linguatools-Logo
80 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
veilen versteigern 300
[Weiteres]
veilen verauktionieren

Verwendungsbeispiele

veilenversteigern
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Verkeersrechten kunnen niet verkocht of geveild worden.
Verkehrsrechte könnten nicht verkauft oder versteigert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mr Levinsons kunstcollectie wordt volgende week geveild.
Mr. Levinsons Kunstsammlung wird nächste Woche versteigert.
   Korpustyp: Untertitel
Denemarken koos ervoor de resterende 5 % van de rechten in open veilingen te veilen.
Dänemark beschloss, die verbleibenden 5 % der Emissionsanteile in offenen Auktionen zu versteigern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De prijs is uitgeroepen en dan geveilde van.
Der Preis ist herausgerufen und dann versteigert ab.
   Korpustyp: Untertitel
Bijgevolg moeten de lidstaten de niet kosteloos toegewezen emissierechten veilen.
Somit sind die Mitgliedstaaten verpflichtet, die Zertifikate zu versteigern, die nicht kostenlos zugeteilt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ze hebben dit pistool een paar jaar geleden in de V.S. geveild.
Sie wurde vor ein paar Jahren, in den Staaten, versteigert.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


veilen bij afslag System der degressiven Versteigerungen
veilen van een nieuwe obligatie-emissie Ausschreibung für neue Anleihe

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "veilen"

69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ze helpen ons een diamant te veilen...
Sie helfen uns, Diamanten fur den...
   Korpustyp: Untertitel
Dan veilen we nu de Triptiek van Dresden.
Kommen wir nun zum Dresdener Triptychon.
   Korpustyp: Untertitel
En het laagst getaxeerde kunstwerk veilen we op Memorial Day.
Und sag mir sofort, wenn die Schätzungen da sind. Das Kunstwerk mit dem geringsten Wert
   Korpustyp: Untertitel
We zijn vereerd dat wij dit prachtige werk van Goya mogen veilen.
Voller Stolz bieten wir Ihnen... Francisco de Goyas wundervolles Werk...
   Korpustyp: Untertitel
De bank ging het appartement veilen... de Jag was met een valse creditcard geleaset.
Okay. Also, das Loft, in dem sie gewohnt hat, zur Zwangsversteigerung. Der Mietvertrag war eine Fälschung.
   Korpustyp: Untertitel
Vorige week heeft uw man de hele inboedel in uw woning laten veilen.
Letzten Mittwoch erkaufte er das gesamte Wohnungsinentar.
   Korpustyp: Untertitel
Fijn dat u overweegt om uw vaders collectie bij ons te veilen.
Schön, dass Sie uns für die Kollektion Ihres Vaters in Erwägung ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Want ik durf er alles om te verwedden dat ik dit ding kan veilen voor meer dan 25 miljoen.
Denn ich wette um jeden Betrag, es bringt bei der Herbstauktion über 25 Millionen ein
   Korpustyp: Untertitel
Toen ik voor het eerst begon met veilen, zei iemand tegen me dat als ik zenuwachtig was, ik me het publiek in ondergoed moest voorstellen.
Als ich in dem Auktionshaus angefangen hab, da hat jemand zu mir gesagt, immer, wenn ich nervös werde, soll ich mir die Leute in Unterwäsche vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Voor deze sectoren is voorgesteld om twintig procent van de emissierechten tot 2013 te veilen, oplopend tot honderd procent in 2020.
Für diese Sektoren wird vorgeschlagen, 2013 20 % der Zertifikate zu versteigen, wobei sich dieser Anteil bis 2020 auf 100 % erhöhen soll.
   Korpustyp: EU
Voor uit deze bronnen opgewekte energie zijn immers geen emissierechten nodig. Het veilen van emissierechten zal aan de met die energievormen gemaakte winsten geen afbreuk doen en zal in feite op lange duur de extreem hoge winsten van de desbetreffende elektriciteitsmaatschappijen verhogen.
Der Handel mit Emissionsrechten wird diese Zufallsgewinne nicht schmälern, und es sieht sogar so aus, dass er längerfristig die zusätzlichen, außerordentlich hohen Profite dieser Stromgesellschaften noch erhöhen wird.
   Korpustyp: EU