Behandelde veren en delen van veren en dons mogen ingevoerd worden als:
Behandelte Federn, Federteile und Daunen dürfen unter folgenden Bedingungen eingeführt werden:
Korpustyp: EU DGT-TM
Raven hebben een zwarte veer voor uw deur gelegd.
Ein Rabe ließ schwarze Federn vor deiner Tür fallen.
Korpustyp: Untertitel
De lidstaten schorten de invoer van onbewerkte veren en delen van veren uit het grondgebied van de in de bijlage vermelde landen op.
Die Mitgliedstaaten setzen die Einfuhr von unbehandelten Federn und unbehandelten Federteilen aus dem Hoheitsgebiet der im Anhang zu dieser Entscheidung aufgeführten Länder aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nu zie ik dat je een veer hebt gebroken.
Jetzt sehe ich, dass dir eine Feder gebrochen ist
Korpustyp: Untertitel
Links bevinden zich de drie symbolische veren van de Republiek San Marino .
Links sind drei Federn angeordnet , die für die Republik San Marino stehen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Joseon is een land waar de veer meer gewicht in de schaal legt dan 't zwaard.
Joseon ist ein Land, in dem die Feder stärker zu sein scheint als das Schwert.
lk zal alle hoofddistricten en het veer gaan alarmeren.
Ok, ich gebe eine Warnung an alle Bezirke und Fähren.
Korpustyp: Untertitel
Het recente ADAC-onderzoek naar de zeewaardigheid van een aantal auto- en passagiersschepen heeft uitgewezen dat de veiligheidsstaat van een aantal Europese veren te wensen overlaat.
Die jüngste ADAC-Studie zur Seetüchtigkeit einer Reihe von Auto- und Fahrgastfährschiffen hat ergeben, daß der Sicherheitszustand vieler europäischer Fähren zu wünschen übrigläßt.
Korpustyp: EU
Neem het veer naar Avalon.
Nimm die Fähre nach Avalon.
Korpustyp: Untertitel
Dus iemand nam het veer van Göteborg naar het eiland, stal de jol, roeide hier naar toe en verloor het bonnetje aan boord.
Das bedeutet, jemand hat in Göteborg die Fähre genommen... .. ist zur Insel gefahren, hat dann die Hafenjolle gestohlen und ist hierher gerudert. - Dabei hat er die Quittung verloren.
Korpustyp: Untertitel
veerFedern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Door de financiële crisis heeft ook de fondsensector een veer gelaten.
Im Zuge der Finanzkrise hat auch die Fondsbranche Federn lassen müssen.
Korpustyp: EU
Dat is nog eens 'n veer op je hoed steken.
Da will sich aber jemand mit mächtig vielen Federn schmücken.
Korpustyp: Untertitel
Raven hebben een zwarte veer voor uw deur gelegd.
Ein Rabe ließ schwarze Federn vor deiner Tür fallen.
Korpustyp: Untertitel
Zelfs Dombo kon vliegen zonder zijn veer...
Sogar Dumbo ist ohne ohne Federn geflogen.
Korpustyp: Untertitel
Een zwevende veer, brandend ijs.
schwebende Federn, Feuer aus Eis...
Korpustyp: Untertitel
veerVeer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Veer
Veer
Korpustyp: Wikipedia
Veer Towers
Veer Towers
Korpustyp: Wikipedia
veerSchiff
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het laatste veer is over 'n kwartier.
Das letzte Schiff fährt bald.
Korpustyp: Untertitel
Maar hij is op een ander veer gezet.
Der Gefangene wurde auf ein anderes Schiff gebracht.
Korpustyp: Untertitel
veerSprungfeder
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Die kanonskogel en oude veer.
Die Kanonenkugel, die alte Sprungfeder.
Korpustyp: Untertitel
Wel twee leertjes, een veer en soldeer?
Haben Sie Dichtungsringe, eine Sprungfeder und Schnellverbinder?
Korpustyp: Untertitel
veerMühe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Echte kracht is zo licht als een veer.
Echte Schärfe kommt ohne Mühe.
Korpustyp: Untertitel
veerTür
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Want zijn hart is nog lichter dan de veer van de Waarheid. Inspecteur Reid, ik weet dat u hier bent.
Sie werden erschossen, sobald Sie einen Fuß vor die Tür setzen!
Korpustyp: Untertitel
veerFeder jetzt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Waar is die ene met de veer?
Wo ist die mit der Federjetzt?
Korpustyp: Untertitel
veerbrechen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Moge de vleugels van de vrijheid nooit een veer verliezen.
Auf dass die Schwingen der Freiheit niemals brechen.
Korpustyp: Untertitel
veergespannte Feder
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb een veer die op springen staat.
Ich habe eine gespannteFeder... Die bereit ist, zu boi-oi-oi-oi-oing.
Korpustyp: Untertitel
veerschöne Feder
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoe kom je aan die veer?
- Wo hast du diese schöneFeder her?
Korpustyp: Untertitel
veerFederkraft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een positieve vergrendelinrichting, die door een veer in de vergrendelde stand wordt gehouden, moet in de vergrendelde stand blijven als er in de meest ongunstige richting een kracht gelijk aan drie keer de massa van het vergrendelingsmechanisme op wordt uitgeoefend.
Jede formschlüssige Sicherung, die mit Federkraft in Position gehalten wird, muss in ihrer Schließstellung verbleiben, wenn eine in die ungünstigste Richtung verlaufende Kraft auf sie einwirkt, die der dreifachen Masse des Sicherungsmechanismus entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
veerFederspannung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„Veercompressiekamer”: de ruimte waarin de drukverandering wordt teweeggebracht die tot indrukking van de veer leidt.
„Federspannkammer“ ist der Raum, in dem die Druckveränderung, die die Federspannung bewirkt, tatsächlich erzeugt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
veerGasdruckgewehre
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
geweren, karabijnen en pistolen werkend met veer, perslucht of gas en andere niet-vuurwapens (m.u.v. sabels, degens, bajonetten, lansen en andere blanke wapens bedoeld bij post 9307)
Federgewehre, Luftgewehre, Gasdruckgewehre, Gasdruckbüchsen und Gasdruckpistolen, Schlagstöcke und andere Nicht-Feuerwaffen (ausg. Säbel, Degen, Bajonette und andere blanke Waffen der Pos. 9307)
Korpustyp: EU DGT-TM
veerFurt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En hij stond op in dienzelfden nacht, en hij nam zijn twee vrouwen, en zijn twee dienstmaagden, en zijn elf kinderen, en hij toog over het veer van de Jabbok.
und stand auf in der Nacht und nahm seine zwei Weiber und die zwei Mägde und seine elf Kinder und zog an die Furt des Jabbok,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
veerFeder Boom
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ls dat zwaarder dan een veer, vergeet het maar.
Findet er mehr, als eine Feder wiegt... Boom, bist du erledigt.
Korpustyp: Untertitel
veerFeder einfach
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Let maar niet op de veer.
Ignorier die Federeinfach.
Korpustyp: Untertitel
veerVerlust
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is een veer in Peters hoed die we nodig hebben.
Ein Verlust bei diesem Gesetz gefährdet seine Chance zu gewinnen und wir kämpfen hier, um unsere Mehrheit zu behalten.
Korpustyp: Untertitel
veerschnitz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Veer van opperhoofd op deksel graveren.
Schnitz eine Häuptlingsfeder in den Deckel.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
veerring
Ring mit Feder
geschlitzte Unterlegscheibe
Sicherung
Federband
Unterlegscheibe
Sicherungsblech für Nutmuttern
Überstreifring
federnde Unterlegscheibe
Springring
Schraubenfederring
Federscheibe
Federring
zu einem Ring geschlossene Schraubenfeder
ringförmige Schraubenzugfeder
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Serooskerke (Veere)
Serooskerke
Korpustyp: Wikipedia
De veer van rechtvaardigheid.
Was führt Sie nach London, Colonel?
Korpustyp: Untertitel
- De veer is betoverd.
Die Blaue Fee hat sie verzaubert.
Korpustyp: Untertitel
Veer raakte in paniek.
Er geriet in Panik.
Korpustyp: Untertitel
Inktpot, veer en de contracten.
-Kinder, kommt mal hier weg.
Korpustyp: Untertitel
En Travemünde is nog veer weg.
Und Travemünde ist ja erst mal weit weg.
Korpustyp: Untertitel
Daarvoor heb je een veer moeten laten.
Victor, du siehst gefiedert aus.
Korpustyp: Untertitel
Slechts gemist op een veer afstand.
Nur um eine Federlänge verfehlt.
Korpustyp: Untertitel
Een veer uit een oud arendsnest.
Ich hab 'ne Adlerfeder als Geschenk geholt.
Korpustyp: Untertitel
Bevestig de veer aan het middelste gat.
- Ich kann sie sehen! - Das in der Mitte ist das Größte.
Korpustyp: Untertitel
Dodo, laat die veer door Sekhuru checken.
Dodo, würdest du das bitte in Sekhurus Büro bringen?
Korpustyp: Untertitel
Jij bent de beste met de Veer.
- Sie sind der Beste.
Korpustyp: Untertitel
Die veer was maar 'n truc.
Die Zauberfeder war ein Jux.
Korpustyp: Untertitel
Hoe denk je over toenemende veer overtochten?
Was ist Ihre Meinung zum erhöhten Fährbetrieb?
Korpustyp: Untertitel
Natuurlijk hebben we meer veer overtochten nodig.
Natürlich brauchen wir mehr Fährbetrieb.
Korpustyp: Untertitel
Een veer om tussen widgets te plaatsen
Ein Zwischenraum als Abstand zwischen zwei Oberflächenelementen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Deze promotie had al veer eerder voor jou moeten zijn.
Die Beförderung hätte schon vor langer Zeit deine sein müssen.
Korpustyp: Untertitel
Dit is geen veer van een gewone duif.
Das ist keine gewöhnliche Taubenfeder.
Korpustyp: Untertitel
Er zat een veer in de bank, en mijn rug...
Das Sofa ist kaputt oder so was und mein Rücken...
Korpustyp: Untertitel
De veer sloeg om in 38 duizendste seconde.
Der Bügel schnappt in 38 tausendstel Sekunden zu.
Korpustyp: Untertitel
lk zal alle hoofddistricten en het veer gaan alarmeren.
Ok, ich gebe eine Warnung an alle Bezirke und Fähren.
Korpustyp: Untertitel
En u, Ms Petrie, krijgt nog een veer voor op uw hoed.
Und Sie, Ms. Petrie, können wieder einen Erfolg für sich verbuchen.
Korpustyp: Untertitel
Ons interview leverde je vast een veer op je hoed op.
Ich nehme an, dass Ihr ziemlich stolz auf auf unser Interview wart?
Korpustyp: Untertitel
Wil je blijven zodat Chevy een veer in je kont kan steken?
Möchten Sie bleiben, damit Chevy Ihnen Sternchen für Ihre Arbeit gibt?
Korpustyp: Untertitel
Zet haar een hoed met een veer op en ze krijgt heel Brighton plat.
Ein hübscher Hut, und kein Brightoner Mädchen könnte ihr das Wasser reichen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een sleutelhanger zoals deze. We zijn vogels van een veer.
Ah, ich habe genauso einen Schlüsselanhänger, wir sind echt vom gleichen Schlag.
Korpustyp: Untertitel
Het wapen blijft met een veer zitten tot de spier aangespannen wordt.
Die Pistole steckt dort, bis der Muskel angespannt wird.
Korpustyp: Untertitel
lk ben alleen... kom van veer... ben alleen... ja, dat is geen pretje.
(zaghaft) Ich bin allein auf weiter Flur... (flüstert) Von fern... Bin allein... Nun, das ist kein Vergnügen.
Korpustyp: Untertitel
Je hoeft hem nog geen veer in zijn reet te geven.
Brauchst ihm noch kein Honig ums Maul schmieren.
Korpustyp: Untertitel
Drie miljoen man staan strak als een veer... klaar voor de grote sprong.
Drei Millionen Männer... Sie warten auf den Moment.
Korpustyp: Untertitel
Lees het telegram dat Witte Veer uit Stockholm heeft gekregen voor, Lallo.
Lallo, lies mal sein Telegramm aus Stockholm.
Korpustyp: Untertitel
de extractiereplica's tonen cementiet,dat in de vorm van een veer is gevormd
die Ausziehabdrucke zeigen einen Zementit, der federartig ausgebildet ist
Korpustyp: EU IATE
Maar omdat ze vroeger met inkt en veer schreven de pen... gewoon een pen is.
Es könnte auch sein, da man früher vorwiegend mit Eisengallustinte schrieb, dass der "Stift" einfach nur ein Stift ist.
Korpustyp: Untertitel
Veer het touw en ga hoger. lk duik er onder en snij hem af.
Lass etwas Leine und gewinn Höhe und ich gehe nach unten und schneide seine Leine.
Korpustyp: Untertitel
Aan zijn hoed hangt een pompon in plaats van een veer
Von seinem Hut hängt ein niedliches, pelziges Bommel hernieder
Korpustyp: Untertitel
Wij hadden liever een grotere stap gezet, maar iedereen heeft een veer moeten laten.
Wir hätten es besser gefunden, einen noch größeren Schritt zu machen, aber es hat jeder etwas aufgegeben.
Korpustyp: EU
lk moet een veer electie halen, en pa denkt dat ik een keramische moet halen omdat veel vrouwen dat doen.
Ich muss fürs Frühjahr ein Wahlfach wählen und Dad meinte, ich sollte Keramik nehmen. Weil eine Menge Mädchen es machen.
Korpustyp: Untertitel
Je had de veer niet nodig om te vliegen. Je had het altijd al in je, Dumbo.
Du konntest auch ohne Flügel fliegen, du hattest es die ganze Zeit in dir drin, Dumbo.
Korpustyp: Untertitel
lk slaap op de sofa met een veer in mijn zijde. om te maken dat je veilig bent vannacht, maar
Ich werde auf der Couch schlafen mit einem Auge offen, nur um sicher zu gehen, dass du heute nacht sicher bist, aber...
Korpustyp: Untertitel
Je bent zo goed als je laatste artikel en die van mij is zo lang geleden dat het bijna met een veer werd geschreven.
Man ist immer nur so gut wie die letzte Story. Und meine liegt so weit zurück, ich glaub, die hab ich noch mit 'nem Federkiel geschrieben.
Korpustyp: Untertitel
De zon schijnt, er zit een veer in mijn pantoffels... en mijn geweldige zoon maakte me wakker met een lekker kopje koffie.
Die Sonne scheint, ich habe den Frühling in meinen Pantoffeln... und mein wundervoller Sohn hat mich mit einer köstlichen Tasse Kaffee aufgeweckt.
Korpustyp: Untertitel
De sterkte van de veer moet zodanig zijn dat het aankoppelen van een ongeladen oplegger mogelijk is en dat bij een volledig geladen oplegger de stuurwig tijdens het gebruik stevig in contact is met de flanken van de koppeling.
Die Federstärke ist so zu wählen, dass das Kuppeln des unbeladenen Sattelanhängers möglich und bei voller Beladung des Sattelanhängers das Anliegen des Lenkkeils an den Flanken der Sattelkupplung im Fahrbetrieb sichergestellt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
De sterkte van de veer moet zodanig zijn dat het aankoppelen van een ongeladen oplegger mogelijk is en dat bij een volledig geladen oplegger de stuurwig tijdens het gebruik stevig in contact is met de flanken van de koppeling.
Die Federstärke ist so zu wählen, dass das Kuppeln des unbeladenen Sattelanhängers möglich und bei voller Belandung des Sattelanhängers das Anliegen des Lenkkeils an den Flanken der Sattelkupplung im Fahrbetrieb sichergestellt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de stichters hun veer in de inktpot staken... en de Bill of Rights schreven had geen ander land ooit... de verantwoordelijkheid van een regering voor haar volk bepaald. De eerste verantwoordelijkheid is het waarborgen van vrijheid.
Bevor unsere Gründungsväter ihre Schreibfedern ins Tintenfässchen tunkten und die Verfassungsgrundsätze niederschrieben, hatte noch kein anderes Land, die Verantwortung der Regierung zur eigenen Bevölkerung erklärt, der Hauptverpflichtung, um die Freiheit zu schützen.
Korpustyp: Untertitel
Met alle respect voor de melkman... die een veer in zijn reet verdient voor het erbij staan... lk heb dit ding gevonden, dus ik beslis wat ermee gebeurt. Ook al heb je de koe gevonden, dan mag je nog niet beslissen wat ermee gebeurt.
Mit allem Respekt an den Milchmann hier, der definitiv all diesen Lob verdient, dafür, dass er im Grunde nur herumsteht, ich hab das Ding gefunden, also kann ich entscheiden, was damit passiert.
Korpustyp: Untertitel
Als de inwoners des lands, de Kanaanieten, dien rouw zagen op het plein van het doornbos, zo zeiden zij: Dit is een zware rouw der Egyptenaren; daarom noemde men haar naam Abel-Mizraim, die aan het veer van de Jordaan is.
Und da die Leute im Lande, die Kanaaniter, die Klage bei der Tenne Atad sahen, sprachen sie: Die Ägypter halten da große Klage. Daher heißt man den Ort: Der Ägypter Klage, welcher liegt jenseit des Jordans.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
ECONOMISCHE GROEI EN REËLE CONVERGENTIE In een klimaat van wereldwijde trage groei , gaf de economische groei in de meeste toetredende landen in 2003 blijk van een aanzienlijke veer - kracht , waarbij de reële bbp-groei wordt geraamd op een gemiddelde van circa 3,5% .
WACHSTUM UND REALE KONVERGENZ In den meisten beitretenden Staaten erwies sich die Konjunktur 2003 in einem Umfeld langsamen globalen Wachstums als ausgesprochen beständig : Das reale BIP-Wachstum belief sich Prognosen zufolge auf durchschnittlich rund 3,5 %.
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Doordat de rij- en rusttijden in veel EU-lidstaten niet gecontroleerd worden en doordat de Russische diesel zo goedkoop is, is het veel voordeliger om de goederen per vrachtwagen om de Oostzee heen te vervoeren, dan om veer- en -verbindingen op de Oostzee te benutten.
Mir liegen Berichte aus dem Ostseeraum vor, dass es wegen der in manchen EU-Staaten nicht kontrollierten Lenk- und Ruhezeiten und wegen des billigen russischen Diesels viel billiger ist, die Waren mit dem Lkw um die Ostsee herum zu transportieren, als die Ostsee als Fähr- oder -Service zu benutzen.