Oppervlakte cultuurgrond waarop vastemest/stalmest wordt gebruikt
Landwirtschaftlich genutzte Fläche, auf der Festmist/Hofdünger ausgebracht wird
Korpustyp: EU DGT-TM
De totale oppervlakte cultuurgrond van het bedrijf waarop tijdens het referentiejaar vastemest/stalmest is gebruikt.
Die landwirtschaftlich genutzte Gesamtfläche des Betriebs, auf der im Bezugsjahr Festmist/Wirtschaftsdünger ausgebracht wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vastemest bestaat uit uitwerpselen (al dan niet met stalstro) van huisdieren, die een kleine hoeveelheid urine kunnen bevatten.
Festmist ist der Kot (mit und ohne Einstreu) von Haustieren, eventuell mit geringen Harnanteilen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Batterijkooien waar de mest op de vloer onder de kooien valt, waar hij vastemest/stalmest vormt en regelmatig mechanisch verwijderd wordt.
Käfigbatterien, in denen der Kot auf den Boden unter den Käfigen fällt, wo er Festmist/Wirtschaftsdünger bildet und regelmäßig mechanisch entfernt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Stallen waar de dieren vrij kunnen bewegen en waar de mest gewoonlijk mechanisch uit de gebouwen wordt verwijderd in de vorm van vastemest/stalmest.
Ställe, in denen die Tiere sich frei bewegen können; der Dung wird in der Regel mechanisch entfernt und außerhalb des Gebäudes als Festmist/Wirtschaftsdünger gelagert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Opslagfaciliteiten voor vastemest op een waterdicht oppervlak, voorzien van een opvanggoot, al dan niet overdekt.
Lagereinrichtungen für Festmist auf einer undurchlässigen Lagerfläche mit Auffangrinne, mit oder ohne Dach.
Korpustyp: EU DGT-TM
Batterijkooien waar de mest door middel van een band onder de kooien mechanisch uit het gebouw wordt verwijderd; deze mest vormt vervolgens vastemest/stalmest.
Käfigbatterien, in denen der Kot mechanisch über ein unter den Käfigen angebrachtes Kotband in den Außenbereich transportiert wird, wo er Festmist/Wirtschaftsdünger bildet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Loopstal — met vastemest en vloeibare gier
Laufstall — mit Festmist und Jauche
Korpustyp: EU DGT-TM
Stallen waar de dieren op hun plaats zijn vastgemaakt en niet vrij kunnen bewegen en waar de mest gewoonlijk mechanisch uit de gebouwen wordt verwijderd in de vorm van vastemest/stalmest.
Ställe, in denen die Tiere an einem Platz fixiert sind und sich nicht frei bewegen können; der Dung wird in der Regel mechanisch entfernt und außerhalb des Gebäudes als Festmist/Wirtschaftsdünger gelagert.
Korpustyp: EU DGT-TM
vaste mestder Festmist
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Oppervlakte cultuurgrond waarop vastemest/stalmest wordt gebruikt
Landwirtschaftlich genutzte Fläche, auf derFestmist/Hofdünger ausgebracht wird
Korpustyp: EU DGT-TM
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "vaste mest"
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vastemest wordt binnen 24 uur ingewerkt.
Fester Dung muss innerhalb von 24 Stunden eingearbeitet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Verenigd Koninkrijk verzendt geen gier of vastemest uit het in bijlage I omschreven gebied.
Das Vereinigte Königreich versendet keinen Mist und keine Jauche aus den in Anhang I aufgelisteten Teilen seines Hoheitsgebiets.
Korpustyp: EU DGT-TM
gier en vastemest van varkens uit de in bijlage I, deel A, genoemde gebieden.
Sendungen von Mist oder Gülle von Schweinen aus den in Anhang I Abschnitt A aufgelisteten Gebieten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De efficiëntie van het stikstofgebruik van dierlijke mest die op of in de bodem wordt gebracht op landbouwbedrijven waaraan een afwijking is verleend, bedraagt ten minste 65 % voor gier en 50 % voor vastemest.
Tierdung, der in Betrieben mit Ausnahmegenehmigung ausgebracht wird, muss bei Gülle eine Stickstoffverwertung von mindestens 65 % und bei festem Dung von 50 % aufweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Landbouwers die aan mestverwerking doen, verstrekken de bevoegde autoriteiten elk jaar gegevens betreffende de hoeveelheid voor verwerking verzonden mest, de hoeveelheid vaste fractie en verwerkte mest en de bestemming ervan, en het stikstof- en fosforgehalte.
Landwirte, die eine Dungaufbereitung durchführen, müssen den zuständigen Behörden jährlich die Daten über die Menge des zur Aufbereitung gebrachten Dungs, die Menge und den Bestimmungsort des Feststoffanteils und des aufbereiteten Dungs sowie deren Stickstoff- und Phosphorgehalte bekannt geben.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bevoegde autoriteiten zorgen ervoor dat het stikstof- en fosforgehalte van de uit mestverwerking voortkomende verwerkte mest en vaste fracties worden geanalyseerd.
Die zuständigen Behörden stellen sicher, dass der aufbereitete Dung und die aus der Aufbereitung hervorgehenden Feststoffanteile auf ihren Stickstoff- und Phosphorgehalt analysiert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Van de totale dierlijkemestproductie bestaat circa 48 % uit vastemest afkomstig van systemen waarbij de dieren op stro worden gehouden, en 52 % uit drijfmest.
Etwa 48 % der Gesamterzeugung an Tierdung fällt als fester Dung aus Haltungssystemen mit Stroheinstreu an, etwa 52 % als Gülle.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Verenigd Koninkrijk verzendt geen gier of vastemest van runderen, schapen, geiten, varkens of andere evenhoevige dieren uit de in bijlage I vermelde gebieden.
Das Vereinigte Königreich versendet keinen Mist und keine Jauche von Rindern, Schafen, Ziegen, Schweinen oder anderen Paarhufern aus den in Anhang I aufgelisteten Teilen seines Hoheitsgebiets.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bulgarije verzendt geen gier of vastemest van runderen, schapen, geiten, varkens of andere evenhoevige dieren uit de in bijlage I vermelde gebieden.
Bulgarien versendet keinen Mist und keine Jauche von Rindern, Schafen, Ziegen, Schweinen oder anderen Paarhufern aus den in Anhang I aufgelisteten Teilen seines Hoheitsgebiets.
Korpustyp: EU DGT-TM
Van de afwijking gebruikmakende landbouwers die aan mestverwerking doen, dienen elke jaar bij de bevoegde autoriteiten de gegevens in betreffende de hoeveelheid voor verwerking verzonden mest, de hoeveelheid vaste fractie en verwerkte mest en de bestemming ervan, en het stikstof- en fosforgehalte.
Landwirte, denen die Ausnahmegenehmigung erteilt wurde und die Dung aufbereiten, müssen den zuständigen Behörden jährlich die Daten über die Menge des zur Aufbereitung gebrachten Dungs, die Menge und den Bestimmungsort der Festmistfraktion und des aufbereiteten Dungs sowie deren jeweiligen Stickstoff- und Phosphorgehalt bekannt geben.
Korpustyp: EU DGT-TM
„mestverwerking” de scheiding van varkensmest in twee fracties, een vaste fractie en een vloeibare fractie, met als doel het op of in de bodem brengen te verbeteren en de terugwinning van stikstof en fosfor te bevorderen; j) „verwerkte mest”
Dungaufbereitung die Trennung von Schweinedung in zwei Fraktionen, einen Feststoffanteil und einen flüssigen Anteil, durchgeführt zur Verbesserung der Begüllung der Felder und zur Erhöhung der Stickstoff- und Phosphorrückgewinnung; j)
Korpustyp: EU DGT-TM
De bevoegde autoriteiten stellen methoden vast voor de analyse van de samenstelling van verwerkte mest, de verschillen in samenstelling en de efficiëntie van de verwerking voor elk bedrijf waaraan een individuele afwijking is toegestaan.
Die zuständigen Behörden legen die Methodik zur Bewertung der Zusammensetzung des aufbereiteten Dungs sowie von Änderungen der Zusammensetzung und der Aufbereitungseffizienz für jeden Betrieb fest, dem eine Ausnahmegenehmigung erteilt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bevoegde autoriteiten stellen erkende methoden vast voor de analyse van de samenstelling van verwerkte mest, de verschillen in samenstelling en de efficiëntie van de verwerking voor elk bedrijf waaraan een individuele afwijking is toegestaan, en werken deze bij.
Die zuständigen Behörden müssen die zulässigen Verfahren zur Ermittlung der Zusammensetzung des aufbereiteten Dungs sowie von Änderungen der Zusammensetzung und Aufbereitungseffizienz für jeden landwirtschaftlichen Betrieb, dem die Ausnahmegenehmigung erteilt wurde, festlegen und regelmäßig auf den neuesten Stand bringen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bevoegde autoriteiten zien erop toe dat afwijkingen die zijn toegestaan voor het op- of inbrengen van verwerkte mest in overeenstemming zijn met de capaciteit van erkende installaties voor mestverwerking en de verwerking van de vaste fractie.
Die zuständigen Behörden stellen sicher, dass die für die Ausbringung von aufbereitetem Dung erteilten Ausnahmegenehmigungen mit den Kapazitäten der zugelassenen Anlagen für die Dungaufbereitung und die Verwertung der Festmistfraktion vereinbar sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
informatie over de mestverwerking, met inbegrip van de verdere verwerking en het gebruik van de vaste fracties, alsook gedetailleerde gegevens over de kenmerken van de verwerkingssystemen en de efficiëntie daarvan, en over de samenstelling van de verwerkte mest;
Angaben über die Dungaufbereitung, einschließlich der Weiterverarbeitung und Verwendung der Festmistfraktionen, und detaillierte Angaben über die Eigenschaften der Aufbereitungssysteme, ihre Effizienz und die Zusammensetzung des aufbereiteten Dungs;
Korpustyp: EU DGT-TM
De bevoegde autoriteiten zien erop toe dat afwijkingen die zijn toegestaan voor het op- of inbrengen van verwerkte mest in overeenstemming zijn met de capaciteit van erkende installaties voor de verwerking van de vaste fractie.
Die zuständigen Behörden stellen sicher, dass die für die Ausbringung von aufbereitetem Dung gewährten Ausnahmeregelungen mit den Kapazitäten der zugelassenen Anlagen für die Verwertung des Feststoffanteils vereinbar sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts bevat het verslag informatie over de mestverwerking, inclusief de verdere verwerking en het gebruik van de vaste fracties, alsook gedetailleerde gegevens over de kenmerken van de verwerkingssystemen en de efficiëntie daarvan, en over de samenstelling van de verwerkte mest.
Der Bericht muss auch Angaben über die Dungaufbereitung, einschließlich der Weiterverarbeitung und Verwendung der Feststoffanteile, und detaillierte Angaben über die Eigenschaften der Aufbereitungssysteme, ihre Effizienz und die Zusammensetzung des aufbereiteten Dungs enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
informatie over de mestverwerking, met inbegrip van de verdere verwerking en het gebruik van de vaste fracties, alsook gedetailleerde gegevens over de kenmerken van de verwerkingssystemen en de efficiëntie daarvan, en over de samenstelling van de verwerkte mest, alsook over de eindbestemming van de vaste fracties;
Angaben über die Dungaufbereitung, einschließlich Weiterverarbeitung und Verwendung der Feststoffanteile, detaillierte Angaben über die Merkmale der Aufbereitungssysteme, ihre Effizienz und die Zusammensetzung des aufbereiteten Dungs sowie die endgültige Bestimmung der Feststoffanteile;
Korpustyp: EU DGT-TM
De bevoegde autoriteiten stellen methodes vast voor de analyse van de samenstelling van verwerkte mest, de verschillen in samenstelling en de efficiëntie van de verwerking voor elk bedrijf waaraan een individuele afwijking is toegestaan, en leggen deze voor aan de Commissie.
Die zuständigen Behörden müssen die Methodik zur Bewertung der Zusammensetzung des aufbereiteten Dungs sowie von Änderungen der Zusammensetzung und Aufbereitungseffizienz für jeden landwirtschaftlichen Betrieb, der in den Genuss dieser Ausnahmegenehmigung kommt, erstellen und der Kommission vorlegen.