linguatools-Logo
358 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
verbeteren verbessern 16.062 korrigieren 134
[NOMEN]
verbeteren Verbesserung 60 Ausbau 4 Abklingen
[Weiteres]
verbeteren ausbauen 73 veredeln 1 frischen
feinen

Verwendungsbeispiele

verbeterenverbessern
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er moeten verder maatregelen genomen worden om de brandstofefficiëntie in de sector aanzienlijk te verbeteren.
Maßnahmen müssen auch eingeführt werden, um die Kraftstoffeffizienz in dem Sektor spürbar zu verbessern.
   Korpustyp: EU
Adam, je probeert het menselijk leven te verbeteren.
Adam, du versuchst das menschliche Leben zu verbessern.
   Korpustyp: Untertitel
Naming and shaming is een uiterst effectieve manier om voedselveiligheid en kwaliteit te verbeteren.
Naming and shaming ist ausgesprochen wirkungsvoll, um die Lebensmittelsicherheit und Qualität zu verbessern.
   Korpustyp: EU
Er valt altijd iets te verbeteren, zoals hier.
Man kann Dinge verbessern, selbst in diesem Gefängnis.
   Korpustyp: Untertitel
Europa heeft behoefte aan een gemeenschappelijk energiebeleid en zal zijn onderhandelingspositie op energiegebied moeten verbeteren.
Europa braucht eine gemeinsame Energiepolitik und muss seine Verhandlungsposition auf dem Gebiet der Energie verbessern.
   Korpustyp: EU
De Van Doren-methode is verbeterd tot 2, 4%.
Van Dorens Technik wurde um 2, 4 Prozent verbessert.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


spoorligging verbeteren das Gleis richten
begrotingsprocedure verbeteren das Haushaltsverfahren verbessern 7
verbeteren van het product Anstrengung,ihr Produkt zu verbessern
verbeteren van afzetmogelijkheden Verbesserung der Absatzmöglichkeiten
verbeteren van den horizontalen vorm Regelung des horizontalen Verlaufs

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verbeteren

258 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk moet mezelf verbeteren.
Ich muss das wieder gut machen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal het verbeteren.
Ich werde daran arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
-We verbeteren de verdediging.
Wir finden die Schwachstelle und versiegeln sie.
   Korpustyp: Untertitel
het blijft haar verbeteren.
Es wird immer weiter machen.
   Korpustyp: Untertitel
- ...zelfvertrouwen, jezelf verbeteren.
Was hat er für 'n Problem?
   Korpustyp: Untertitel
Dat kan niemand verbeteren.
Das wird nie einer schlagen können.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoop't te verbeteren.
Ich hoffe, das zu übertreffen.
   Korpustyp: Untertitel
Inzoomen en verbeteren, Eric.
Vergrößer und verbesser es, Eric.
   Korpustyp: Untertitel
En mijn stempelkunsten verbeteren.
Außerdem kann ich an meinen Stempelkünsten arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Om mijn onderhandelingspositie te verbeteren.
Um mich in eine gute Verhandlungsposition zu versetzen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan mijn Engels verbeteren.
Ich verbessere mein Englisch.
   Korpustyp: Untertitel
Sam, wil je het verbeteren?
Sam, würdest du das beheben?
   Korpustyp: Untertitel
- Linda, wil je dat verbeteren?
Linda, willst du das überbieten?
   Korpustyp: Untertitel
Je hele leven kan verbeteren.
Ihr ganzes Leben könnte schöner werden, und zwar sofort.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat je gehoor verbeteren.
Es wird dir mit dem Gehör helfen.
   Korpustyp: Untertitel
- Om je imago te verbeteren.
- Um dein Image zu pflegen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe verbeteren wij ons concurrentievermogen?
Wie werden wir konkurrenzfähiger?
   Korpustyp: EU
We moeten onze watertoevoer verbeteren.
Wir brauchen Hilfe bei der Wasserversorgung.
   Korpustyp: Untertitel
Om de wereld te verbeteren.
...was Thema "Hancock"...
   Korpustyp: Untertitel
- lk moet je daar verbeteren.
- was kann daran so schlecht sein?
   Korpustyp: Untertitel
Je moet je spel verbeteren.
Da musst du einen Zahn zulegen.
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen ze hem niet verbeteren?
Geht das nicht klarer?
   Korpustyp: Untertitel
Laten we je vaardigheden verbeteren.
Arbeiten wir an deinen Fähigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
De efficiëntie van misdaadonderzoeken verbeteren.
Effizientere Ermittlung bei Straftaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je zou dit toch verbeteren?
Ich dachte, du wolltest das hier erneuern.
   Korpustyp: Untertitel
Mensen probeerden zichzelf te verbeteren.
Die Menschen wollten sich perfektionieren.
   Korpustyp: Untertitel
Het zal je zaken verbeteren.
Es wird ihr Geschäft völlig umkrempeln.
   Korpustyp: Untertitel
Niet verbeteren, maar alleen schoonmaken.
Zu waschen, nicht zu malen.
   Korpustyp: Untertitel
Kan je de kwaliteit verbeteren?
Kannst du es schärfer machen?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal je slag verbeteren.
Lass diese falsche Hüfte deine Schlampe sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb besloten mijn positie te verbeteren.
Ich habe mich entschieden, in der Welt aufzusteigen.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeer mezelf te verbeteren klootzakken!
Ich versuche, mich hier weiter-zubringen, ihr Drecksäcke!
   Korpustyp: Untertitel
De scheepscomputer kan de resolutie verbeteren.
Durch den Bildprozessor unseres Computers.
   Korpustyp: Untertitel
De directie wil de prestaties verbeteren.
Der Chef möchte die COMPSTAT Zahlen aufpolieren...
   Korpustyp: Untertitel
Dan kun je mijn record verbeteren.
Du kannst versuchen den Highscore von deinem alten Herren zu knacken.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten alleen onze timing verbeteren.
Wir müssen am Timing arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe zou jij de arbeidsomstandigheden verbeteren?
Stimmt, er wirkt hier eingeschüchtert.
   Korpustyp: Untertitel
Bedoeld om het gerecht echt te verbeteren
Angeblich verfeinert er die Speise sehr.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet meer lezen, mezelf verbeteren.
Ich brauche eine Freundin. Ich muss lesen, mich weiterbilden.
   Korpustyp: Untertitel
Pas op, hij wil de wereld verbeteren.
Thibault!
   Korpustyp: Untertitel
lk wist dat je zou verbeteren.
Das hab ich geahnt.
   Korpustyp: Untertitel
Was ik je aan het verbeteren?
Habe ich dich korrigiert?
   Korpustyp: Untertitel
Dit kan je niet meer verbeteren.
Das kannst du nicht übertreffen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou het nog kunnen verbeteren.
Ich kann das wieder ausgleichen.
   Korpustyp: Untertitel
Diego, we gaan het einde verbeteren.
Wir müssen das Ende ändern. Jetzt?
   Korpustyp: Untertitel
lk probeer onze situatie te verbeteren.
- Neger sollen anders...
   Korpustyp: Untertitel
Bijvoorbeeld de veiligheid hier te verbeteren.
Du sorgst ja zum Beispiel für die Sicherheit in unserem Bezirk.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kan Strucker ineens mensen 'verbeteren'?
Seit wann kann Strucker Menschen optimieren?
   Korpustyp: Untertitel
Dat zou je situatie aanzienlijk verbeteren.
Ich glaube, das würde in deiner Lage einen Unterschied machen.
   Korpustyp: Untertitel
Sta me toe je plan te verbeteren.
Oder du könntest mir erlauben, deinen Plan zu vervollkommnen.
   Korpustyp: Untertitel
Onderzoek en ontwikkeling in Biotech verbeteren, investeren...
Forschung Entwicklung vorantreiben in Biotech, sanieren...
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik ben het aan het verbeteren.
Nein, ich werte sie auf.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan je droevige gevoel verbeteren.
Warum fahrt ihr traurigen Typen nicht den Berg rauf?
   Korpustyp: Untertitel
De beveiliging thuis aan het verbeteren?
Sie peppen die Sicherheit Ihres Hauses auf, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil het programma wel verbeteren.
Ich bin offen für Vorschläge zur Perfektionierung des Programms.
   Korpustyp: Untertitel
Een slok daaruit kan je stemming verbeteren.
Ein Schluck davon könnte deine Laune heben.
   Korpustyp: Untertitel
Jezelf verbeteren is een goede zaak.
Selbsterkenntnis ist eine wunderbare Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is wat een VP moet verbeteren.
Das sollte ein VP ändern.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet mezelf verbeteren, hoe dan ook.
Aus mir soll doch was werden.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom moeten wij de verkeersinfrastructuur verbeteren.
Deswegen müssen die gesamten Verkehrsverbindungen gefördert werden.
   Korpustyp: EU
Verbeteren van de prestaties van studenten
Hebung der Leistung von Lernenden
   Korpustyp: EU
Verbeteren van de prestaties van trainees
Leistungssteigerung von Schülern und Schülerinnen
   Korpustyp: EU
Hoe denken wij deze informatie te verbeteren?
Welche Maßnahmen sind vorgesehen, um dieses Informationsdefizit zu beheben?
   Korpustyp: EU
En wij moeten ons spel verbeteren.
Wir müssen einen Zahn zulegen.
   Korpustyp: EU
Daarom moeten we de bestaande tekst verbeteren.
Deshalb müssen Korrekturen vorgenommen werden.
   Korpustyp: EU
We willen allemaal de wereld verbeteren.
- Wir alle wollen den Erfolg.
   Korpustyp: Untertitel
Tariq, kan je het beeld verbeteren?
- Tariq, kannst du rechts reinzoomen?
   Korpustyp: Untertitel
Niets gaat dat gezicht verbeteren, trut.
Nichts kann dieses Gesicht schöner machen, Schlampe.
   Korpustyp: Untertitel
Niets gaat die heupen verbeteren, trut.
Nichts kann diese Hüften verbergen, Schlampe.
   Korpustyp: Untertitel
Dus zal ze hervallen of verbeteren.
- Sie wird aber rückfällig.
   Korpustyp: Untertitel
Gaat u het record verbeteren, Kapitein?
Sie wollen den Rekord knacken, Kapitän?
   Korpustyp: Untertitel
En? De vader moet zich verbeteren.
- Na und, der Vater dafür umso mehr.
   Korpustyp: Untertitel
- Misschien als we 't record verbeteren?
Wenn wir den Rekord brechen, höchstwahrscheinlich.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeer mijn vaardigheden te verbeteren.
Ich lerne nur ein bisschen was Neues.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga toetsen verbeteren, maar toch bedankt!
Hat er 'ne seltsame Farbe?
   Korpustyp: Untertitel
lk ga de wereld niet verbeteren.
Ich bin hier, um ein Magazin herauszubringen.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeer dat nog steeds te verbeteren.
Das versuche ich immer noch zu schlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet wel de structuur verbeteren.
Sie müssten aber die vorhandenen Bauten renovieren.
   Korpustyp: Untertitel
Overdragen naar KConfig XT, fouten verbeteren
Portierung zu KConfig XT, Fehlerbehebung
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Werkzaamheden voor het verbeteren van waterleidingen
Bauarbeiten zur Sanierung von Wasserhauptleitungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
De veiligheid van de burgers verbeteren
Mehr Sicherheit für die Bürger
   Korpustyp: EU DGT-TM
Behandelen of verbeteren van vervuilde grond
Behandlung oder Sanierung von verschmutztem Boden
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk red mijzelf, het zal verbeteren.
Die Dinge werden sich ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je de wereld niet verbeteren.
Willst du die Welt nicht etwas reparieren?
   Korpustyp: Untertitel
- Dan zal ik de afspraak verbeteren.
Also gut. Ich versüße Ihnen den Deal.
   Korpustyp: Untertitel
Terminal Island wil je niet verbeteren.
He, in Terminal Island geht es nicht um Rehabilitation.
   Korpustyp: Untertitel
Het schijnt hun humeur te verbeteren.
Es scheint in jedem Fall ihre Stimmung zu heben.
   Korpustyp: Untertitel
Volgende keer moet je je verduistertechnieken verbeteren.
Jedoch sollten Sie für das nächste Mal an Ihren Vertuschungsfähigkeiten arbeiten, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Nu alleen nog je timing verbeteren.
Da bin ich sehr gespannt.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kunnen wij deze toestand verbeteren?
Wie kann eine solche Situation behoben werden?
   Korpustyp: EU
Een spel om uw geheugen te verbeteren
Ein Spiel zum Training Ihres Gedächtnisses
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Hoe kan ik bijdragen en het verbeteren?
Wie kann ich meinem Land nützlich sein und es unterstützen?
   Korpustyp: News
Dit zou moeten verbeteren tijdens de behandeling.
Dies sollte sich im weiteren Verlauf der
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ten tweede wil men de wijnkwaliteit verbeteren.
Wollen wir zweitens eine qualitative Anreicherung der Weine?
   Korpustyp: EU
Het marktsentiment lijkt nu echter te verbeteren .
Allerdings scheint sich die Marktstimmung nun aufzuhellen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Deze klachten verbeteren gewoonlijk bij voortduren van de behandeling.
Sie schließen Verstopfung, Blähungen, Dyspepsie und Bauchschmerzen ein und gehen üblicherweise bei Fortführung der Behandlung zurück.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Moet je echt zo nodig de wereld verbeteren?
Du willst den Retter der Welt spielen, was?
   Korpustyp: Untertitel
Als jullie Iid worden, zorgen we dat jullie arbeidsomstandigheden verbeteren.
Werdet Mitglieder, und wir sorgen für die Bezahlung der Überstunden und der Arztrechnungen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is er mis met jezelf willen verbeteren?
Was ist schon schlimm daran, beruflich aufzusteigen?
   Korpustyp: Untertitel
Leverfunctiestoornissen of hepatitis die verbeteren na staken van metformine gebruik.
Leberwertveränderungen oder Hepatits, die nach Absetzen von Metformin abklingt
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU