linguatools-Logo
392 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
verantwoordelijkheid Verantwortlichkeit 2.158 Zuständigkeit 1.151 Haftung 93 Haftpflicht
Urheberangabe

Verwendungsbeispiele

verantwoordelijkheid Verantwortung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De NCB 's vervullen deze functies op eigen verantwoordelijkheid en aansprakelijkheid , en dienen daar ten overstaan van de nationale autoriteiten verantwoording over af te leggen op basis van de juridische en grondwettelijke bepalingen van de betreffende lidstaat .
Vielmehr nehmen die betreffenden NZBen diese Aufgaben in eigener Verantwortung und auf eigene Rechnung wahr und müssen hierfür vor den nationalen Stellen im Geltungsbereich der Rechts - und Verfassungsbestimmungen des jeweiligen Mitgliedstaats Rechenschaft ablegen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De deelnemer aanvaardt volledige verantwoordelijkheid en staat er voor in dat al zijn certificaathouders de aan hen toegewezen certifi ­ caten gescheiden houden van de geheime PIN - en PUK-codes .
Der Teilnehmer übernimmt die volle Verantwortung für die Gewähr ­ leistung , dass alle seine Zertifikatsinhaber die ihnen zugewiesenen Zertifikate getrennt von den geheimen PIN - und PUK-Codes aufbe ­ wahren .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De deelnemer aanvaardt volledige verantwoordelijkheid en staat er ­ voor in dat geen van zijn certificaathouders de certificaten gebruikt voor andere taken of doeleinden dan die waarvoor de certificaten werden afgegeven .
Der Teilnehmer übernimmt die volle Verantwortung für die Gewähr ­ leistung , dass keiner seiner Zertifikatsinhaber die Zertifikate für andere Funktionen oder Zwecke verwendet als die , für welche die Zertifikate ausgestellt wurden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Waar de verantwoordelijkheid voor het eerste werd verlegd van nationaal naar supranationaal niveau ( zie Hoofdstuk 2 ) , is de verantwoordelijkheid voor de regelingen voor het waarborgen van financiële stabiliteit op nationaal niveau gebleven .
Während die geldpolitische Zuständigkeit von der nationalen auf die supranationale Ebene übertragen wurde ( siehe Kapitel 2 ) , verblieb die Verantwortung für die Sicherung der Finanzstabilität bei den einzelnen Staaten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Tegen deze achtergrond benadrukte de Raad van Bestuur dat het van het allergrootste belang blijft breedgedragen tweede-ronde-effecten in de prijs - en loonvorming te vermijden en riep de Raad alle betrokkenen op om ten aanzien van de huidige uitzonderlijke uitdagingen hun verantwoordelijkheid te nemen .
Vor diesem Hintergrund hob der EZB-Rat hervor , dass es nach wie vor zwingend erforderlich ist , breit angelegte Zweitrundeneffekte bei der Lohn - und Preissetzung zu vermeiden , und forderte alle Beteiligten auf , ihrer Verantwortung angesichts der derzeitigen außergewöhnlichen Herausforderungen gerecht zu werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In dit kader heeft de ECB , in overleg met de Europese Commissie , voorts besloten verantwoordelijkheid te aanvaarden voor de Waar -
In diesem Zusammenhang entschied die EZB im Einvernehmen mit der Europäischen Kommission , die Verantwortung für die Beobachtungsstelle für elektronische Zahlungssys -
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
-- afstand van de bescherming die regels op het gebied van zorgplicht bieden ten aanzien van via een MTF gesloten transacties ( artikel 22 ) : Gebruikers van een MTF zijn professionele of actieve marktdeelnemers die voor eigen rekening en op eigen risico handelen en de verantwoordelijkheid voor hun beleggingsbeslissingen kunnen dragen .
-- Abweichungen von den Vermittlungsverpflichtungen für Geschäfte , die über ein MTF abgeschlossen wurden ( Artikel 22 ) : Bei den Nutzern eines MTF handelt es sich um professionelle oder aktive Marktteilnehmer , die für eigene Rechnung und auf eigenes Risiko hin handeln und in der Lage sind , die Verantwortung für ihre Anlageentscheidungen zu übernehmen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
--- zijn / haar algemene richtlijnen of instructies aan derden aan wie de verantwoordelijkheid voor het beheer van zijn / haar investeringsportefeuille is gedelegeerd ( 1 ) .
--- ihre allgemeinen Anweisungen oder Leitlinien an Dritte , denen die Verantwortung für die Verwaltung ihres Anlagenportfolios übertragen worden ist ( 1 ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Hoe deze gedeelde verantwoordelijkheid wordt opgevat , is samengevat in paragraaf 3.2 over de organisatie .
Das Konzept der gemeinsamen Verantwortung wird in Abschnitt 3.2 Organisation kurz erläutert .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In 1997 is verder nagedacht over het verdelen van verantwoordelijkheid op deze gebieden .
1997 wurde die praktische Aufteilung der Verantwortung in diesen Bereichen weiter diskutiert .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ministeriële verantwoordelijkheid Ministerverantwortlichkeit
politieke verantwoordelijkheid politische Verantwortung 233
verschillende verantwoordelijkheid unterschiedliche Verantwortung 1
gedeelde verantwoordelijkheid gemeinsame Verantwortung 44 geteilte Verantwortung 11 gemeinsame Gestaltung
gemeinsame Trägerschaft
gezamenlijke verantwoordelijkheid gemeinsame Verantwortung 66 gemeinsame Trägerschaft
gemeinsame Gestaltung
geteilte Verantwortung
bestuurlijke verantwoordelijkheid Verantwortlichkeit der Verwaltung
internationale verantwoordelijkheid völkerrechtliche Verantwortlichkeit
financiële verantwoordelijkheid finanzielle Beteiligung
tuchtrechtelijke verantwoordelijkheid disziplinarische Verantwortung
zijn verantwoordelijkheid nemen die Verantwortung übernehmen 741
zijn verantwoordelijkheid opnemen die Verantwortung übernehmen 28
ouderlijke verantwoordelijkheid elterliche Verantwortung
elterliche Haftung
persoonlijke verantwoordelijkheid Eigenverantwortung 2
na-verantwoordelijkheid Nachfolgeverantwortung
klinische verantwoordelijkheid klinische Verantwortung 5
budgettaire verantwoordelijkheid finanzpolitische Verantwortung 2 verantwortungsvolle Fiskalpolitik
collegiale verantwoordelijkheid kollegiale Verantwortlichkeit
redactionele verantwoordelijkheid redaktionelle Verantwortung 7 redaktionelle Kontrolle
verantwoordelijkheid en aansprakelijkheid Verantwortlichkeit und Haftung 1
verantwoordelijkheid voor de gegevensbescherming datenschutzrechtliche Verantwortung
gemeenschappelijke financiële verantwoordelijkheid gemeinsame finanzielle Verantwortung
verantwoordelijkheid van een personeelslid verantwortlicher Bediensteter
vaststelling van de verantwoordelijkheid Feststellung der Verantwortlichkeit
Feststellung der Haftung
uit eigen verantwoordelijkheid in eigener Verantwortung
mate van verantwoordelijkheid Verantwortungsgrad
verantwoordelijkheid van de adviserende bank Verantwortlichkeit der avisierenden Bank

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verantwoordelijkheid

292 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk neem de verantwoordelijkheid.
Ich befehle es.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is mijn verantwoordelijkheid.
Darum werde ich mich kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
- Als u verantwoordelijkheid...
- Sie müssen Absprachen einhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Het was mijn verantwoordelijkheid.
Das ging auf mich.
   Korpustyp: Untertitel
Het is mijn verantwoordelijkheid.
Es ist meine Angelegenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is jouw verantwoordelijkheid.
Jetzt zählt es für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Er is eigen verantwoordelijkheid.
Da wäre noch die Eigenverantwortung.
   Korpustyp: Untertitel
Je verantwoordelijkheid afschuiven, hè.
- Schieben Sie es wieder mir zu?
   Korpustyp: Untertitel
...zijn mijn verantwoordelijkheid.
...Konflikte zu lösen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is mijn verantwoordelijkheid.
Das hab ich zu verantworten.
   Korpustyp: Untertitel
Het is mijn verantwoordelijkheid.
Das bin ich auch.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is mijn verantwoordelijkheid.
Ich werde auf sie aufpassen, versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
- Op jouw verantwoordelijkheid?
- Sie übernehmen das Risiko?
   Korpustyp: Untertitel
Het is onze verantwoordelijkheid.
Die Trauerfeier mache ich allein.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is onze verantwoordelijkheid.
- Das ist unser Job.
   Korpustyp: Untertitel
Uw verantwoordelijkheid, Bill.
Es geht um ihren Arsch, Bill.
   Korpustyp: Untertitel
Het is jouw verantwoordelijkheid.
Das ist jetzt dein Ding.
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt geen verantwoordelijkheid?
Wo ist dein Gewissen?
   Korpustyp: Untertitel
Santos was mijn verantwoordelijkheid.
Ich hätte auf Santos besser aufpassen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Met dromen komt verantwoordelijkheid.
Mit Träumen kommen Verantwortungen.
   Korpustyp: Untertitel
Denk eraan, jouw verantwoordelijkheid.
Denk daran, das geht auf dich.
   Korpustyp: Untertitel
Verantwoordelijkheid, denk ik.
Verantwortungsvoll, schätze ich.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand de verantwoordelijkheid opgeëist?
Hat sich jemand dazu bekannt?
   Korpustyp: Untertitel
Het is product verantwoordelijkheid.
Da greift die Produkthaftung.
   Korpustyp: Untertitel
En dus mijn verantwoordelijkheid.
- Er war Ihr Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
Een gevoel van verantwoordelijkheid.
Nennen wir es Verantwortungsgefühl.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is mijn verantwoordelijkheid.
- Das ist meine Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt geen verantwoordelijkheid.
Eins, das nicht ertappt werden will.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is mijn verantwoordelijkheid?
Was soll ich auf meine Kappe nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
- "Het is jouw verantwoordelijkheid."
- "Nimm es auf deine Kappe."
   Korpustyp: Untertitel
Dit is jouw verantwoordelijkheid.
Das ist deine Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Het is niet mijn verantwoordelijkheid...
Ich bin nicht befugt.
   Korpustyp: Untertitel
"Dit is nu jullie verantwoordelijkheid.
Er sagt, " Das ist ab jetzt euch anvertraut.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent mijn verantwoordelijkheid en...
- Ich trage Sorge für dich...
   Korpustyp: Untertitel
Iemand moet de verantwoordelijkheid nemen.
Jemand muss etwas dagegen tun.
   Korpustyp: Untertitel
Vermoord worden... tijdens mijn verantwoordelijkheid.
Getötet werden... Unter meiner Aufsicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil die verantwoordelijkheid niet.
Ich lade mir nicht den Tod eines Kumpels auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn nu jouw verantwoordelijkheid.
Sie stehen jetzt unter deinem Schutz.
   Korpustyp: Untertitel
Geef mij de verantwoordelijkheid maar.
- Wart's nur ab.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn niet mijn verantwoordelijkheid.
Die sind nicht mein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Deze ziekte is jullie verantwoordelijkheid.
Diese Krankheit ist ihre Schuld.
   Korpustyp: Untertitel
- Dan is het jouw verantwoordelijkheid.
Dann baden Sie die Sache aus!
   Korpustyp: Untertitel
lk vroeg niet om verantwoordelijkheid.
Ich hatte nicht darum gebeten.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, dat was mijn verantwoordelijkheid.
Das wäre mein Geltungsbereich.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is een grote verantwoordelijkheid.
- Das ist eine Riesenverantwortung.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, dit is onze verantwoordelijkheid.
Nee, Kinder. Hier sind wir gefordert.
   Korpustyp: Untertitel
De jongen is mijn verantwoordelijkheid.
- Das kann ich nicht gestatten.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem de volledige verantwoordelijkheid.
Er könnte schon tot sein, ich weiß nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze eisen de verantwoordelijkheid op.
Die haben Ziele. Die bekennen sich.
   Korpustyp: Untertitel
Hebben beide partijen dezelfde verantwoordelijkheid?
Tragen beide Seiten gleichermaßen Schuld?
   Korpustyp: EU
DE KWESTIE VAN GEZAMENLIJKE VERANTWOORDELIJKHEID
DIE FRAGE DER GEMEINSAMEN KONTROLLE
   Korpustyp: EU DGT-TM
- lk neem de volledige verantwoordelijkheid.
- Hören Sie, ich übernehme die volle Verantwor-tung.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is uw verantwoordelijkheid niet.
Ich kann nicht zulassen, dass Sie einfach Menschen exekutieren.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem de volle verantwoordelijkheid.
Ich werde die Schuld auf mich nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Kate heeft een grote verantwoordelijkheid.
Kate hat eine schreckliche Krankheit.
   Korpustyp: Untertitel
ingen is nu mijn verantwoordelijkheid.
ingen untersteht jetzt mir.
   Korpustyp: Untertitel
- Stebbi is mijn verantwoordelijkheid, oké.
Er ist dein Problem, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Een huisvader heeft een verantwoordelijkheid.
Ein Familienvater sollte alles von seiner Familie fernhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Ze moeten hun verantwoordelijkheid nemen.
Wir brauchen eine unabhängige Kontrollinstanz.
   Korpustyp: Untertitel
Onze ouders hebben geen verantwoordelijkheid.
Unsere Eltern sind total unverantwortlich.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is mijn verantwoordelijkheid niet.
- Das ist nicht mein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze is nu onze verantwoordelijkheid.
- Wir zogen den Stecker raus.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben Mr Maatschappelijke Verantwoordelijkheid.
Ich bin Mr. Sozialverantwortung.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, met macht komt verantwoordelijkheid.
Keine Ursache. Das ist deine Chance, zur Heldin zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
We ontnemen u uw verantwoordelijkheid.
lm Gegenzug wird Einheit 9 von dem Fall befreit.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is niet jouw verantwoordelijkheid.
Überlassen Sie den Rest den anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat getuigt niet van verantwoordelijkheid.
Dies ist nicht verantwortungsbewusst.
   Korpustyp: EU
Dat behoort tot zijn verantwoordelijkheid.
Aber das muß er selbst verantworten.
   Korpustyp: EU
Wij dragen de politieke verantwoordelijkheid.
Dies würde eine Außerkraftsetzung unserer Pflichten darstellen.
   Korpustyp: EU
STAATSMIDDELEN EN TOEREKENING VAN VERANTWOORDELIJKHEID
VORLIEGEN STAATLICHER MITTEL UND ZURECHENBARKEIT ZUM STAAT
   Korpustyp: EU DGT-TM
We hebben een algehele verantwoordelijkheid.
Wir haben eine Gesamtverantwortung.
   Korpustyp: EU
U heeft uw verantwoordelijkheid ontdoken.
Sie haben sich davor gedrückt!
   Korpustyp: EU
Neem eens verantwoordelijkheid voor je eigen falen.
Da haben wir's wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Verantwoordelijkheid voelt om hem te helpen.
- Ist das Liebe?
   Korpustyp: Untertitel
We moeten verantwoordelijkheid nemen voor onze acties.
Wir müssen für den Mist den wir verbauen grade stehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk draag verantwoordelijkheid, jij rent ervan weg.
Meine Art ist es, Bürden zu tragen, deine, vor ihnen zu fliehen.
   Korpustyp: Untertitel
En dat is jouw verantwoordelijkheid, Martinez.
Durch deine Schuld, Martinez!
   Korpustyp: Untertitel
U draagt uw ouderlijke verantwoordelijkheid af.
Sie verzichten auf Ihre Autorität, vermeiden Fragen wie:
   Korpustyp: Untertitel
De verantwoordelijkheid voor de bom is opgeëist.
Jemand hat sich zu der Bombe bekannt.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, het is niet jou verantwoordelijkheid.
- Hey, das ist nicht deine Schuld.
   Korpustyp: Untertitel
De IRA heeft de verantwoordelijkheid opgeëist.
Die IRA bekannte sich zur Tat.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je zelf de verantwoordelijkheid nemen?
Und sie wollen das alles auf sich nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Nou, dan is het uw verantwoordelijkheid.
Ich schätze, das alles geht auf Ihre Kappe.
   Korpustyp: Untertitel
Daar moet ze verantwoordelijkheid voor dragen.
Dafür muss sie gerade stehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan mijn verantwoordelijkheid niet veronachtzamen.
Ich habe Verantwortungen hier.
   Korpustyp: Untertitel
En misschien hebben wij zelfs die verantwoordelijkheid...
Und vielleicht sind wir verpflichtet das zu tun...
   Korpustyp: Untertitel
lk moest al haar verantwoordelijkheid overnemen:
Ich musste all ihre Aufgaben übernehmen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil de verantwoordelijkheid niet langer dragen.
Ich kann das nicht mehr verantworten.
   Korpustyp: Untertitel
El-Hazim heeft de verantwoordelijkheid opgeëist.
El-Hazim hat sich dazu bekannt.
   Korpustyp: Untertitel
Je wilt alle roem, maar geen verantwoordelijkheid.
Du musst zeigen, was du kannst, so wie jeder von uns.
   Korpustyp: Untertitel
Op ons rust een heilige verantwoordelijkheid.
Es geht um nicht weniger als die Bekehrung der ganzen Republik.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ook wij hebben hier een verantwoordelijkheid.
Doch wir haben ebenfalls eine Mitverantwortung.
   Korpustyp: EU
In de bedrijven verschuift de verantwoordelijkheid.
In den Betrieben wechseln die Verantwortungen.
   Korpustyp: EU
economie op basis van initiatief en verantwoordelijkheid
Volkswirtschaft, die Initiativgeist und Verantwortungsbereitschaft erfordert
   Korpustyp: EU IATE
economie op basis van initiatief en verantwoordelijkheid
Volkswirtschaft, dieauf Initiativgeist und Verantwortungsbereitschaft fußt
   Korpustyp: EU IATE
verklaring met de verantwoordelijkheid van de gebruiker
Erklärung bezüglich der Pflichten des Verwenders
   Korpustyp: EU IATE
eigen verantwoordelijkheid voor beleid en strategie.
Eigenverantwortung für Politik und Strategie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een grote verantwoordelijkheid voor de gebeurtenissen draagt.
Kevin, runter von ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Het is op je eigen verantwoordelijkheid.
- Wenn er dich vermöbelt, dein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Iets over Dido's gevoel voor verantwoordelijkheid.
Das ist alles eng verknüpft mit Didos Vorstellung von Besitztum.
   Korpustyp: Untertitel