linguatools-Logo
86 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
vasthouding Haft 1 Inhaftnahme

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vasthouding Inhaftierung 4 Zurückhaltung 2 Festnahme 2 Haft geheimen 1 Festhalten 1 Internierung geht 1 Verhaftungen 1 Habeas-Corpus-Recht 1

Verwendungsbeispiele

vasthouding Inhaftierung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Met betrekking tot Birma betreurt de Commissie de grootschalige schending van de mensenrechten in dat land, die zich uit in executies, de willekeurige vasthouding van politieke gevangenen en vluchtelingen, de gedwongen verhuizing van Shandorpelingen in combinatie met de systematische vernietiging van de Karen-, Shan- en Karennidorpen en hun voedselvoorraden door het Birmese leger.
Was Birma anbelangt, so bedauert die Kommission die anhaltende Verletzung der Menschenrechte, einschließlich Hinrichtungen, willkürliche Inhaftierung von politischen Gefangenen und Flüchtlingen, Zwangsumsiedelung von ShanDorfbewohnern, zusammen mit der systematischen Zerstörung von Karen-, Shan- und Karenni-Dörfern, ebenso wie die Zerstörung ihrer Nahrungsmittelvorräte durch die birmanische Armee.
   Korpustyp: EU
De mensen in Schotland reageerden onthutst toen zij hoorden over de lange vasthouding van en het gebrek aan onderwijsvoorzieningen voor gezinnen als dat van Yurdigal Ay en haar kinderen, die eerder deze zomer naar Duitsland werden overgebracht nadat ze een jaar in Dungavel hadden vastgezeten.
Die Menschen in Schottland waren entsetzt, als sie von der langen Inhaftierung und den fehlenden Bildungseinrichtungen für Familien wie die von Yurdigal Ay und ihren Kindern erfuhren, die zu Beginn dieses Sommers, nachdem sie ein Jahr in Dungavel zugebracht hatten, nach Deutschland gebracht wurden.
   Korpustyp: EU
Afgelopen februari is Amnesty International met een rapport gekomen onder de titel: " De onrechtmatige vasthouding van asielzoeker Raghbir Singh" .
Amnesty International legte im Februar dieses Jahres einen Bericht mit dem Titel "Die unrechtmäßige Inhaftierung des Asylbewerbers Raghbir Singh" vor.
   Korpustyp: EU
De Europese Unie heeft in het bijzonder haar zorg uitgesproken over de vasthouding van deze door het volk gekozen leden van de Palestijnse regering en wetgevende macht. De gevangenen dienen alle hun toekomende rechten te worden toegekend.
Die Europäische Union hat sich sehr besorgt über die Inhaftierung dieser gewählten Mitglieder der palästinensischen Regierung und des Parlaments geäußert und gefordert, dass den Inhaftierten alle ihre Rechte eingeräumt werden.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vasthouding van vaartuigen Aufbringen von Fischereifahrzeugen

73 weitere Verwendungsbeispiele mit "vasthouding"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Vasthouder voor de worst.
"Nimm den Senf auf".
   Korpustyp: Untertitel
Hoe lang duurt dat vasthoud ding?
- Wann ist die Sorgerechtsverhandlung?
   Korpustyp: Untertitel
Hij huilt altijd als ik hem vasthoud.
Er weint immer, wenn ich ihn halte.
   Korpustyp: Untertitel
Zie je dan niet wat ik vasthoud?
Sehen Sie nicht, was ich in der Hand halte?
   Korpustyp: Untertitel
Als ik je nou eens vasthoud.
Vielleicht wenn ich dich einfach festhalte.
   Korpustyp: Untertitel
- Je weet dat ik geen handen vasthoud.
- Du weißt, ich halte keine Hände.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand die halsstarrig vasthoud aan zijn mening.
jemand, der unerschütterlich an seiner Meinung festhält.
   Korpustyp: Untertitel
Spijkermachine gaan af, niemand die hem vasthoud.
Die Nagelpistole fällt runter, niemand hält sie auf.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je dat ik je vasthoud?
Soll ich dich mal in den Arm nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
U wilt dat ik uw geld vasthoud.
Ich soll unser Geld horten.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil sterven terwijl ik het gras vasthoud.
Ich will hier einschlafen, wo das Gras so herrlich riecht.
   Korpustyp: Untertitel
Het is makkelijk niet te zien dat iemand haar vasthoud.
Es wäre also möglich, dass Sie den, der sie gehalten hat, übersehen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je dat ik je hand vasthoud, Fusco?
Willst du, dass ich deine Hand halte, Fusco?
   Korpustyp: Untertitel
Nu wil ik dat je haar hoofd vasthoud.
Nun brauche ich Sie... Sie müssen ihren Kopf abdecken.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom denk je dat ik je hier vasthoud?
Wieso glaubst du, ich vertraue dir?
   Korpustyp: Untertitel
-Waarom huilt ie altijd als ik 'm vasthoud?
-Warum weint er immer auf meinem Arm?
   Korpustyp: Untertitel
We denken dat hij haar ergens kortbij vasthoud.
Wir glauben, er hält sie in der Nähe fest.
   Korpustyp: Untertitel
Vind je 't erg als ik die bijbel vasthoud?
Kann ich die Bibel da drüben haben?
   Korpustyp: Untertitel
Geen idee waarom ik de telefoon zo vasthoud.
Wieso hab ich das Handy hier?
   Korpustyp: Untertitel
Als je hem vasthoud kun je hem pijn doen.
Wenn ihr in festhaltet, könntet ihr ihm weh tun.
   Korpustyp: Untertitel
Zo lang als ik je vasthoud... Ben je veilig.
So lange ich dich halte... bist du in Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Je vind een eekhoorn die een eikel vasthoud prachtig.
Du findest ein Eichhörnchen, das eine Eichel hält, wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer je... als je in de... als je het vasthoud...
Wenn ihr... Wenn ihr in der...
   Korpustyp: Untertitel
lk zei dat ik Ser Loras niet vasthoud.
Ich habe dir doch gesagt, dass ich Ser Loras nicht festhalte.
   Korpustyp: Untertitel
Finch, wil je me vertellen wat ik hier vasthoud?
- Finch, würden Sie mir sagen, was ich hier halte?
   Korpustyp: Untertitel
lk kan niet zo doorgaan als ik je niet vasthoud.
Ich schaff mein Leben nicht, wenn du nicht bleibst.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik haar hand vasthoud, trekt ze die weg.
Wenn ich ihre Hand halten will, zieht sie sie immer zurück.
   Korpustyp: Untertitel
En ik die een spuit vasthoud, is nog gevaarlijker.
Und wenn ich eine Spritze halte, macht mich das noch gefährlicher.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen die geen baby vasthoud, kan het alleen aan.
Jeder der kein Baby hält, kann sich um sich selbst kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt geluk dat ik je niet vasthoud voor minachting.
Sie haben Glück, dass ich Sie nicht wegen Missachtung festnehmen lasse.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen aan de kant, anders denken ze nog, dat ik me vasthoud.
Weg da, sonst denkt man, daß ich mich halte.
   Korpustyp: Untertitel
Alles wat ik weet op dit moment ,is dat ik jou vasthoud.
Alles, was ich im Moment weiß, ich halte dich fest.
   Korpustyp: Untertitel
Welk redres zou Sextus aanbieden, terwijl de man die me pijn deed zijn touwen vasthoud?
Was würde Sextus als Entschädigung anbieten, wenn der Mann, der mich betrügt, die Fäden zieht?
   Korpustyp: Untertitel
Blijf hier niet staan om te zien hoe ik het boek vasthoud, oké?
Warte nicht, um zu sehen, wie ich das Buch halte, in Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal hem altijd herinneren als de vreemde die mijn baby vasthoud.
Ich werde ihn immer als "Fremden, der mein Baby hält" in Erinnerung behalten.
   Korpustyp: Untertitel
Als je dat touwtje niet aandachtig vasthoud, krijg ik mijn waarborg niet terug.
Wenn du dich nicht darauf konzentrierst, die Schnur so zu halten, bekomme ich meine Kaution nicht zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je dat ik hem vasthoud, terwijl jij vraagt waarom hij niet gebeld heeft.
Und damit meine ich, dass ich ihn festhalte, während du ihn fragst warum er nicht angerufen hat?
   Korpustyp: Untertitel
Geef de Jolly Roger over aan mij en ik vertel je waar ik de Prins vasthoud.
Händige mir die Jolly Roger aus, und ich sage dir, wo ich den Prinzen verstecke.
   Korpustyp: Untertitel
Eerste stand, als ik je hoofd vasthoud... ik hou je hoofd vast!
Der erste Schritt, ich halte deinen Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Als je chagrijnig bent en water vasthoud, heb ik een theorie.
Falls du launenhaft bist und Wassereinlagerungen hast, habe ich da eine Theorie.
   Korpustyp: Untertitel
- Was u ook zoiets als een hand-vasthouder voor mijn cliënt?
Waren Sie nicht auch so was wie ein Händchenhalter für meinen Mandanten?
   Korpustyp: Untertitel
Functioneerde u als hand-vasthouder voor April Huntley, de vrouw van mijn cliënt?
Waren Sie Händchenhalterin für April Huntley, die Frau meines Mandanten?
   Korpustyp: Untertitel
Vertel me waarom ik een foto heb waarop ik haar schoen vasthoud?
Warum zeichne ich mich mit ihrem Schuh in der Hand?
   Korpustyp: Untertitel
Als ik meega en je hand vasthoud, durf je dan naar binnen?
Wenn ich mitkomme, gehst du dann in dein Zimmer?
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik denk dat ik nog wat langer aan mijn vrije wil vasthoud.
Ich behalte meinen freien Willen wohl noch ein Weilchen länger, danke.
   Korpustyp: Untertitel
Of ik iemand vasthoud, hangt ervan af hoe ernstig die jongen gewond is.
Ob ich jemand festsetze, hängt davon ab, wie schwer er verletzt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer orkanen de marine vasthoud, zoals die kleine jongens hier, raad eens wie er uitrukt?
Wenn Wirbelstürme Marineflieger, wie die Kleinen dort, am Boden halten, wer geht raus?
   Korpustyp: Untertitel
Computer, maak een vasthoud-arm halverwege, aan de rechterkant van de tafel.
Computer, eine Haltevorrichtung schaffen, die an der rechten Tischseite in der Mitte befestigt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Dan mis ik ze zo erg dat ik ze als ze terugkomen... wel vijf minuten vasthoud.
Ich vermisse sie dann so sehr, dass ich sie... bei der Rückkehr minutenlang drücke.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet dat het idee dat iemand uw dochter tegen haar wil vasthoud akelig is.
Ich weiß, die Vorstellung, dass ein Fremder Ihre Tochter festhält, ist grausam.
   Korpustyp: Untertitel
Hoezo, zie ik er niet goed uit... als ik me aan een vuilnisbak vasthoud?
Wieso, schau ich nicht gut aus... wenn ich mich an den Mülleimer lehne.
   Korpustyp: Untertitel
En vooral als het donker is en ik de waterleiding vasthoud.
Vor allem wenns dunkel ist und ich mich am Wasserrohr festhalte.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe wanhopig je ook vasthoud aan het verleden het is gewoon voorbij.
denn egal, wie ihr euch festhaltet sie ist schon vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn cliënt is niet blij dat je hem niet in Florida vasthoud.
Mein Klient verlangt die Verlegung nach Florida.
   Korpustyp: Untertitel
De meeste mensen denken dat ik gewoon de camera vasthoud en op dingen richt.
Wissen Sie, ich glaube die meisten Menschen meinen dass ich einfach die Kamera festhalte und auf irgendwas draufrichte.
   Korpustyp: Untertitel
Als je een zwerfhond als J.R. lang genoeg vasthoud, wordt hij alleen maar gemener.
Wenn du einen Schrottplatzhund wie J.R. lange genug angebunden hast wird er nur noch gemeiner.
   Korpustyp: Untertitel
Ik wil alleen maar zeggen dat ik vasthoud aan mijn antwoord.
Ich möchte lediglich sagen, dass auch hier meine Antwort gilt.
   Korpustyp: EU
Ze veerden helemaal op, toen ik ze vertelden dat ik de vrouw vasthoud die hun wapensleverancier heeft vermoord.
Sie wurden richtig munter, als ich sagte, ich hätte die Frau, die ihren Waffenhändler tötete.
   Korpustyp: Untertitel
Maar Castus en de andere Galliërs weigeren om ballen te grijpen zonder Crixus die hun ballen vasthoud.
Aber Castus und die anderen Gallier weigern sich, ihren Schwanz in die Hand zu nehmen, wenn Crixus ihre Eier nicht hält.
   Korpustyp: Untertitel
Elke keer als ik ze vasthoud en in hun ogen kijk, denk ik echt te begrijpen waarom.
Jedes Mal, wenn ich sie in meinen Händen halte und in ihre Augen sehe, verstehe ich, warum.
   Korpustyp: Untertitel
Een pistool die klein genoeg is om in een handtas te passen, die je zo krampachtig vasthoud.
Eine Pistole, klein genug, um in die Handtasche zu passen, die Sie so eng halten.
   Korpustyp: Untertitel
Um, ik heb geen CV, maar ik heb... 11 selfies van mij in bikini, waar ik waterpomptang vasthoud.
Ich habe keinen Lebenslauf, aber ich habe... elf Selfies von mir in einem Bikini, während ich gerade einen Schraubenschlüssel halte.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, maar hij kan er niet voor zorgen dat ik Hamids hand vasthoud als hij sterft, Cam.
Ja, aber er kann sich nicht darum kümmern, dass ich Hamids Hand halte, wenn er stirbt, Cam.
   Korpustyp: Untertitel
Je lijkt behoorlijk ervaren in het aantrekken van een slipje met één hand, terwijl je een pistool vasthoud.
Du scheinst im einhändig Höschen Anziehen... während du eine Waffe hältst, ziemlich geübt zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
En als je ooit iets nodig hebt, zoals, elke vorm van bijzondere vriendschap, je weet wel, net als, gewoon iemand bij je en je vasthoud
- In der Tonne? Ja, mein Armband, aber ich habe es wiedergefunden. - Erinnerst du dich an Veronica?
   Korpustyp: Untertitel
lk kijk naar jouw lelijke kop, op de achterkant van Vanity Fair... waar jij een schattige knuffelige panda vasthoud voor 'knuffelstad'... het is waanzinnig, jij bent een popster.
- Deine hässliche Visage auf der Rückseite von Vanity Fair Magazine, wie du den kleinen kuscheligen Panda hältst. Es ist verrückt, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
De reden waarom ik je elke seconde van de toegestane 24 uur vasthoud, is omdat ik daarmee je dodelijke handel en de dood van je slachtoffers vertraag.
Der Grund, wieso ich Sie jede Sekunde der zulässigen 24 Stunden aufhalten werde, ist, weil ich damit Ihr tödliches Geschäft und den Tod Ihrer Opfer aufhalte.
   Korpustyp: Untertitel
Met predestiny, het dicteert dat er een kracht is of iets wat de touwtjes vasthoud en alles opzet zodat ze perfect kunnen worden neergehaald op zijn
Prädestation schreibt vor, dass jemand oder etwas die Fäden in der Hand hält und alles steuert, sodass alles sich perfekt...
   Korpustyp: Untertitel
Een maand geleden heb ik u bij de voorstelling van het werkprogramma van de Commissie voor 1997 gezegd dat ik aan het pact vasthoud.
Vor einem Monat, bei der Vorlage des Arbeitsprogramms der Kommission für das Jahr 1997, habe ich Ihnen gesagt, daß mir viel an diesem Pakt liegt.
   Korpustyp: EU
Het is algemeen bekend, ook uit voorgaande jaren, dat ik er sterk aan vasthoud dat we datgene dat we hebben afgesproken ook zoveel mogelijk doen.
Wie auch aus den vorangegangenen Jahren bekannt ist, bestehe ich unbedingt darauf, dass wir das, was wir vereinbart haben, so weit als möglich umsetzen.
   Korpustyp: EU
lk zweer op het kruis van mijn Heer Jezus, en bij het heilige ijzer dat ik vasthoud, dat ik aan jou mijn trouw zweer en jou mijn loyaliteit beloof.
Ich schwöre bei dem Kreuze meines Herren Jesus und bei dem heiligen Eisen, das ich hier halte, dass ich dir meine Treue und meine Loyalität zusprechen werde.
   Korpustyp: Untertitel
Als er één punt is uit de verslagen waar ik aan vasthoud dan is dat wel de noodzaak dat het Parlement meer inspraak krijgt in de vraagstukken betreffende de werkgelegenheid.
Wenn es jedoch eins gibt, das ich aus den Berichten mitnehmen kann, dann ist es die Notwendigkeit, dass das Parlament bei Beschäftigungsfragen mehr zu sagen hat.
   Korpustyp: EU
En hoewel ik volledig vasthoud aan onze Europese eisen, en als Française sluit ik mij volledig aan bij Sarah Ludford als zij zegt dat de uitlatingen van de regering niet de enige geluiden in Frankrijk zijn, stel ik voor dat we niet bang zijn en onze weg naar liberalisering vervolgen.
Während wir also unsere europäischen Anforderungen beibehalten - und als Französin unterstütze ich Baroness Ludford vollkommen, wenn sie sagt, dass die Position der Regierung nicht die allein herrschende Ansicht in Frankreich ist -, schlage ich vor, dass wir furchtlos auf diesem Weg der Liberalisierung voranschreiten.
   Korpustyp: EU