linguatools-Logo
51 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
veinzen vorgeben 5 heucheln 4 tun 3

Verwendungsbeispiele

veinzen vortäuschen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Stijl kun je niet veinzen of kopen.
Klasse kann man nicht vortäuschen oder kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Als er een Romein onder hen is, zouden ze dan geen onwetendheid veinzen hoe te vechten tegen mannen?
Sollte ein Römer unter ihnen sein, würde er nicht Unwissen vortäuschen, was das Kämpfen betrifft?
   Korpustyp: Untertitel
Een zwangerschap veinzen om een man te krijgen.
Eine Schwangerschaft vortäuschen, um einem Kerl zu halten.
   Korpustyp: Untertitel
Brick zou geen handblessure veinzen.
Warte, Brick würde keine Handverletzung vortäuschen, auf keinen Fall.
   Korpustyp: Untertitel
"Ais ik er foto's van wil blijven maken, "moet ik steeds 'n glimlach veinzen.
Wenn ich diese Vorgänge fotografieren will, muß ich jedes Mal ein Lächeln vortäuschen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou bescheidenheid veinzen op dit punt, maar wie zou me geloven?
Ich würde ja Bescheidenheit vortäuschen, aber wer würde mir glauben?
   Korpustyp: Untertitel
Zoiets kun je niet veinzen.
So etwas kann man nicht vortäuschen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hadden geen contact meer nadat Joe afstudeerde, dus schrapte ik hem maar een dokter is wel handig als je je eigen dood wilt veinzen.
Sie hatten keinen Kontakt, nachdem Joe promovierte, also verwarf ich ihn, doch wenn du deinen eigenen Tod vortäuschen willst, könnte sich ein Doktor als nützlich erweisen.
   Korpustyp: Untertitel

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "veinzen"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Angst veinzen en emotioneel kwetsbaar.
Angst und Verletzlichkeit vorgaukeln.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal een defect veinzen.
Ich lasse etwas schiefgehen!
   Korpustyp: Untertitel
-Je had 'n romance kunnen veinzen.
- Oh, doch.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is niet geschikt om rouw te veinzen.
Nicht angemessen, um Treue vorzutäuschen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal 'n defect veinzen tot jullie verdwenen zijn.
Ich werde etwas schiefgehen lassen, bis ihr alle weg seid.
   Korpustyp: Untertitel
Onze dood veinzen en dan nog lang en gelukkig leven.
Um unseren Tod vorzutäuschen und um auf ewig glücklich zu leben.
   Korpustyp: Untertitel
Doe je lippen een beetje uit elkaar om verrassing te veinzen, oké?
Löse nur deine Lippen ein bisschen für Überraschung, weißt du?
   Korpustyp: Untertitel
Ondanks je veinzen van nederigheid is dat wat je echt wil.
Trotz deiner Demutsbeteuerungen ist das genau das, was du wirklich willst.
   Korpustyp: Untertitel
Gebruikte een verlammend middel om haar dood te veinzen. Onze speltactiek.
Hat ein Lähmungsmittel benutzt um ihren Tod vorzutäuschen, direkt aus unserem Lehrbuch.
   Korpustyp: Untertitel
Kan je niet eens veinzen, dat je blij bent me te zien, pap?
Tu doch wenigstens so, als ob du dich freust, mich zu sehen, Papi!
   Korpustyp: Untertitel
lk hoop dat u niet zult veinzen dat u haar mocht.
Ich hoffe, Sie geben jetzt nicht vor, sie gemocht zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben er vast geen van beiden trek in om dankbaarheid te veinzen.
Keiner von uns könnte die falsche Dankbarkeit verkraften.
   Korpustyp: Untertitel
Ben je niet blij dat je kwam en je Kay hebt ontmoet in plaats van een migraine te veinzen?
Bist du nicht froh, dass du mitgekommen bist und Kay kennengelernt hast, anstatt eine Migräne vorzutäuschen?
   Korpustyp: Untertitel
Ook koning Sihanouk neemt de onwillige autoriteiten in bescherming door te veinzen dat "stabiliteit belangrijker is dan wraak".
Auch König Sihanouk nimmt die unwilligen Behörden in Schutz, indem er heuchlerisch erklärt "Stabilität ist wichtiger als Rache ".
   Korpustyp: EU
En omdat je dat gevoel... aan het veinzen bent doet je afvragen of jouw vader hetzelfde probleem had.
Und durch die Tatsache, dass man... dieses Gefühl vortäuscht,... fragt man sich, ob der eigene Vater dasselbe Problem hatte.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben hier ook te maken met het vreemde, maar verontrustende fenomeen van patiënten die cholerasymptomen veinzen.
Es gibt einen Zusammenhang mit einem merkwürdigen, aber dennoch bestürzenden Trend, eine Cholera-Erkrankung zu simulieren.
   Korpustyp: EU
Ze zegt dat ik ben een onzekere vrouwenversierder ben, wiens truc het is om respect voor vrouwen te veinzen, om ze vervolgens in bed te krijgen.
Sie sagt, dass ich ein unsicherer Aufreißer bin, "dessen Vorgehensweise es ist, Respekt gegenüber Frauen vorzutäuschen, um sie ins Bett zu kriegen."
   Korpustyp: Untertitel
Dit is anders. - Misschien, maar Blair, wat is levenslang autoriteitsfiguren chanteren en townies casten als je geen marginaal niveau van gelukzaligheid kan veinzen op een kantoorfeestje?
Nun, vielleicht, aber, Blair, was bringt lebenslanges Erpressen von Autoritätspersonen und Vertreiben von Stadtmenschen, wenn es nicht die Fähigkeit hervorbringt, wenigstens ein Minimum an Fröhlichkeit auf einer Büro-Party vorzutäuschen?
   Korpustyp: Untertitel
Maar ook al bevond hij zich in een dergelijke moeilijke situatie ...en dat het ongetwijfeld verwerpelijk en onvergeeflijk is seppuku te veinzen ...om ervan te profiteren.
Aber selbst wenn er sich in einer schwierigen Situation befand, so bleibt es dennoch verachtenswert und unentschuldbar, einen Seppuku vorzutäuschen, um sich daraus einen Vorteil erschleichen zu wollen.
   Korpustyp: Untertitel