linguatools-Logo
317 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
verbessern verbeteren 16.062 klimmen

Verwendungsbeispiele

verbessern verbeteren
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Maßnahmen müssen auch eingeführt werden, um die Kraftstoffeffizienz in dem Sektor spürbar zu verbessern.
Er moeten verder maatregelen genomen worden om de brandstofefficiëntie in de sector aanzienlijk te verbeteren.
   Korpustyp: EU
Adam, du versuchst das menschliche Leben zu verbessern.
Adam, je probeert het menselijk leven te verbeteren.
   Korpustyp: Untertitel
Naming and shaming ist ausgesprochen wirkungsvoll, um die Lebensmittelsicherheit und Qualität zu verbessern.
Naming and shaming is een uiterst effectieve manier om voedselveiligheid en kwaliteit te verbeteren.
   Korpustyp: EU
Man kann Dinge verbessern, selbst in diesem Gefängnis.
Er valt altijd iets te verbeteren, zoals hier.
   Korpustyp: Untertitel
Europa braucht eine gemeinsame Energiepolitik und muss seine Verhandlungsposition auf dem Gebiet der Energie verbessern.
Europa heeft behoefte aan een gemeenschappelijk energiebeleid en zal zijn onderhandelingspositie op energiegebied moeten verbeteren.
   Korpustyp: EU
Van Dorens Technik wurde um 2, 4 Prozent verbessert.
De Van Doren-methode is verbeterd tot 2, 4%.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


das Haushaltsverfahren verbessern begrotingsprocedure verbeteren 7
das Aroma verbessern aroma ontwikkelen
Anstrengung,ihr Produkt zu verbessern verbeteren van het product

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verbessern

217 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Verbessern Sie den Empfang.
- Probeer er wat aan te doen.
   Korpustyp: Untertitel
- ihre Lebensbedingungen zu verbessern.
Ga ik te snel? ...van de levensomstandigheden.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Privatleben zu verbessern.
lk wil je helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verbessern ihn gerade.
We perfectioneren het nog.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wollte es verbessern.
lk was het aan het herstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihn verbessern.
lk maak hem sterk en snel.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie verbessern unsere Perfektion.
- Je draagt bij aan onze perfectie.
   Korpustyp: Untertitel
Oder verbessern ihre Infrastruktur.
Of we helpen ze met de infrastructuur.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verbessern jetzt die Ableitungen.
- Er is nu wel voortgang.
   Korpustyp: Untertitel
Es konnte sich selbst verbessern.
Het kon zichzelf dingen leren.
   Korpustyp: Untertitel
Verbessern wir dadurch die Reaktionszeit?
Verhoogt dat het rendement van de subruimteprocessoren?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen dein Tempo verbessern.
Je moet sneller worden.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie diesen Ausschnitt verbessern?
Kun je dit schoonmaken?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte mein Englisch verbessern.
Amerika is een prachtig land.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss meine Aussprache verbessern.
lk ben gewoon mijn toon aan het oefenen.
   Korpustyp: Untertitel
Falls du dich verbessern willst.
lk kan je helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen deinen Schnitt verbessern.
Kunnen we aan jouw techniek werken.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde die Lage verbessern.
- Natuurlijk is het een dreigement.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst Dein Image verbessern.
Je bent cool door associatie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten uns doch "verbessern".
Je hoort ons te beschermen.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll man da verbessern?
Zolang de spiegel niet breekt...
   Korpustyp: Untertitel
Kosinski sollte unseren Warpantrieb verbessern.
- Haal hem eruit.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollten unseren Warpantrieb verbessern.
We wilden de warpaandrijving versnellen.
   Korpustyp: Untertitel
Das könnte meine Stimmung verbessern.
Dat zou erg fijn zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird unsere Wettbewerbsfähigkeit verbessern.
Dit versterkt ons concurrentievermogen.
   Korpustyp: EU
- Sie verbessern sie jedes Mal.
De lading wordt elke keer zwaarder.
   Korpustyp: Untertitel
- Es würde meine Laune verbessern.
- Daar zou ik van opvrolijken.
   Korpustyp: Untertitel
Wie konntest Du sie verbessern?
Hoe kon je het verfijnen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ist der Empfang zu verbessern?
Worf, doe iets aan de ontvangst.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will die Stimmung verbessern.
lk probeer sfeer te scheppen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist deutlich zu verbessern.
Dat moet duidelijk worden veranderd.
   Korpustyp: EU
Ich muss eine Million College-Aufsätze verbessern.
lk heb een berg toetsen na te kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ich kann mein "Lesen" verbessern.
lk kan eindelijk eens rustig wat lezen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden auch die NIS verbessern.
We staan zelfs op het punt de NICU uit te breiden.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird deine Geschwindigkeit und Schlagkraft verbessern.
Hij gaat aan je snelheid werken... en je sla technieken.
   Korpustyp: Untertitel
Das kannst du nicht weiter verbessern.
Synthetisch krijg je dat niet.
   Korpustyp: Untertitel
Verbessern Sie mich, wenn ich falsch liege.
Als het fout is, ik wil het goed hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Ihr öffentliches Image verbessern.
We moeten iets aan jouw imago doen.
   Korpustyp: Untertitel
Das dürfte den Empfang etwas verbessern.
Als je rapporten maar komen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche mein Unterrichten zu verbessern.
Dit is een opleidingsziekenhuis.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche, mein Spiel zu verbessern.
- lk probeer mijn spel uit te breiden.
   Korpustyp: Untertitel
Damit ihr die Rohrführung verbessern konntet?
Hoe je het best de leiding kunt leggen.
   Korpustyp: Untertitel
Visuelle Binäre können Ihre Lesefähigkeit verbessern.
Lensglazen kunnen u helpen bij het lezen.
   Korpustyp: Untertitel
Es sei denn sie verbessern ihre Langstreckensensoren.
Tenzij we de lange afstandzenders volledig aanpassen
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten lesen und ihre bildung verbessern.
God verhoede dat ze ooit eens gaan lezen.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist kaum etwas zu verbessern.
Dat strijk je niet zomaar glad, mam.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Zeit, Ihr Leben zu verbessern?
Heb jij tijd om je leven een impuls te geven?
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich kann das noch verbessern.
Maar daar wil ik best wat aan doen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bedingungen hierfür verbessern sich zusehends.
Dit werk vordert goed en onder bijzonder gunstige omstandigheden.
   Korpustyp: EU
Vielleicht lässt sich dein Geschäft verbessern.
Laat zien hoe u me kunt helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Warum willst du dich nicht verbessern?
Gebruik het om je te ontwikkelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will unser Verhältnis wieder verbessern.
lk wil het goedmaken tussen ons.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird die Sache zwischen euch verbessern.
Het zal goed zijn voor de relatie.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Collier könnte jemandes Lage enorm verbessern.
Ja, dat collier kan iemands leven veranderen.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann ich Ihre Technik verbessern.
Misschien kan ik uw techniek aanpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Alle unsere Beziehungen verbessern. Schon wieder.
lk doe alles voor handelsrelaties.
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet, dass Sie sich verbessern.
Dat betekent dat je aan het genezen bent.
   Korpustyp: Untertitel
Könnten wir unsere vorhandenen Verteidigungssysteme verbessern?
- Kunnen wij onze wapens aanpassen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde sie lediglich ein wenig verbessern.
lk wijzig de afspraak.
   Korpustyp: Untertitel
Kräfte, die Reginas Zukunft verbessern könnten.
Krachten die Regina's toekomst ten goede kunnen veranderen.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Vorschlag wird die Futtermittelsicherheit zweifellos verbessern.
Dit voorstel komt de veiligheid van diervoeders ongetwijfeld ten goede.
   Korpustyp: EU
Wir könnten sicher auch unsere Disziplin verbessern.
Wij kunnen ons ongetwijfeld gedisciplineerder gedragen.
   Korpustyp: EU
Dementsprechend müssen wir dort die Fördermöglichkeiten verbessern.
Daarom moeten wij die sterker steunen.
   Korpustyp: EU
Wie können wir dieses Klima verbessern?
De vraag is hoe dat kan worden verwezenlijkt.
   Korpustyp: EU
Verbessern Sie unsere Schilde. Sie haben Zugriff auf die Schildgeneratoren.
Help ons met de versterking van de schilden.
   Korpustyp: Untertitel
"Auf in die nächste Elendsregion den Lebensstandard verbessern!"
Laten we verhuizen naar het volgende wanhopige... gebied en ze daar aan het werk zetten, en verheffen.
   Korpustyp: Untertitel
Warum nicht wissenschaftliche Erfolge nutzen, um unsere Art zu verbessern?
Waarom gebruiken we die kennis niet voor onze soort?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Möglichkeit, deine Zensuren zu verbessern.
En zo halen we je cijfers weer omhoog.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Mal, wenn Jim befördert wurde, konnten Sie sich verbessern.
Elke keer als Jim promoveerde, had je iets te winnen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können Energie sparen, wenn wir die Effizienz verbessern.
Er valt nog veel energie te besparen.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht können wir so die Einstellung der unzufriedenen Kellnerin verbessern.
Misschien zetten we de remmen op zure serveerster houding.
   Korpustyp: Untertitel
Ob sie wohl unseren hoch entwickelten Computer verbessern?
- Nee, dank u.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn das eine Anmache ist, musst dich verbessern.
Als dat flirten is dan heb je nieuwe vaardigheden nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich glaube, damit kann ich die Welt verbessern.
En het is goed werk. - lk weet precies wat je bedoelt.
   Korpustyp: Untertitel
Hier hereinzuplatzen wird Ihre Situation nicht verbessern, Mr. Langton.
Hier binnenstormen zal uw situatie geen goed doen, Mr Langton.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden, zahlreiche Möglichkeiten haben, um sich zu verbessern.
U zult hier flink kunnen oefenen.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war gut. - Yeah. Nein, besser wir verbessern das.
Dan moet het wel de moeite waard zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Geld für eine Stiftung könnte das Image des Unternehmens verbessern.
Liefdadigheid kan het imago van het bedrijf opvijzelen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Show verbessern, neues Material, dann geht's auf Tour.
De show perfectioneren en dan pas op wereldtournee.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte Louis, der Präsident werde alles verbessern.
lk had tegen Louis gezegd dat de president ons zou helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Gelegenheit, dein Tischgespräch zu verbessern.
Georgina, nu leer je hoe je aan tafel spreekt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich freue mich, dass sich Ihre sozialen Fähigkeiten verbessern.
Fijn dat je contactuele vaardigheden vooruitgaan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verbessern eure Fähigkeiten und bringen euch an eure Grenzen.
We gaan jullie vaardigheden opkrikken, jullie grenzen verleggen.
   Korpustyp: Untertitel
Der König will das Perfekte verbessern und das Unmögliche erreichen.
De koning streeft een welhaast onmogelijke precisie na.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Technik soll versuchen, das Bild zu verbessern.
Goed, en laat het deze beelden nakijken.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Schlacht gegen die Jem'Hadar würde ihre Stimmung verbessern.
Een overwinning tegenover de Jem'Hadar zou hun goed doen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will auch nichts verbessern,... ihr versteht euer Handwerk.
Jullie hoeven zelfs niks te veranderen aan jullie werkwijze.
   Korpustyp: Untertitel
Mit diesem Geld verbessern Sie hundertprozentig Ihre Situation.
Financieel zou je er erg op vooruitgaan.
   Korpustyp: Untertitel
Besser gesagt, wir begrüßen sie, da sie den Text verbessern.
Er zijn ook andere amendementen, bijvoorbeeld voor de openbare dienstverlening.
   Korpustyp: EU
Sanktionen werden sicherlich nicht helfen, die Situation zu verbessern.
Dergelijke acties dragen uiteraard niet bij aan een ontspanning van de situatie.
   Korpustyp: EU
Es gibt ernstzunehmende Möglichkeiten, die beschäftigungspolitische Situation zu verbessern.
Er bestaan ernstige manieren om werkgelegenheidskwesties aan te pakken.
   Korpustyp: EU
Wenn wir sie ändern, dann müssen wir sie verbessern.
Als we de regels wijzigen, moet er wel echt sprake zijn van een verandering ten goede.
   Korpustyp: EU
Wir kennen die Instrumente, wie wir die Situation verbessern können.
De instrumenten waarmee wij deze situatie kunnen veranderen, zijn bekend.
   Korpustyp: EU
Das Image von Europa hat sich ein wenig verbessern können.
Het imago van Europa is nu enigszins opgepoetst.
   Korpustyp: EU
Lassen Sie uns hoffen, dass sich die Lage verbessern wird.
Laten we hopen dat er vooruitgang wordt geboekt.
   Korpustyp: EU
Ich hoffe, es wird ihr gelingen, das noch zu verbessern.
Ik hoop dat ze daarop nog kan voortborduren.
   Korpustyp: EU
Deine Sprüche waren so dumm, dass ich sie verbessern musste.
lk heb je achterlijke uitlatingen altijd moeten bijschaven.
   Korpustyp: Untertitel
Das hier wird passieren, meine Herren, ihr werdet euch verbessern.
Dit gaat er gebeuren, heren. Het niveau gaat omhoog.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mann, der versucht seine Situation im Leben zu verbessern.
Iemand die hogerop wil in het leven.
   Korpustyp: Untertitel
Stattdessen lernt sie, um ihre Noten zu verbessern.
ze loopt bij de groepsvoorstellingen weg om aan haar resultaten te werken!
   Korpustyp: Untertitel