linguatools-Logo
333 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
verandering Änderung 2.891 Umwandlung 21 Berichtigung 1 Abspannstation
Aenderung

Verwendungsbeispiele

verandering Veränderung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Europa moet zich op alle gebieden voorbereiden op verandering.
Europa muss sich auf Veränderungen in allen Bereichen einstellen.
   Korpustyp: EU
Geschiedenis is de studie van de verandering in de tijd.
Geschichte ist das Studium der Veränderung im Lauf der Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Mohammad Abandah is blij en optimistisch over de veranderingen.
Mohammad Abandah ist glücklich und optimistisch über die Veränderungen.
   Korpustyp: News
Er komt een grote verandering, in onze strategie.
Es wird eine grundlegende Veränderung in unserer Strategie geben.
   Korpustyp: Untertitel
Er kon nog niet over de hele wereld via de pc worden ge-emaild, maar daarin komt nu razendsnel verandering.
E-Mail per PC existierte nirgendwo auf der Welt. Heute vollziehen sich die Veränderungen dafür in einem immer rasanteren Tempo.
   Korpustyp: EU
Verandering is onvermijdelijk, vooral als je 't niet verwacht.
Veränderung kommt meist dann, wenn man es am wenigsten erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Er heeft een revolutie plaatsgevonden in Oekraïne, er hebben veranderingen plaatsgevonden.
In der Ukraine hat eine Revolution stattgefunden, es hat Veränderungen gegeben.
   Korpustyp: EU
Ha, dat is absoluut geen probleem want Harvey is gek op veranderingen.
Ha, das ist überhaupt kein Problem, denn Harvey liebt die Veränderung.
   Korpustyp: Untertitel
Soms werken individuele slachtoffers historische veranderingen in de hand.
Manchmal tragen die Opfer Einzelner zu historischen Veränderungen bei.
   Korpustyp: EU
Stephanie, lk heb een verandering gemaakt aan de dinsdag speech.
Stephanie, ich habe ein paar Veränderungen an der Dienstags-Rede für die
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


genetische verandering genomische Veränderung
fenotypische verandering phänotypische Veränderung
sociale verandering sozialer Wandel
technologische verandering technologischer Wandel 1
plotselinge verandering abrupte Veränderung
lichamelijke verandering Physikalische Veränderung
verandering nomen Klimawandel klimaa
adiabatische verandering adiabatische Zustandsänderung
fysieke verandering physische Änderung
isothermische verandering isothermische Ausdehnung
kleinere verandering geringfügige Veränderung
beginnende verandering beginnende Veränderung
korrektieve verandering rueckfuehrbare Aenderung
wisselende verandering umkehrbare Aenderung
antigene verandering antigene Reversion
maatschappelijke verandering sozialer Wandel 1
kleine verandering unbedeutende Veränderung
structurele verandering Strukturveränderung 2
verandering van de grondkoers Kursänderung
verandering in het gebruik Nutzungsänderung
verandering van standplaats Änderung des Dienstorts
verandering van de personeelsformatie Änderung des Personalbestands
Beweging voor Democratische Verandering MDC
verandering in landgebruik Landnutzungsänderungen 6
verandering van landgebruik Landnutzungsänderungen
verandering van het milieu Umweltveränderung
verandering van jurisprudentie Abkehr von der Rechtsprechung
verandering van richting Änderung der Strahlrichtung
verandering van verblijfsdoel Änderung des Aufenthaltszwecks
verandering van de intrestformule Zinsanpassung
verandering van tariefpost Wechsel der Tarifnummer
Tarifsprung
verandering van het weer Wetterveränderung
verandering van tint Änderung der Tönung
verandering van politiek stelsel Änderung des politischen Systems
verandering van de enthalpie Enthalpieänderung
verandering van de handelsnaam Änderung der Firmenbezeichnung
verandering in het metaal Aenderung des Werkstoffzustandes

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verandering

233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk verander niet, ik verander nooit.
Ich ändere mich nicht. Niemals.
   Korpustyp: Untertitel
lk verander het weer.
Ich ändere meine Frisur wieder um.
   Korpustyp: Untertitel
- lk verander je onvoldoende.
- Ich ändere deine Biologie-Note.
   Korpustyp: Untertitel
Vanwaar ineens die verandering?
Warum ganz plötzlich das verschleiern?
   Korpustyp: Untertitel
Verander even van onderwerp.
Wir wechseln lieber das Thema.
   Korpustyp: Untertitel
Verander 't maar.
Regeln Sie das nach eigenem Gutdünken.
   Korpustyp: Untertitel
Vanwaar plotseling die verandering?
- Woher kommt der plötzliche Sinneswandel?
   Korpustyp: Untertitel
Nee, verandering van lucht.
Nein, bloß eine Luftveränderung.
   Korpustyp: Untertitel
Verander niet van onderwerp!
Lenk nicht vom Thema ab!
   Korpustyp: Untertitel
Vergeet haar en verander.
Vergiss sie und ändere dein Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Verander niet van gesprek.
Nein, komm nicht vom Thema ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Verander niet van onderwerp.
- Kein Themawechsel!
   Korpustyp: Untertitel
Verander de score, lul.
- Ändere den Scheißspielstand.
   Korpustyp: Untertitel
- Verander het beleid dan.
Ja, nun, dann ändere die dummen Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Verander wel de naam.
Aber denk Dir einen anderen Namen aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, maar ik verander.
- Nein, aber ich ändere mich.
   Korpustyp: Untertitel
Die avond verander je.
In der Nacht verwandelst du dich.
   Korpustyp: Untertitel
lk verander ergens in.
Ich verwandele mich... in etwas.
   Korpustyp: Untertitel
lk verander mijn plannen.
Ich habe es mir anders überlegt.
   Korpustyp: Untertitel
lk verander het terug.
Ich mache es rückgängig.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de verandering.
Aber unter einer Bedingung.
   Korpustyp: Untertitel
- De verandering van eigenaar...
- Der Eigentümerwechsel, auf jeden Fall...
   Korpustyp: Untertitel
Verander van onderwerp, Oké?
- Wechsle einfach das Thema, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Daar komt verandering in.
Die Zeiten aendern sich.
   Korpustyp: Untertitel
- Verander het verhaal niet.
Hör auf die Geschichte abzuändern.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom deze verandering?
- Warum der Sinneswandel?
   Korpustyp: Untertitel
- lk verander niets.
- Ich ändere nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Verandering was op komst.
- Tut mir leid, ich bin verrutscht.
   Korpustyp: Untertitel
- Verander nooit van paard.
"Wechsle niemals die Pferde!"
   Korpustyp: Untertitel
lk verander mijn naam.
Ich ändere meinen Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Verander het topografisch oogpunt.
Ändere die Ansicht auf topographisch.
   Korpustyp: Untertitel
Voor de verandering, hé?
Ja, das ist doch mal was anderes!
   Korpustyp: Untertitel
Verander haar voor ons.
Verwandle sie für uns.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, geen verandering.
- Nein, unverändert.
   Korpustyp: Untertitel
Dat verklaart je verandering.
Nun, das erklärt deinen Sinneswandel.
   Korpustyp: Untertitel
lk verander van masseur.
Ich will einen anderen Masseur.
   Korpustyp: Untertitel
Verander niet van onderwerp.
Ich schlafe noch nicht besser.
   Korpustyp: Untertitel
Dat gaat allemaal verander..
Nun, all das ist im Begriff...
   Korpustyp: Untertitel
- Verander 't dan.
- Dann ändere es.
   Korpustyp: Untertitel
- Verander niet van onderwerp.
- Oh, lenk jetzt nicht vom Thema ab.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, verander je plannen.
Ändere deine Pläne. Ich kann nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Problemen? Verander je positie.
- Wenn ihr feststeckt, wechselt die Position.
   Korpustyp: Untertitel
Verander jij de sloten?
- Du tauschst die Schlösser aus?
   Korpustyp: Untertitel
Dat verander ik nu.
Ich ändere jetzt die Vereinbarung.
   Korpustyp: Untertitel
- Een beetje verandering...
- Es geht doch nichts...
   Korpustyp: Untertitel
Eindelijk, verandering van onderwerp.
Endlich, ein Themenwechsel.
   Korpustyp: Untertitel
Verander je van akkoord.
Änderst du die Tonart.
   Korpustyp: Untertitel
Vlug, verander me.
Schnell, Willow. Verwandle mich.
   Korpustyp: Untertitel
- Verandering van plannen.
Ich muss dich treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom verander je alles?
Warum stellst du alles auf den Kopf?
   Korpustyp: Untertitel
lk verander van onderwerp!
Ich komme vom Thema ab!
   Korpustyp: Untertitel
Verander niet van onderwerp.
Änder nicht das Thema.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk of ik verander.
Schau, ob ich mich ändere.
   Korpustyp: Untertitel
- Wat een verandering.
- Kaum wieder zu erkennen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, geen verandering.
Nein, es geht ihr wie immer.
   Korpustyp: Untertitel
lk verander van gedachten?
Überlegen? Hörst du schlecht?
   Korpustyp: Untertitel
Verander liever mijn score.
Wenn du ein Ergebnis türkst, dann meins.
   Korpustyp: Untertitel
lk verander in Preben.
Demnächst heiß ich auch Preben.
   Korpustyp: Untertitel
lk smeek om verandering.
Ich seh das anders.
   Korpustyp: Untertitel
lk verander mijn antwoord.
Ich ändere meine Antwort.
   Korpustyp: Untertitel
Verander 'm in focus.
Sie müssen sie nur in Konzentration verwandeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe werkt verandering, Dan?
Und wie funktionieren sie?
   Korpustyp: Untertitel
- Voor de verandering.
Und er hat eine seiner Launen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ik verander mezelf.
Ja, ich verändere mich.
   Korpustyp: Untertitel
Verander niet van onderwerp.
Versuch nicht, das Thema zu wechseln.
   Korpustyp: Untertitel
- Verander niet van onderwerp.
Versuche nicht das Thema zu wechseln.
   Korpustyp: Untertitel
Verander de vlag, alsjeblieft.
Ändere bitte die Flagge.
   Korpustyp: Beispielsatz
Verander migraine in "Ja".
Ändere Migräne in "Ja".
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik verander niet.
Nein, ich gebe nicht nach.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom die plotse verandering?
Wieso der plötzliche Sinneswandel?
   Korpustyp: Untertitel
Waar verander jij in?
In was verwandelst du dich?
   Korpustyp: Untertitel
lk verander mijn aanbod.
Ich mache einen anderen Vorschlag.
   Korpustyp: Untertitel
Je ondergaat een verandering.
Das ist ein Übergangsritual, kein Wettbewerb.
   Korpustyp: Untertitel
Voor de verandering, maar...
Dies eine Mal, aber...
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een verandering.
Das ist eine unerwartete Wendung.
   Korpustyp: Untertitel
Tijd voor een verandering.
Sie werden etwas anderes für mich tun.
   Korpustyp: Untertitel
Opzij, Verander van beugel.
Tauschen wir die Karabiner!
   Korpustyp: Untertitel
lk verander de koers.
Ich nehme nur einen anderen Kurs.
   Korpustyp: Untertitel
lk verander voor niemand.
Ich ändere mich für niemanden.
   Korpustyp: Untertitel
Verander dan, verdomme.
Na, ändere dich halt, verdammt.
   Korpustyp: Untertitel
lk verander mijn methode.
Ich ändere meine Methode.
   Korpustyp: Untertitel
verander niet van onderwerp.
- Lenk nicht ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Verander niet van onderwerp.
- Wechseln Sie nicht das Thema.
   Korpustyp: Untertitel
- Verander niet van onderwerp!
Nicht das Thema wechseln.
   Korpustyp: Untertitel
lk verander mijn antwoord.
Ich verändere meine Antwort.
   Korpustyp: Untertitel
Milhouse, verander het plan.
Hm... Milhouse, Planänderung... beobachten und verfolgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ken jij de verandering?
- Kennst du den Spielplan?
   Korpustyp: Untertitel
Verander niet van onderwerp.
Versuch nicht, abzulenken.
   Korpustyp: Untertitel
Verandering van plan, dames.
Planänderung, meine Damen.
   Korpustyp: Untertitel
lk verander mijn stem.
Ich stimme doch anders ab.
   Korpustyp: Untertitel
Iedere verandering is angstaanjagend.
Jede Abweichung von der Routine ist furchterregend.
   Korpustyp: Untertitel
Verander je fitnessprogramma, Michael.
Du solltest dein Training umstellen, Michael!
   Korpustyp: Untertitel
- Verander het onderwerp, alstublieft.
Wechseln wir das Thema. Das meine ich auch.
   Korpustyp: Untertitel
- Goed. - Verander het onderwerp.
Gut, wechseln wir das Thema.
   Korpustyp: Untertitel
Verander alsjeblieft geen spreuken.
Bitte verbessere keine Zaubersprüche.
   Korpustyp: Untertitel
- Verander eens van kleur.
- Hörst du mich?
   Korpustyp: Untertitel
Verander niet van onderwerp.
Hören Sie auf, davon red ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Verandering is de sleutel.
Transformation ist der Schlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
- Verander het contract.
- Ändere den Vertrag.
   Korpustyp: Untertitel
- Verander dat meteen.
Warum schreibst du es nicht gleich?
   Korpustyp: Untertitel