hoog in de groep pediatrische patiënten met leeftijd 2 tot 26 maanden (47%).
Die interindividuelle Schwankung der oralen Clearance war in der Gruppe der pädiatrischen Patienten im Alter von 2 bis 26 Monaten hoch (47%).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
variabiliteitSchwankungsbreite
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De interindividuele variabiliteit is hoog met een CV (%) van ongeveer 50% voor CL en 60% voor Vss.
Die individuelle Schwankungsbreite ist mit einem Variationskoeffizienten (coefficient of variation (CV%)) von etwa 50% bei CL und 60% bei Vss hoch.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Mogelijk staat echter slechts een kleine fractie (10-20%) van de totale variabiliteit in de farmacokinetiek van norelgestromin en EE na toediening van EVRA in verband met een of meer van de bovengenoemde demografische parameters.
Nur eine kleine Fraktion (10 - 20%) der gesamten Schwankungsbreite der Pharmakokinetik von Norelgestromin und Ethinylestradiol nach Verabreichung von EVRA kann jedoch in einen Zusammenhang mit einem oder allen der oben genannten demographischen Parameter gebracht werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In vergelijking tot Kaletra zachte capsules is van Kaletra tabletten minder farmacokinetische variabiliteit aangetoond onder alle voedingscondities.
Kaletra Tabletten haben zudem unabhängig von der Nahrungszufuhr eine geringere pharmakokinetische Schwankungsbreite gezeigt, verglichen mit Kaletra Weichkapseln.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In vergelijking met Kaletra zachte capsules is van Kaletra tabletten minder farmacokinetische variabiliteit aangetoond onder alle voedingscondities.
Kaletra Tabletten haben zudem unabhängig von der Nahrungszufuhr eine geringere pharmakokinetische Schwankungsbreite gezeigt, verglichen mit Kaletra Weichkapseln.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
variabiliteitHämoglobinschwankungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Variabiliteit in hemoglobine dient te worden beheerst d.m.v. dosismanagement, waarbij rekening wordt gehouden met een hemoglobine target range van 10 g/dl (6,21 mmol/l) tot 12 g/dl (7,21 mmol/l).
Hämoglobinschwankungen sollten mittels Dosisanpassung unter Berücksichtigung eines Zielbereichs für Hämoglobin von 10 g/dl (6,21 mmol/l) bis 12 g/dl (7,45 mmol/l) behandelt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Variabiliteit in hemoglobine dient te worden toegeschreven aan het beheersen van de dosering, waarbij rekening wordt gehouden met een hemoglobine target range van 10 g/dl (6,2 mmol/l) tot 12 g/dl (7, 5 mmol/l).
Hämoglobinschwankungen sollten mittels Dosisanpassung unter Berücksichtigung eines Zielbereichs für Hämoglobin von 10 g/dl (6,2 mmol/l) bis 12 g/dl (7,5 mmol/l) behandelt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Variabiliteit in hemoglobine dient te worden toegeschreven aan het beheersen van de dosering, waarbij rekening wordt gehouden met een hemoglobine target range van 10 g/dl (6,2 mmol/l) tot 12 g/dl (7,5 mmol/l).
Hämoglobinschwankungen sollten mittels Dosismanagement unter Berücksichtigung eines Zielbereichs für Hämoglobin von 10 g/dl (6,2 mmol/l) bis 12 g/dl (7,5 mmol/l) behandelt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
variabiliteitVariabilitäten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aan het begin van de test mogen de dieren nog geen 24 uur oud zijn en om de variabiliteit te beperken wordt sterk aanbevolen dat ze geen eerste nakomelingen zijn.
Zu Beginn des Tests müssen die Tiere weniger als 24 Stunden alt sein; zur Begrenzung von Variabilitäten wird dringend empfohlen, keine Daphnien aus der ersten Nachkommenschaft einer Brut zu verwenden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Inter- en intra-individuele farmacokinetische variabiliteit is niet systematisch bestudeerd.
Inter- und intra-individuelle pharmakokinetische Variabilitäten wurden nicht systematisch untersucht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
variabiliteitindividuellen Variabilität
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De absolute biologische beschikbaarheid (70%) van insuline glulisine was vergelijkbaar op verschillende injectieplaatsen, met een lage intra-individuele variabiliteit (11%CV).
Die absolute Bioverfügbarkeit (70%) von Insulinglulisin war mit einer geringen intra- individuellenVariabilität (11% VK) bei den jeweiligen Injektionsstellen ähnlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Op grond van de variabiliteit per persoon lijkt het tijdsbestek voor dosisverhoging van 2 tot 4 weken passend.
Der zeitliche Rahmen für die Dosiseskalation von 2 auf 4 Wochen erscheint ausgehend von der individuellenVariabilität angemessen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
variabiliteitintraindividuelle Variabilität
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij personen met type 1 diabetes mellitus was de variabiliteit van de AUC bij humane insuline voor inhalatie bij dezelfde persoon vergelijkbaar met die van subcutaan toegediende snelwerkende humane insuline.
Bei Patienten mit Typ-1-Diabetes zeigte inhalatives Insulin eine vergleichbare intraindividuelleVariabilität der AUC wie subkutan appliziertes, schnell wirkendes Humaninsulin.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij obese personen met type 2 diabetes, was de variabiliteit van Cmax en AUC bij dezelfde persoon vergelijkbaar of kleiner dan die van subcutaan toegediende snelwerkende humane insuline.
die intraindividuelleVariabilität von inhalativem Insulin vergleichbar oder geringer als bei subkutan appliziertem, schnell wirkendem Humaninsulin. ni
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
variabiliteitgehaltene Schwankung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alle redelijkerwijs mogelijke variabiliteit van de nettokasstromen wordt beschouwd, waarbij aan de meer waarschijnlijke uitkomsten het meeste gewicht wordt toegekend.
Jede für möglich gehalteneSchwankung der Netto-Cashflows wird berücksichtigt, wobei den Ergebnissen mit einer größeren Eintrittswahrscheinlichkeit mehr Gewicht beigemessen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
variabiliteitAbweichungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om te verzekeren dat variabiliteit in de positieve-controlerespons doorheen de tijd kan worden beoordeeld, mag de grootte van de „hevige irritatie”-respons niet buitensporig zijn.
Um sicherzustellen, dass Abweichungen bei der Positivkontrollreaktion im Zeitverlauf bewertet werden können, sollte die Reaktion nicht zu heftig sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
variabiliteitbei fehlender Variabilität
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De belangrijkste reden hiervoor is dat de verhoogde variabiliteit die onvermijdelijk voortvloeit uit het nuttigen van voedsel, ertoe zou leiden dat subtielere effecten verborgen en de interpretatie moeilijker zou worden.
Der Hauptgrund dafür ist, dass die beifehlender Futterkarenz unweigerlich zunehmende Variabilität zu einer Maskierung subtilerer Wirkungen führen und die Interpretation erschweren konnte.
Korpustyp: EU DGT-TM
variabiliteitVeränderlichkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om te verzekeren dat de variabiliteit in de positieve-controlerespons doorheen de tijd kan worden beoordeeld, mag de grootte van de hevig irriterende respons echter niet buitensporig zijn.
Um zu gewährleisten, dass die Veränderlichkeit der Reaktion der Positivkontrolle im Zeitverlauf bewertet werden kann, sollte die Reaktionsstärke nicht allzu heftig sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
variabiliteitVariation
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Afhankelijk van het type materiaal en de variabiliteit, eens per hoeveelheid materiaal die overeenstemt met 50000 t CO2 en ten minste vier keer per jaar
Je nach Materialart und Variation: Materialmenge, die 50000 Tonnen CO2 entspricht, und mindestens viermal jährlich
Korpustyp: EU DGT-TM
variabiliteitVariabilitätsintervall
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de praktijk geeft dit interval de variabiliteit van de test onder de gekozen praktijkomstandigheden aan als men uitgaat van de veronderstelling dat het experiment verscheidene keren zou kunnen worden herhaald.
In der Praxis gibt dieses Intervall das Variabilitätsintervall des Versuchs unter den vorgesehenen operationellen Bedingungen an, in der Annahme, dass der Versuch mehrmals wiederholt werden könnte.
Korpustyp: EU DGT-TM
variabiliteitHämoglobinwertschwankungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Variabiliteit in hemoglobineconcentratie dient onder controle gehouden te worden door aanpassing van de dosering, met inachtneming van een hemoglobinestreefwaarde tussen 10 g/ dl (6,2 mmol/ l) en 12 g/ dl (7,5 mmol/ l).
Auf Hämoglobinwertschwankungen sollte über Dosierungsanpassungen reagiert werden, wobei der Bereich des Zielhämoglobinwertes von 10 g/dl (6,2 mmol/l) bis 12 g/dl (7,5 mmol/l) beachtet werden sollte.
De lidstaten die fokprogramma's invoeren, dienen bij de Commissie regelmatig verslagen in, zodat de programma's wetenschappelijk kunnen worden beoordeeld, met name op de gevolgen ervan voor de frequentie van TSE, maar ook op de genetische diversiteit en variabiliteit en de instandhouding van oude, zeldzame of regionaal aangepaste schapenrassen.
Die Mitgliedstaaten, die Züchtungsprogramme einführen, legen der Kommission regelmäßig Berichte vor, damit die Programme wissenschaftlich evaluiert werden können, insbesondere im Hinblick auf ihre Auswirkungen auf das Auftreten von TSE, aber auch auf die genetische Vielfalt und Variabilität sowie die Erhaltung von alten, seltenen oder regional angepassten Schafsrassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "variabiliteit"
44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze variabele geeft de vertrouwelijkheidsstatus aan van de informatie betreffende de variabiliteit van het kapitaal
Diese Variable bezeichnet den Vertraulichkeitsstatus der Daten über die Kapitalschwankungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vanwege individuele variabiliteit is titratie tot de optimale therapeutische dosis voor de individuele patiënt te verwachten.
Wege n individueller Schwankungsmöglichkeiten muss die Einstellung der optimalen therapeutischen Dosis bei jedem Patienten individuell erfolgen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vanwege individuele variabiliteit is titratie tot de optimale therapeutische dosis voor de
Wegen individueller Schwankungsmöglichkeiten muss die Einstellung der optimalen therapeutischen Dosis bei jedem Patienten individuell erfolgen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vanuit genetisch oogpunt betekent dat een maximale variabiliteit, wat dan ook een garantie is voor aanpassing.
Sie setzt das Maximum an Vielfalt aus genetischer Sicht voraus, wodurch folglich die Anpassung gewährleistet wird.
Korpustyp: EU
Van tijd tot tijd werden valuta-interventies uitgevoerd om de variabiliteit van de wisselkoers te beperken .
Zeitweise wurden Devisenmarktinterventionen durchgeführt , mit denen die Wechselkursschwankungen begrenzt werden sollten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Soms werden valuta-interventies verricht om de variabiliteit van de wisselkoers te beperken .
Es wurden einige Devisenmarktinterventionen durchgeführt , um die Wechselkursschwankungen zu begrenzen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Om de invloed van de variabiliteit van de gegevens op de gefitte curve te bepalen wordt een bootstrapprocedure aanbevolen.
Zur Beurteilung des Einflusses der Datenvariabilität auf die angepasste Kurve wird die Verwendung eines Bootstrap-Verfahrens empfohlen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Echter, vanwege inter-individuele variabiliteit in de klaring van deze patiënten, kan individualisering van de dosering gewenst zijn.
Jedoch kann aufgrund der interindividuellen Vari- abilität der Clearance eine individuelle Dosisanpassung erwünscht sein.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Om de biologische beschikbaarheid te verhogen en de variabiliteit te minimaliseren dient Kaletra ingenomen te worden met voedsel.
Zur Steigerung der Bioverfügbarkeit und Minimierung von Wirkstoffschwankungen sollte Kaletra zusammen mit einer Mahlzeit eingenommen werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Om de biobeschikbaarheid te verhogen en de variabiliteit te minimaliseren dient Kaletra ingenomen te worden met voedsel.
Zur Steigerung der Bioverfügbarkeit und Minimierung von Wirkstoffschwankungen sollte Kaletra zusammen mit einer Mahlzeit eingenommen werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er bestaat een zekere mate van inter-patiënt variabiliteit voor wat betreft de respons op FSH/LH toediening, met weinig respons op FSH/LH bij sommige patiënten.
Die ovarielle Reaktion der Patientinnen auf die FSH / LH-Gabe kann bis zu einem gewissen Grade, bis hin zu einer unzureichenden Reaktion, variieren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er bestaat een zekere mate van inter-patiënt variabiliteit voor wat betreft de respons op FSH toediening, met weinig respons in sommige patiënten.
Die ovarielle Reaktion verschiedener Patientinnen auf die FSH-Gabe kann zu einem gewissen Grad variieren bis hin zu einer unzureichenden ovariellen Reaktion auf FSH.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De inname van het tablet tijdens de maaltijd wordt aanbevolen om de variabiliteit tussen individuen aan blootstelling te verminderen (zie rubriek 4.2).
Es wird empfohlen, die Tabletten während des Essens einzunehmen, um intra-individuelle Unterschiede in der Exposition zu verringern (siehe Abschnitt 4.2).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er zal een zekere variabiliteit zitten in de chromatografie van aminozuren, afhankelijk van het type analysator en de gebruikte soort hars.
Die Chromatografie der Aminosäuren unterscheidet sich leicht je nach Art des verwendeten Analysators und des eingesetzten Harzes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om te verzekeren dat de variabiliteit in de positieve-controlerespons doorheen de tijd kan worden beoordeeld, mag de grootte van irriterende respons niet buitensporig zijn.
Um sicherzustellen, dass im Zeitverlauf auftretende Wirkungsschwankungen bei der Positivkontrolle bewertet werden können, sollte die Reaktion jedoch nicht zu heftig sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tigecycline laat een polyexponentiële eliminatie uit serum zien met een uiteindelijke eliminatie halfwaardetijd na meerdere doses van 42 uur hoewel er hoge interindividuele variabiliteit bestaat.
Nach Gabe von Mehrfachdosen zeigt Tigecyclin eine polyexponentielle Ausscheidung aus dem Serum mit einer durchschnittlichen terminalen Eliminations-Halbwertszeit von 42 Stunden, wobei große Unterschiede zwischen den einzelnen Probanden bestehen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De variabiliteit in hemoglobinewaarden moet worden gecompenseerd door dosisaanpassingen, waarbij wordt uitgegaan van een hemoglobinedoelbereik van 10 g/dl (6,2 mmol/l) tot 12 g/dl (7,5 mmol/l).
Angesichts dieser Hämoglobinvariabilität sollte über ein entsprechendes Dosismanagement versucht werden, die Hämoglobin-Zielkonzentration von 10 g/dl (6,2 mmol/l) bis 12 g/dl (7,5 mmol/l) zu erreichen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De invoering van de doelstellingen voor hernieuwbare energie vereist een netwerk met een hogere mate van fijnmazigheid, intelligentie en vooral interconnectiviteit om de variabiliteit ervan adequaat te kunnen beheren.
Die Umsetzung der Ziele im Bereich der erneuerbaren Energien setzt ein Stromnetz voraus, das besser ineinandergreift, intelligenter ist und vor allem besser zusammengeschaltet werden kann, um anpassungsfähiger zu sein.
Korpustyp: EU
De mate van variabiliteit in het moederkorenalkaloïdepatroon in relatie tot schimmelsoort, geografische verspreiding alsook in relatie tot de waardplant (het alkaloïdepatroon in roggemoederkoren verschilt bijvoorbeeld van dat in ander grasmoederkoren) is momenteel niet bekend.
Derzeit ist die Variabilitätsbreite des Mutterkorn-Alkaloid-Musters entsprechend der Pilzart, der geografischen Verbreitung und der Wirtspflanze nicht bekannt (beispielsweise unterscheidet sich das Mutterkorn-Alkaloid-Muster bei Roggen von dem bei anderen Gräsern).
Korpustyp: EU DGT-TM
De profielen moeten evenwel ook productinnovatie mogelijk maken, en moeten rekening houden met de variabiliteit van voedingsgewoonten en -tradities en met de belangrijke rol die afzonderlijke producten in het totale voedselpakket kunnen spelen.
Die Nährwertprofile sollten jedoch auch Produktinnovationen ermöglichen und die Verschiedenartigkeit der Ernährungsgewohnheiten und -traditionen sowie den Umstand, dass einzelne Produkte eine bedeutende Rolle im Rahmen der Gesamternährung spielen können, berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Speciale voorzorgsmaatregelen voor gebruik bij dieren Gezien de waarschijnlijke variabiliteit (tijd, geografische ligging) in het optreden van resistentie van bacteriën tegen trimethoprim/sulfamethoxazol, wordt aanbevolen een bacteriologische steekproef en gevoeligheidstests uit te voeren.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung bei Tieren Wegen der anzunehmenden (zeitlich, geografisch) unterschiedlichen Resistenzsituation gegen Trimethoprim/Sulfamethoxazol wird die Durchführung von bakteriologischen Probenahmen und Empfindlichkeitstests empfohlen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vanwege de interindividuele variabiliteit van deze parameters en het gevaar van ontwikkeling van resistentie dienen de richtlijnen voor de behandeling van HIV te worden geraadpleegd, waarbij ook rekening moet worden gehouden met de reden voor stopzetting.
3 Bedenken hinsichtlich einer Resistenzentwicklung sind die aktuellen Leitlinien für die HIV-Therapie zu Rate zu ziehen; ebenso ist auch der Grund des Therapieabbruchs zu berücksichtigen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het klinische belang van de effecten van deze covarianten op de klaring van ribavirine lijkt beperkt te zijn omwille van de grote overige variabiliteit waarmee geen rekening werd gehouden in het model.
Die Auswirkungen dieser Kovariablen auf die Ribavirin-Clearance scheint aufgrund der erheblichen Restvariabilität, die bei diesem Modell außer Acht gelassen wurde, von begrenzter klinischer Bedeutung zu sein.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij patiënten met ernstige nierinsufficiëntie (n=6, Cl cr < 20 ml/min/1,73 m2), had de AUC van posaconazol een hoge variabiliteit [> 96% CV (variatiecoëfficiënt)] in vergelijking met andere renale groepen [< 40% CV].
Bei Patienten mit schwerer Nierenfunktionsstörung (n = 6, Cl Cr < 20 ml/min/1,73 m2) variierte die AUC von Posaconazol stark [> 96% VK (Variationskoeffizient)] im Vergleich zu Patientengruppen mit anderen Nierenfunktions- störungen (< 40% VK).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hemoglobine variabiliteit dient te worden behandeld middels dosisaanpassing, waarbij het hemoglobine doelwaardebereik van 10 g/dl (6,2 mmol/l) tot 12 g/dl (7,5 mmol/l) als leidraad moet dienen.
Angesichts dieser Hämoglobinvariabilität sollte über eine entsprechende Dosisanpassung versucht werden, die Hämoglobin-Zielkonzentration von 10 g/dl (6,2 mmol/l) bis 12 g/dl (7,5 mmol/l) zu erreichen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Om te beginnen , kan het in toenemende mate op prijsstabiliteit afgestemde monetaire beleid hebben bijgedragen tot een verlaging van de doorgaans in de reële lange-termijnrente vervatte risicopremies die verband houden met de variabiliteit van de inflatie .
Erstens dürfte die verstärkt auf Preisstabilität ausgerichtete Geld - und Währungspolitik zu einer Verringerung der die Inflationsschwankungen berücksichtigenden Risikoprämien beigetragen haben , die üblicherweise in den langfristigen Realzinsen ihren Niederschlag finden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aangezien die variabiliteit pleegt toe te nemen met de hoogte van de inflatie , kan de wereldwijde daling van de inflatie gepaard zijn gegaan met een algemene vermindering van de onzekerheid omtrent het inflatieverloop .
Da derartige Ausschläge bei hoher Inflation groß sind , könnte der weltweite Rückgang der Inflation Hand in Hand mit einer allgemeinen Abnahme der Inflationsunsicherheit gegangen sein .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
variability of capital ( variabiliteit van het kapitaal ) structure_1 Deze variabele geeft de rechtsvorm aan die het beleggingsfonds kan hebben en kan één van drie vooraf gedefinieerde waarden hebben : „open-end » of „closed-end » of „not availbale » .
Fusion von zwei oder mehr berichtspflichtigen Instituten zu einem neuen berichtspflichtigen Institut ( zwei oder mehr MFIs zu einem neuen MFI oder zwei oder mehr Investmentfonds zu einem neuen Investmentfonds ) Wenn eine Fusion stattfindet , können zwei unterschiedliche Arten von Nichttransaktionen auftreten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De overdracht van risico’s en voordelen (zie alinea 20) wordt beoordeeld door vergelijking van de positie van de entiteit, voor en na de overdracht, uitgaande van de variabiliteit van de bedragen en tijdstippen van de nettokasstromen uit het overgedragen actief.
Die Übertragung von Risiken und Chancen (siehe Paragraph 20) wird durch einen Vergleich der Risikopositionen des Unternehmens im Hinblick auf Veränderungen in der Höhe und dem Eintrittszeitpunkt der Netto-Cashflows des übertragenen Vermögenswertes vor und nach der Übertragung festgestellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij 161 patiënten die 375 mg/m2 per intraveneuze infusie als 4 wekelijkse doseringen toegediend kregen, had het aantal CD19 positieve cellen en de grootte van de meetbare tumorlaesies bij aanvang een bijdrage aan een deel van de variabiliteit van de CL2 van rituximab.
Dies wurde anhand von Daten von 161 Patienten, die einmal wöchentlich 375 mg/m2 Rituximab als intravenöse Infusion über einen Zeitraum von vier Wochen erhielten, erhoben.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het gebruik van één monster waaruit op elk bemonsteringstijdstip steeds aparte hoeveelheden van de testoplossing worden genomen, wordt onjuist geacht aangezien daarbij geen analyse van de variabiliteit van de gegevens mogelijk is en er problemen kunnen ontstaan met verontreiniging van de testoplossing.
Die Verwendung einer einzigen Sammelprobe, aus der bei jedem Probenahmeintervall einzelne Probenanteile der Testlösung entnommen werden, gilt als unzureichend, da damit keine Analyse der Datenvariabilität möglich ist und Probleme durch Kontaminierung der Testlösung auftreten können.