linguatools-Logo
55 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
veiligheidsmaatregel Sicherheitsmaßnahme 446 Schutzmaßnahme 27 Unfallschutz
Sicherheitshinweis

Verwendungsbeispiele

veiligheidsmaatregelSicherheitsmaßnahme
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Tijdens dergelijke evenementen worden passende veiligheidsmaatregelen genomen overeenkomstig de door de bevoegde autoriteit van de desbetreffende lidstaat vastgestelde voorschriften.
Bei solchen Veranstaltungen sind gemäß den von der zuständigen Behörde des jeweiligen Mitgliedstaats festgelegten Anforderungen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De veiligheidsmaatregelen zijn strenger dan dat we gedacht hadden.
Boss, die Sicherheitsmaßnahmen sind härter als wir dachten.
   Korpustyp: Untertitel
Het systeem en de overeenstemmende veiligheidsmaatregelen zijn in de bijlage beschreven.
Das System und die entsprechenden Sicherheitsmaßnahmen werden im Anhang näher erläutert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uiteraard honoreren de veiligheidsmaatregelen die trouw, met uitgebreide voorzieningen en sociale hulp.
Die Sicherheitsmaßnahmen tragen fraglos zum Erhalt der Treue bei, wie auch unsere Nebenleistungen und Sozialfürsorge.
   Korpustyp: Untertitel
Ter bescherming van de menselijke gezondheid en het milieu moeten zo nodig de vereiste veiligheidsmaatregelen worden toegepast.
Zum Schutz von Mensch und Umwelt werden gegebenenfalls die erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen angewendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uw Geheime Dienst heeft ons ingelicht over veiligheidsmaatregelen.
Ihr Geheimdienst hat uns über die Sicherheitsmaßnahmen informiert.
   Korpustyp: Untertitel
De nadruk moet blijven liggen op de passieve veiligheidsmaatregelen.
Der Nachdruck muss weiterhin auf den passiven Sicherheitsmaßnahmen liegen.
   Korpustyp: EU
Hoewel de aanval wordt gezien als een geïsoleerd incident worden veiligheidsmaatregelen op...
Obwohl man annimmst, dass es sich bei dem Angriff um einen einzelnen Vorfall handelt, sind die Sicherheitsmaßnahmen...
   Korpustyp: Untertitel
Overleg met en het aanpakken van vlaggenstaten die het niet zo nauw nemen met de veiligheidsmaatregelen is eveneens van zeer groot belang.
Absprachen mit und Schritte gegen Flaggenstaaten, die es mit den Sicherheitsmaßnahmen nicht so genau nehmen, sind gleichermaßen von immenser Bedeutung.
   Korpustyp: EU
De rijdende bespreking is een populaire veiligheidsmaatregel bij grote criminelen.
Ein fahrendes Treffen ist eine gängige Sicherheitsmaßnahme bei Höchstkriminellen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


standaard veiligheidsmaatregel standardisierte Sicherheitsmaßnahme
technische veiligheidsmaatregel Schutzvorrichtung
remediërende veiligheidsmaatregel Entlastungsmaßnahme
remediërende veiligheidsmaatregel met kosten kostenpflichtige Entlastungsmaßnahme
remediërende veiligheidsmaatregel zonder kosten nicht kostenpflichtige Entlastungsmaßnahme

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "veiligheidsmaatregel"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

We hebben overal nieuwe veiligheidsmaatregels getroffen.
Wir haben viele neue Sicherheitsvorkehrungen getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben je veiligheidsmaatregel in werking gesteld.
Wir hatten schon deine Observation abgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Referentie van de fabrikant/FSCA-nr. (Field Safety Corrective Action — corrigerende veiligheidsmaatregel);
Aktenzeichen des Herstellers/Nummer der sicherheitsrelevanten korrektiven Maßnahmen im Feld (Field Safety Corrective Action, FSCA);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle wijzigingen in de groep zijn het gevolg van een bepaalde urgente beperkende veiligheidsmaatregel die overeenkomstig artikel 22 is ingediend.
Sämtliche Änderungen der Gruppe gehen auf eine bestimmte Notfallmaßnahme zurück und werden gemäß Artikel 22 beantragt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het CHMP bevestigde wijzigingen in de productinformatie die reeds via een type II-wijziging in mei 2005 werden ingevoerd als gevolg van de urgente beperkende veiligheidsmaatregel van februari, en verzocht om aanvullende wijzigingen.
Der CHMP bestätigte die Änderungen in der Produktinformation, die bereits im Mai 2005 im Rahmen einer Typ II-Änderung
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
„urgente beperkende veiligheidsmaatregel”: een tussentijdse wijziging in de voorwaarden van de vergunning voor het in de handel brengen als gevolg van nieuwe informatie die van invloed is op het veilige gebruik van het geneesmiddel.”;
‚Notfallmaßnahme‘ eine aufgrund neuer, für die sichere Verwendung des Arzneimittels maßgeblicher Informationen erforderliche vorübergehende Änderung der Zulassung.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het CHMP bevestigde wijzigingen in de productinformatie die reeds via een type-II-wijziging in mei 2005 werden ingevoerd als gevolg van de urgente beperkende veiligheidsmaatregel (USR) van februari, en verzocht om aanvullende wijzigingen.
Der CHMP bestätigte die Änderungen in der Produktinformation, die bereits im Rahmen einer Typ II- Variation im Anschluss an die Notfallmaßnahme vom Februar im Mai 2005 umgesetzt worden waren und verlangteweitere zusätzliche Änderungen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wanneer een urgente beperkende veiligheidsmaatregel door de houder wordt genomen of door een relevante instantie of de Commissie wordt opgelegd, dient de houder de overeenkomstige aanvraag voor de wijziging binnen 15 dagen na het ingaan van die maatregel in.
Ergreift der Inhaber eine Notfallmaßnahme oder verlangt eine maßgebliche Behörde oder die Kommission von ihm eine Notfallmaßnahme, reicht er den entsprechenden Antrag auf Änderung innerhalb von 15 Tagen nach Einleitung dieser Maßnahme ein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het Verenigd Koninkrijk heeft BE in 1999 de retailleveringsdivisie van South Wales Electricity verworven (en vervolgens in 2000 verkocht) en in 2000 de kolengestookte centrale van 1970 MW te Eggborough met het oog op meer flexibiliteit en als veiligheidsmaatregel voor het uitvallen van haar kerncentrales.
Im Vereinigten Königreich erwarb BE 1999 das (im Jahr 2000 wiederverkaufte) Endkundengeschäft von South Wales Electricity und im Jahr 2000 das Kohlekraftwerk Eggborough mit einer Leistung von 1970 MW, um mehr Flexibilität zu gewinnen und sich gegen den Ausfall seiner Kernkraftwerke abzusichern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We moeten de moed en de kracht hebben omde veiligheidsmaatregel ten uitvoer te leggen op basis van de regels van de WTO en de quota opnieuw in te voeren, in elk geval tijdelijk, als er ernstige schade optreedt aan onze industrieals gevolg van abnormaleinvoerniveaus.
Wir müssen den Mut und die Kraft besitzen, die Schutzklausel auf der Grundlage der WTO-Regeln umzusetzen und zumindest vorübergehend die Quoten wieder einzuführen, sofern unserer Industrie durch eine Importschwemme schwerer Schaden zugefügt werden sollte.
   Korpustyp: EU