Mostar (Bosnië en Herzegovina) onderstation en verbindingslijnen
Transformatorstation Mostar (Bosnien und Herzegowina) und Verbindungsleitungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Ernestinovo (Kroatië) onderstation en verbindingslijnen
Transformatorstation Ernestinovo (Kroatien) und Verbindungsleitungen
Korpustyp: EU DGT-TM
verbindingslijnHalteseil
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijn verbindingslijn is doorgesne...
Mein Halteseil! Es ist durch...
Korpustyp: Untertitel
verbindingslijnLebensader
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat is onze verbindingslijn naar 'n plek, ver weg van dat gespuis.
Das ist die Lebensader, die uns an einen Ort jenseits dieses Geschmeiß' führt.
Korpustyp: Untertitel
verbindingslijnNatur
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tot dan toe vormden die garanties een belangrijke economische verbindingslijn met het regime dat elk beetje legitimatie hard nodig heeft, niet in de laatste plaats vanwege Ahmadinejads minachting voor de mensenrechten, die is gebleken uit de regelmatige executie van homoseksuelen, politieke dissidenten en minderjarigen.
Bis dahin stellten diese eine lebenswichtige Finanzierungsquelle wirtschaftlicher Natur für das Regime dar, dass jeden Rest von Legitimation vermissen lässt, nicht zuletzt aufgrund Ahmadinejads Missachtung von Menschenrechten, wie die regelmäßigen Hinrichtungen Homosexueller, politischer Dissidenten und Minderjähriger belegen.
Korpustyp: EU
verbindingslijnÜbergangs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat het dossier van de verbindingslijn of centrale spoorwegtunnel betreft: ik vind dat een heel goede zaak, maar men mag niet vergeten dat deze tunnel er niet van vandaag op morgen zal komen, aangezien eerst nog Lyon-Turijn en de Brennerpas op de agenda staan.
Das Vorhaben eines Übergangs bzw. eines zentralen Eisenbahntunnels halte ich für eine sehr gute Sache, aber man darf nicht vergessen, dass dieser Tunnel zweifellos nicht gleich kommen wird, denn erst stehen noch die Verbindung Lyon-Turin und der Brenner auf dem Programm.
Korpustyp: EU
verbindingslijnLinie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor al onze inwoners van afgelegen dorpen en gehuchten en voor alle eilandbewoners, niet alleen die van Schotland maar van heel Europa, vraag ik u de vitale verbindingslijn die de post is, in stand te houden.
Im Namen aller unserer entlegenen und Inselgemeinden, wo auch immer in der Europäischen Union sie sich befinden mögen, und nicht nur im Namen der Bevölkerung in Schottland, ersuche ich Sie, die lebenswichtige Linie, die der Postdienst darstellt, zu erhalten.
Korpustyp: EU
verbindingslijnVerbindungslinie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De balk moet bij meting van de zichtbelemmeringen zo worden opgesteld dat de verbindingslijn tussen de lichtbronnen loodrecht staat op de lijn die het zichtbelemmerende constructiedeel met het referentiepunt verbindt.
Der Träger ist bei der Messung der Verdeckungen so auszurichten, dass die Verbindungslinie zwischen den Lichtquellen senkrecht auf der Verbindungslinie von dem sichtbehindernden Bauteil zum Bezugspunkt steht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
korte verbindingslijn
kurzes Verbindungsmittel
Modal title
...
inkomende verbindingslijn
ankommende Amtsleitung
Modal title
...
visuele verbindingslijn
Sichtverbindung
Modal title
...
verwarming van de verbindingslijn
Sperrschichteigenerwärmung
Modal title
...
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "verbindingslijn"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, waarde collega's, ik heb uw pleidooi voor een verbindingslijn door de Alpen gehoord.
Herr Präsident, Frau Kommissarin, werte Kolleginnen und Kollegen! Ich habe Ihr Plädoyer für die Alpenpassage wohl vernommen.
Korpustyp: EU
Hierdoor zouden we iets belangrijks verwezenlijken: de Europese Unie verbinden met de burgers, of in de woorden van uw mooie taal en van een Portugees dichter, de mensenrechten verbinden met "het hart, die eindeloze verbindingslijn".
Damit erreichen wir ein wichtiges Ziel: die Europäische Union mit den Bürgern zu verbinden - ich werde es in Worten Ihrer schönen Sprache und eines portugiesischen Dichters sagen - die Menschenrechte mit diesem "comboio de corda que se chama o coração " zu verknüpfen.
Korpustyp: EU
Het dossier dat ik in herinnering zou willen brengen, en ik ben overigens verheugd dat men het opnieuw ter hand heeft genomen, is dat van de verbindingslijn door de Pyreneeën.
Ich möchte eine Problematik ansprechen und meiner Freude darüber Ausdruck geben, dass wieder darüber geredet wird: die Pyrenäenpassage.