linguatools-Logo
277 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
vee Vieh 664 Viehbestand 31 Nutztiere 26 Lebendvieh 19 Nutzvieh 4

Verwendungsbeispiele

veeVieh
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De subsidie wordt per stuk vee toegekend.
Die Beihilfe wird je Stück Vieh gewährt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kunnen we het vee naar het lagergelegen veld brengen?
Könnten wir das Vieh auf die untere Weide treiben?
   Korpustyp: Untertitel
Ook zult gij in uw woningen geen bloed eten, hetzij van het gevogelte, of van het vee.
Ihr sollt auch kein Blut essen, weder vom Vieh noch von Vögeln, überall, wo ihr wohnt.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Ze werden verhandeld als vee en ze stierven als vee.
Sie wurden wie Vieh gehandelt und sie starben wie Vieh.
   Korpustyp: Untertitel
Als gevolg hiervan bedraagt het prijsverschil tussen vee in Ierland en in Groot-Brittannië ongeveer 150 tot 200 per stuk.
Daher liegt der Preisunterschied zwischen Vieh in Irland und in Großbritannien irgendwo zwischen 150 und 200 EUR pro Tier.
   Korpustyp: EU
Jullie twee zullen achteraan rijden en het vee beschermen.
Ihr reitet bei der Nachhut und hütet das Vieh.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


stuk vee Stück Vieh 11 Viehstück
Vieheinheit
levend vee Lebendvieh 17
vee-eenheid Vieheinheit
VE
zwartbont vee schwarzbuntes Vieh
vee drijven Treiben
vervangend vee Ersatzvieh
jong vee Jungvieh
vee hoeden das Vieh hüten 1
vee fokken Vieh züchten 2
vee-equivalent Vieheinheit
gevlekt vee Fleckvieh
vaccinatiegang voor vee Impfgang
vaccinatiekraal voor vee Impfpferch
omheinde plaats voor vee Pferch
Subgroep Levend vee Untergruppe " Lebendvieh "
gewassen en vee pflanzliche und tierische Ressourcen
trekroute voor vee Viehtrift
vrachtschip voor vee Viehtransportschiff
vergoeding per stuk vee Ausgleichszulagen als bestandsabhängige Einkommensergänzung
door vee ontstane grondafschuiving Terrassenbildung durch Vieh
voedering van het vee Tierfütterung
doorgang voor het vee Viehpassage
Laufgang
verhoogde laadplaats voor vee Viehverladerampe
Viehladerampe
vermogen in vee Viehkapital
drinkwaterreservoir voor vee Tränkwasser-Sammelbecken
bezettingscapaciteit aan vee Besatzstärke
bezetten met vee mit Vieh bestoßen
mit Vieh besetzen
afdak voor het vee Viehunterstand
Viehschuppen
schuilplaats voor het vee Viehunterstand
Viehschuppen
bel voor vee Kuhglocke
recht tot drenking van vee Tränkrecht
Recht der Viehtränke
Commissie voor vlees en vee Fleisch- und Viehkommission
Productschap voor Vee en Vlees Marktverband fuer Vieh und Fleisch
vrij van kosten weidend vee abgabenfreies Vieh

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vee

177 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Formule Vee
Formel V
   Korpustyp: Wikipedia
Vee! goud, weinig beveiliging
Viel Gold, wenig Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
- Elkaar bespringend als vee.
Haben gevögelt wie die Viecher.
   Korpustyp: Untertitel
- Er zijn er vee?
- Da sind noch viele?
   Korpustyp: Untertitel
Grote hoed, geen vee.
Große Klappe, nichts dahinter.
   Korpustyp: Untertitel
Ze infecteren ons vee.
Sie infizieren die unseren.
   Korpustyp: Untertitel
'Besmettelijke ziekten bij het vee'.
"lnfektionskrankheiten bei Viehzeug."
   Korpustyp: Untertitel
Neem ze hun vee af.
Nein, nehmt ihnen den Lebensunterhalt.
   Korpustyp: Untertitel
Verkoop direct al je vee.
Häng dich ans Telefon und verkaufe jede Kuh.
   Korpustyp: Untertitel
Het vee hoeden en zo.
Man reitet umher und all das.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze slachten ze als vee.
- Die töten und verkaufen das Fleisch.
   Korpustyp: Untertitel
Kan Vee niet gered worden?
Können wir sie nicht retten?
   Korpustyp: Untertitel
Bonnie, het vee is... ln je tent.
Bonnie, wir haben eine Stampede in Ihrem Zelt.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het materiaal, het vee.
Mir gehört die Ausstattung, all der Warenbestand.
   Korpustyp: Untertitel
Dat je lot door Vee verandert.
Nichts wird sich ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Melk van het vee en de geiten.
Milch von den Kühen und Ziegen.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft iemand van jullie ooit vee gedreven?
Wer war bei einem Viehtransport dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Er komt wel een hoop vee hierheen.
Uns erwartet wohl einiges.
   Korpustyp: Untertitel
Hun vee is gestorven aan de pest.
Sie wünschen sich mehr als Geld.
   Korpustyp: Untertitel
-Wat weten we over de vee-opslag?
- Was haben wir über Viehhöfe?
   Korpustyp: Untertitel
- Onze jongens zijn als vee afgeslacht.
Unsere Jungs wollten durchbrechen und wurden vernichtet.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb geen dood vee, vreemd weer.
Hör zu, keine Viehmorde, oder komisches Wetter... nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Lijkt erop dat ze vee vervoeren.
Sieht für mich nach Viehtransport aus.
   Korpustyp: Untertitel
Die goederen en vee moeten verantwoord worden.
Das sind Güter und Mobilien, die müssen vorhanden sein.
   Korpustyp: Untertitel
Het vee is ook allemaal dood.
Und wir haben keine einzige Kuh mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Vee sta jij dan aan mijn zij?
Wirst du bei mir bleiben?
   Korpustyp: Untertitel
-Stuur Vee terug als je klaar bent.
Versprich mir sie gehen zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sterft Vee als ik het niet doe?
Oder du tötest sie?
   Korpustyp: Untertitel
Alleen maar hoed en geen vee.
- Wie heißt es?
   Korpustyp: Untertitel
Je en je liefde... voor stom vee.
Du und deine irre Sorge um dumme Rindviecher.
   Korpustyp: Untertitel
ls het vee in deze stad verminkt?
Gab es irgendwelche Viehverstümmelungen in der Stadt?
   Korpustyp: Untertitel
lk verkoop geen mensen, ik verkoop vee.
Ich behalte dich als meine Frau. Was meinst du?
   Korpustyp: Untertitel
Daardoor zijn miljoenen stuks vee verloren gegaan.
Dies hat zu Verlusten in Millionenhöhe unter dem Tierbestand geführt.
   Korpustyp: EU
Vee-eenheidweidedagen op gemeenschappelijke grond: aantal vee-eenheidweidedagen dat het vee van het bedrijf heeft doorgebracht op gemeenschappelijke grond die door het bedrijf wordt gebruikt.
GVE-Weidetage auf Gemeinschaftsland: Anzahl der Weidetage je GVE auf durch den Betrieb genutztem Gemeinschaftsland.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een kudde vee die naar de slacht ging.
Eine Viehherde, reif zur Schlachtung.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan naar Missouri met 10.000 stuks vee.
Wir gehen mit 10.000 Stück nach Missouri.
   Korpustyp: Untertitel
We rijden met een kudde vee door de prairie.
Wir treiben eine Rinderherde über die Prärie.
   Korpustyp: Untertitel
Vee is geboren om aan de Haviken te offeren.
Du kannst ihr Schicksal nicht ändern!
   Korpustyp: Untertitel
lk wil vee kopen en dat weer verkopen.
Ein McGregor ist kein Vagabund.
   Korpustyp: Untertitel
Dat krijg je als je het vee bespringt, boerenkinkel.
So ist das, wenn man alles vögelt, was nicht bei 3 auf den Bäumen ist.
   Korpustyp: Untertitel
We hoorden dat u vee ging drijven en mensen zocht.
Ich horte, Sie brauchen Gehilfen.
   Korpustyp: Untertitel
Hebt u wel is vee naar locatie gedreven?
Ist das Ihr erster Viehtransport?
   Korpustyp: Untertitel
Flavius, baan ons een weg door dat vee.
Flavius! Macht uns den Weg frei.
   Korpustyp: Untertitel
Lijkt of iemand het vee heeft bang gemaakt.
Hinter dem ist wohl der Teufel her.
   Korpustyp: Untertitel
Het vee verhongert, er is geen werk meer.
Keine Arbeit mehr für die Männer.
   Korpustyp: Untertitel
Doe me een plezier en bekijk die vee verminkingen eens.
Tu mir einen Gefallen, schau dir diese Tierverstümmelungen an.
   Korpustyp: Untertitel
Buster, eerst het vee op de vlakke gedeeltes.
Buster, fang in der Ebene an.
   Korpustyp: Untertitel
Het restant wordt uitbetaald als al het vee geteld is.
Der Rest wird am Ende der Zählung bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb vee gezien dat er beter uitzag.
- Ihr Kuhhirten doch nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Matt. lk hoor dat je vee gaat drijven, Dunson.
Ich höre, du planst einen Viehtrieb, Dunson.
   Korpustyp: Untertitel
Aan mijn vee moeten ze ook niet komen.
- Und meins auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Europese unie van de handel in vee en vlees
Ausschuss fuer den Gemeinsamen Markt-Europaeische Vereinigung des Grossvieh-und Fleischhandels-UECBV
   Korpustyp: EU IATE
Landbouwers onderhielden hun akkers, veetelers hoedden hun vee.
Die dort lebenden Bauern bestellten ihre Felder oder kümmerten sich um ihre Viehherden.
   Korpustyp: EU
- Vee. Dit is geen tijd om te slapen.
Es war doch nur eine Fummelei mit kurzem Eindringen.
   Korpustyp: Untertitel
Vee gaat wel... maar het haat de ploeg.
Gott hat dieses Land für die Büffel geschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, je doet je te goed aan vee.
Nein, du hast nur an Kühen Wolverine gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Het vee is geleverd en 't contract is afgesloten.
Das Rodeo steht kurz bevor.
   Korpustyp: Untertitel
Al het vee dat we nodig hebben is hier.
Genügend lebendiger Vorrat ist ja vorhanden.
   Korpustyp: Untertitel
Vee kan alleen gered worden met het Zwaard.
Wie traurig! Nur das Heilige Schwert kann sie retten.
   Korpustyp: Untertitel
Je vermoorden met dit Zwaard, gemaakt uit Vee?
Soll ich dich mit diesem Heiligen Schwert töten?
   Korpustyp: Untertitel
Het is alleen maar hoed en geen vee.
Große Klappe und nichts dahinter.
   Korpustyp: Untertitel
Wie zegt dat ik vee steel, is 'n leugenaar.
Wer so etwas von mir behauptet, der lügt.
   Korpustyp: Untertitel
Thuis zouden we met zo'n lucht het vee binnen halen.
Bei mir Zuhause, bei einem Himmel wie dem, würden wir das Viehzeug ins Haus bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt de media niet als vee behandelen.
Sie können mit den Medien nicht einfach so umspringen.
   Korpustyp: Untertitel
Vee en spoorvoorraden eerst, maar tegen de middag gaan we.
Zuerst die Viecher und die Vorräte der Eisenbahn, aber wir müssen bis zur Mittagsstunde hier verschwunden sein.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent al eerder op een vee-oproep geweest.
Du warst doch schon mal bei Viehversteigerungen.
   Korpustyp: Untertitel
Een boerenbedrijf kan alleen met gezond vee zakelijk succes behalen.
Alle Regelungen sind wirkungslos, wenn sie nicht streng und umfassend kontrolliert werden können.
   Korpustyp: EU
Dit is zinvol, omdat de verkoop van vee is stopgezet.
Dies macht Sinn, da Viehverkäufe gestoppt wurden.
   Korpustyp: EU
Waarom zegt u niet: transporten van levend vee worden verboden!
Warum sagen Sie nicht: Lebendtiertransporte werden verboten!
   Korpustyp: EU
Premies en subsidies voor de aankoop van vee
Prämien und Beihilfen auf Tierzukäufe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gaat het om een overmatig gebruik van antibiotica bij vee?
Liegt es am übermäßigen Einsatz von Antibiotika bei der Viehhaltung?
   Korpustyp: EU
Neem de enorme sterfte aan vee in Mongolië.
Ein weiteres Beispiel: das große Viehsterben in der Mongolei.
   Korpustyp: EU
Entoenze weerkwamen tot aan Bethel... waserverdeeldheidtussen de herders van Abram's vee... endeherders van het vee van Lot..
Als sie nach Bethel kamen... entstand ein Streit zwischen Abrams Hirten... und Lots Hirten.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom zegt de Heere HEERE alzo tot hen: Ziet Ik, ja, Ik zal richten tussen het vette klein vee, en tussen het magere klein vee.
Darum so spricht der HERR HERR zu ihnen: Siehe, ich will richten zwischen den fetten und mageren Schafen,
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Het houden van vee tegen betaling (het ter beschikking stellen van land voor vee) behoort tot het loonwerk in de landbouw omdat het deel uitmaakt van het landbouwproductieproces.
Die landwirtschaftliche Viehhaltung auf Lohnbasis (Pensionsvieh) gehört beispielsweise zu den landwirtschaftlichen Lohnarbeiten, denn sie ist Teil des Produktionsprozesses landwirtschaftlicher Erzeugnisse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Of geeft u die alleen aan het vee waarmee u leeft?
Bevor ich Ihnen den Schädel einschlag.
   Korpustyp: Untertitel
Je huis was vernield, je vee verdreven en je land was ingepikt door avonturiers.
Eure Häuser waren weg und euer Land wurde gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij verkocht mij aan die slachter Mikael, alsof ik niets meer ben dan een stuk vee.
Du hast mich an diesen Schlachter Mikael verkauft, als wäre ich nicht mehr als ein Gegenstand.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je nog dat ze met het vee op weg gaan?
Wissen Sie, am Anfang des Herdentreibens?
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar Vee, die het Hemelse Zwaard terug zal brengen naar de Haviken.
Sie ist der Schlüssel zum Heiligen Schwert!
   Korpustyp: Untertitel
Jeff, zorg dat al de boeren hun vee naar binnen brengen.
Also, ihr habt den Mann gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Papa hield mij wekenlang van school, terwijl hij mij... echt opleidde in vee en slachthuizen.
Papa hat mich für Wochen zu einer Zeit aus der Schule genommen, während der er... meine wirkliche Erziehung in... Tierhaltung und Schlachthöfen durchgeführt hat.
   Korpustyp: Untertitel
- Stemming is iets voor vee en liefde, niet voor het vechten!
Die Lust hat ihren Platz bei der Liebe nicht im Kampf!
   Korpustyp: Untertitel
Hoe oud was jij toen je voor het eerst vee opdreef?
Wie alt warst du, als du anfingst?
   Korpustyp: Untertitel
Anse Petersen zegt dat u mensen zoekt om uw vee te drijven.
Anse sagte, Sie suchen Cowboys.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je, vee naar een locatie drijven is niet zo eenvoudig.
Aber ein Viehtransport ist kein Picknick im Grunen.
   Korpustyp: Untertitel
De Oregon vee-route, Chisholm Santa Fe, sommige routes zonder naam.
Ich war beim Oregon, Chisholm, Sante Fe Transport dabei. Bei vielen ohne Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Chinezen, en terwijl dode vluchtelingen als vee aanspoelen aan onze kust.
Keine UNO-Verträge! Menschenrechte für China!
   Korpustyp: Untertitel
Uiteindelijk vindt het leer afkomstig van indiaas vee zijn weg naar kledingzaken over de gehele wereld.
Schließlich findet Leder von indischen Kühen seinen Weg in die Kleiderläden der ganzen Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Het spijt me, ik heb een derde aandeel van een vee ranch in Nowhere, Montana.
Ich erbe ein Drittel einer Ranch in der Einöde Montanas... und ich soll auch noch dort leben?
   Korpustyp: Untertitel
Ga maar gauw tegen je vader zeggen dat zijn vee hier niet meer drinkt.
Lauf nach Hause und sag deinem Daddy,... ..er hat den letzten Ochsen in der Big Muddy getränkt.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de statistieken van die vee-verminkingen waar je om gevraagd hebt.
Hey, ich habe die Auswertungen der Rinderverstümmelungen, um die du gebeten hast.
   Korpustyp: Untertitel
Iets wat duidelijkheid schept over de vee verminkingen door het land heen.
Etwas, das endlich ein bisschen Licht in das Geheimnis der Viehverstümmelungen im Land bringt.
   Korpustyp: Untertitel
De laatste keer dat we dat werk deden, was toen we vee stalen.
Das haben wir schon mal versucht, als wir noch Viehdiebe waren.
   Korpustyp: Untertitel
U gaat zeker naar Fort Worth voor het aankopen van vee, Mr Jones.
Sie fahren bestimmt nach Fort Worth zum Viehhandel, Mr. Jones.
   Korpustyp: Untertitel
De verkoop van vee is natuurlijk een heel moeilijk proces, is het niet?
Nun, einen Tierbestand zu verkaufen, ist natürlich ein ziemlich schwieriger Prozess, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Er is op het vasteland van Europa een rechtmatige markt voor jong vee van Ierse boerderijen.
Auf dem europäischen Festland besteht ein legitimer Markt für Jungrinder aus irischen landwirtschaftlichen Betrieben.
   Korpustyp: EU
De heer Cunha vroeg mij vervolgens naar de landen die vee hebben ingevoerd.
Herr Cunha fragte, wohin Exporte stattgefunden haben.
   Korpustyp: EU
De maximale duur voor vervoer van levend vee moeten die overbodig maken.
Die Einführung einer Höchstdauer für Lebendtiertransporte muss diese Pausen überflüssig machen.
   Korpustyp: EU
Vastgebonden als vee voor de slacht, maar die man ziet ons nog steeds als prooi.
Gebunden wie Wild vor dem Schlachten, doch der Mann sieht uns noch als Beute.
   Korpustyp: Untertitel