linguatools-Logo
195 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
verbouwen anbauen 360 umbauen 36 bauen 8
[NOMEN]
verbouwen Bepflanzung

Verwendungsbeispiele

verbouwenanbauen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er is nergens vastgelegd dat landbouwers per se bieten, graan, koolzaad of wijn moeten verbouwen.
Nirgendwo steht geschrieben, dass die Landwirte nur Rüben, Getreide, Raps oder Wein anbauen müssen.
   Korpustyp: EU
De Borays gaan net als vroeger hun eigen voedsel verbouwen.
Die Borays werden wieder selber anbauen, so wie früher.
   Korpustyp: Untertitel
Ten derde betekent deze beslissing de zoveelste mokerslag voor de landbouwers die graan, aardappelen en bieten verbouwen.
Drittens bedeutet dieser Schritt einen weiteren Schlag für die Landwirte, die Getreide, Kartoffeln und Zuckerrüben anbauen.
   Korpustyp: EU
Mijn vader, hij had zijn hele leven tabak verbouwd.
Mein Vater, er hatte sein Leben lang Tabak angebaut.
   Korpustyp: Untertitel
vruchtwisseling op zodanige wijze dat maïs slechts éénmaal wordt verbouwd in een periode van twee opeenvolgende jaren; of
Fruchtfolge, so dass Mais in einem Zeitraum von zwei aufeinander folgenden Jahren nur einmal angebaut wird, oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
We hebben zaden, we kunnen ons eigen eten verbouwen.
Wir haben Samen. Wir können unsere eigene Nahrung anbauen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rollend materieel verbouwen Fahrzeuge umbauen
Fahrzeuge modernisieren

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verbouwen

99 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

We bleven tabak verbouwen.
Wir bauten weiter Tabak an.
   Korpustyp: Untertitel
We verbouwen wat.
Ein paar kleinere Bauarbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben aan het verbouwen.
Für das Dach.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan je smoel verbouwen.
Wir hauen dich zu Brei.
   Korpustyp: Untertitel
- We verbouwen de boel hier.
- Lassen wir den Laden hochgehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk laat mijn gezicht verbouwen.
Ich werde mich unter das Messer legen.
   Korpustyp: Untertitel
Ga je hun zolder verbouwen?
Ihr Umfeld wieder herstellen?
   Korpustyp: Untertitel
lk moet twee kaken verbouwen.
Muss heute zwei Kiefer richten.
   Korpustyp: Untertitel
Ze gaan Balmudo's gezicht verbouwen.
Balmudo kriegt eine verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie zijn aan het verbouwen.
Sieht aus, als renoviert ihr, toll.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga je gezicht verbouwen.
Ich schlag dir die Zähne ein!
   Korpustyp: Untertitel
- lk kan je gezicht verbouwen.
- Ich verhau dich.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je hier wat verbouwen?
Kannst du hier growen?
   Korpustyp: Untertitel
Zal ik je gezicht verbouwen?
Willst du ein neues Gesicht?
   Korpustyp: Untertitel
-Hij is aan het verbouwen.
- Er hat den Baustellen-Job.
   Korpustyp: Untertitel
- Ben je aan het verbouwen?
Ziemlich laut hier, Alf.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga je verbouwen, neger.
Ich werde dich fertig machen, Schwarzer.
   Korpustyp: Untertitel
Of beter, Roffe is aan het verbouwen.
Besser gesagt, Roffe baut um.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn ze nog meer aan het verbouwen?
Sie haben im Moment keine anderen Gebäudegenehmigungen offen stehen?
   Korpustyp: Untertitel
Zeg op, of we verbouwen je.
Sprich oder wir verzieren dir das Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
FEMA helpt jullie de stad te verbouwen.
FEMA wird ihnen helfen diese Stadt wieder aufzubauen.
   Korpustyp: Untertitel
Staat iemand een auto te verbouwen?
Ich kenne keinen Malcolm Brown!
   Korpustyp: Untertitel
En die kunnen ze daar niet verbouwen.
Und dort wächst es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dacht je dat het verbouwen toeval was?
Denkst du, diese Umbausache ist eine willkürliche Hausverschönerung?
   Korpustyp: Untertitel
Dus je bent aan het verbouwen?
- Also baut ihr diesen Raum um?
   Korpustyp: Untertitel
lk was Ali's kamer aan het verbouwen.
Ich habe in Alis Zimmer renoviert.
   Korpustyp: Untertitel
Dat verbouwen we in de broeikas.
Wir ziehen es in unserem Treibhaus.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal je gezicht 's grappig verbouwen.
Ich verpasse dir 'n witziges Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn ze je kantoor aan 't verbouwen?
Was ist, wird dein Büro renoviert?
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, een baal per veld verbouwen.
- Ich werde einen ganzen Ballen ernten.
   Korpustyp: Untertitel
U eet de groente die wij verbouwen.
Ja, wir beliefern den Palast.
   Korpustyp: Untertitel
Anders zal ik je eens verbouwen.
Sonst mach ich fertig.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat ik gewassen ga verbouwen.
Ich denke, ich gehe irgendwo aufs Land und baue Getreide an.
   Korpustyp: Untertitel
- Wil je je gezicht laten verbouwen?
Willst du dein Gesicht verändern lassen, wie Sonny Black?
   Korpustyp: Untertitel
We moeten er nog wat aan verbouwen.
Hier muss aber einiges gemacht werden.
   Korpustyp: Untertitel
Neem 't om de school te verbouwen.
Nehmen Sie es zum Neubau der Schule.
   Korpustyp: Untertitel
De burgemeester gaat de school verbouwen.
Der Bürgermeister baut die Schule neu.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal je huis ff verbouwen.
(Joshua) Du wirst ein schönes Zuhause haben.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe lang verbouwen jullie jezelf al?
- Wie lange hast du dich schon wiederaufgebaut?
   Korpustyp: Untertitel
- Moet ik jouw rotkop even verbouwen?
Soll ich rumkommen und dir die Fresse polieren, oder was?
   Korpustyp: Untertitel
Ligt eraan of je je gezicht wilt verbouwen.
Kommt drauf an, wie du dein Gesicht gern hättest, mein Hübscher.
   Korpustyp: Untertitel
lk was aan het verbouwen en toen viel ik.
Na ja, ich hab die Möbel umgestellt und bin... dabei gestolpert.
   Korpustyp: Untertitel
We zaten eerst vast, maar we konden nog voedsel verbouwen.
Bis gestern wuchsen wenigstens meine Feldfrüchte.
   Korpustyp: Untertitel
Je ging voedsel verbouwen, in plaats van het te verzamelen
Bekam man die Idee von angebauter Nahrung statt sie zu sammeln,
   Korpustyp: Untertitel
Reken maar op dat ik u grondig ga verbouwen, Senator.
Ich garantiere Ihnen etwas anderes, Senator Trent.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je hoe moeilijk 't is tomaten te verbouwen?
Wissen Sie, wie schwer die Zucht von Tomaten ist?
   Korpustyp: Untertitel
Om naar te kijken... of om te verbouwen.
Weite Täler zwischen hohen Bergen.
   Korpustyp: Untertitel
Het was Juniors idee om je huis te verbouwen.
Es war Juniors Idee, alles kaputtzuschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat je het hele jaar door gewassen kunt verbouwen.
Das ganze Jahr die Felder bestellen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is het Wellmanhuis op Nob Hill aan het verbouwen.
Er steckt Millionen in die Restauration des alten Wellman-Anwesens in Nob Hill.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je tips hoe je meer kunt verbouwen?
Ich könnte dir sagen, wie du den Ertrag steigerst.
   Korpustyp: Untertitel
Hij en Pug Rothbaum wilde meer wiet gaan verbouwen daar.
Weil er mit Pug Rothbaum hier mehr an den Start bringen wollte als Gras.
   Korpustyp: Untertitel
Dus hij ging dingen verbouwen buiten het reservaat.
Er bestellte also das Land außerhalb unserer Zone.
   Korpustyp: Untertitel
Casey gaat volgende week 'n kroeg in Harvard verbouwen.
Casey ist Türsteher in einer Bar in Harvard.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, nou, ik heb er wat aan laten verbouwen.
Ja, naja, ich hatte ein bisschen zu erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk zal je leven verbouwen als dat moet.
Ich werde Ihr Leben neu dekorieren, wenn ich muss.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou dit weekend de bioscoop gaan verbouwen.
Ich hab einen Baustellen-Job beim Kino am Wochenende.
   Korpustyp: Untertitel
3 en een van die is nog aan het verbouwen.
Und am dem dritten Werk wird noch gebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Dan verbouwen we ons eigen eten en hebben we konijnen.
Wir leben wie die Made im Speck und haben Kaninchen.
   Korpustyp: Untertitel
lk geef niets om het verbouwen van hop.
Wissen Sie, warum ich am Landwirtschaftsprogramm in der Zentraltürkei interessiert bin?
   Korpustyp: Untertitel
Misschien is dit een resultaat van al dat verbouwen.
Vielleicht ist er Teil der neuen Anlage, die gebaut wird.
   Korpustyp: Untertitel
Als ze ons even alleen laten, ga ik hun gezicht verbouwen.
Wenn die uns einmal in Ruhe lassen würden, würde ich den glatt niederschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien kunnen we de wasmachine zo verbouwen dat hij met de hand werkt ofzo?
Vielleicht können wir die Waschmaschine mit einer Handkurbel ausrüsten.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou hem met 'n knokploeg uit de Bronx helemaal verbouwen.
Ich würde meine Kumpels aus der Bronx holen. Und dann machen wir ihn total...
   Korpustyp: Untertitel
Ze verbouwen momenteel 's nachts, om het verkeer niet te hinderen.
Dort wird nachts zurzeit gebaut, um den Verkehr nicht zu stören.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je nog wie je was voordat we je lieten verbouwen?
Weißt du noch, wer du warst, bevor wir dich verändert haben?
   Korpustyp: Untertitel
Grootvader wil dat ik je vertel dat dit het beste land is om te verbouwen.
Großvater wünscht, dass ich dir sage, dass das das hochwertigste Land für Ackerbau ist.
   Korpustyp: Untertitel
Niets, tenzij je een extra 50 mille hebt om je slaapkamer te verbouwen?
Nicht, außer du hast zusätzliche 50 Riesen, um dein Schlafzimmer umzugestalten?
   Korpustyp: Untertitel
Oké, je gezicht is om zeep, maar ik zou het goed kunnen verbouwen.
Wir hatten Streit. Da wird er nicht auf mich hören. Und du meinst, ich schon?
   Korpustyp: Untertitel
Mary, Walter en ik, willen graag helpen om het theater te verbouwen.
Mary, Walter und ich helfen euch gern beim Wiederaufbau.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze aten... maïs en paling, wat ze van de inboorlingen leerden te verbouwen en vissen.
Sie haben Mais und Aale gegessen, die sie gefangen und gepflanzt hatten, so wie es ihnen die amerikanischen Ureinwohner beibrachten.
   Korpustyp: Untertitel
Dan kunnen jullie in Rillow Valley weer lekker katoen gaan verbouwen.
Dann könnten Ihre Leute in Rillow Valley zum Baumwollanbau zurückkehren.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is het beste jaar om... Om gewassen te verbouwen sinds God weet wanneer.
Ja, das wird so ziemlich das beste Jahr... um anzupflanzen, seit Menschengedenken.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb deze van het heerschap dat mijn neus wilde verbouwen.
Ich borgte mir das von dem Herrn, der meine Nase korrigieren wollte.
   Korpustyp: Untertitel
Wat denk je ervan dat we je Chop Shop even verbouwen?
Wie wäre es... wie wäre es, wenn wir Ihre Werkstatt klein machen?
   Korpustyp: Untertitel
De reus moest bonen verbouwen zodat ze terug kon met jou.
Sie hat den Riesen wegen der Bohnen hergebracht. Sie wollte mit Euch zurückkehren und neu anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat over een groep rijke blanken die hun keuken verbouwen.
Der handelt von einen Haufen weißer und reicher Typen, die ihre Küchen neu gestalten.
   Korpustyp: Untertitel
Mijnheer Fischler, meer dan de helft van de rundveehouders verbouwen ook graan.
Mehr als die Hälfte der Rindermäster, Herr Kommissar, sind gleichzeitig auch Getreidebauern.
   Korpustyp: EU
Het vrijgeven van verplicht braakgelegde gronden voor het verbouwen van voedergewassen doet juridische problemen rijzen.
Es gibt rechtliche Schwierigkeiten bei der Freigabe zur Verfütterung in der obligatorischen Stillegung.
   Korpustyp: EU
Men kan die gewassen echter ook op vrijwillig braakgelegde gronden verbouwen.
Aber auf den freiwilligen Stillegungsflächen ist das möglich.
   Korpustyp: EU
Dus werkten wij keihard... brachten hier rubber uit Brazilië, wat we hier gingen verbouwen.
Wir haben hart gearbeitet, sehr hart, führten Kautschuk aus Brasilien ein... und haben ihn hier angepflanzt.
   Korpustyp: Untertitel
Geleidelijk is hij De La Hoya's knappe gezicht aan het verbouwen.
Doch er deformiert De La Hoyas hübsches Gesicht immer mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Eerst verbouwen jullie me de woning, en nu ook nog mijn wagen.
Erst geht die Wohnung schrott, jetzt die Kiste!
   Korpustyp: Untertitel
Meester Wong, we verbouwen speciale chili, die we zwetend noemen, zo heet is 't.
Herr Wong, der Pfeffer ist hier besonders scharf.
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon een beetje verbouwen en zo, weet je, voor de baby.
Nur ein paar Renovierungsarbeiten und so'n Scheiß, du weißt schon, für das Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Nu we het toch over veranderingen hebben, Crickett gaat haar keuken verbouwen.
Apropos neue Looks, Crickett denkt darüber nach ihre Küche umzugestalten.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn eigen farm is failliet gegaan toen ie vlas ging verbouwen.
Hatte seine eigene Farm. Hat mit dem Flachsanbau pleite gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom zou je iemand een maagtablet geven als je haar kan verbouwen?
Wieso Anacid geben, wenn man jemand aufschneiden oder attraktiver gestalten kann?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb twee kinderen op de universiteit en we verbouwen onze keuken.
Ich hab 2 Kinder am College und wir kriegen eine neue Küche.
   Korpustyp: Untertitel
Onze buren waren eens aan het verbouwen en hadden een hoop zand voor het huis.
Ich erinnere mich, dass unsere Nachbarn, eines Tages anbauten und sie hatten diesen großen Haufen Sand vor dem Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Dus een ondergronds datacentrum... en ik moet bijna elk gebouw hier verbouwen.
Also, ein unterirdisches Rechenzentrum, und Sie wollen, dass ich praktisch jedes Gebäude der Stadt renoviere?
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt erop dat hij de boel aan het verbouwen was.
Hat wohl renoviert.
   Korpustyp: Untertitel
Diego, het zou zo jammer zijn om dat knappe gezicht te moeten verbouwen.
Es wäre solch eine Schande, Diego, dieses hübsche Gesicht neu zu gestalten.
   Korpustyp: Untertitel
Al gauw bleek dat we te weinig land hadden om voldoende te verbouwen.
Wir hatten aber nicht genug Land, um uns selbst zu ernähren.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, het is niet perfect, maar dat zal het wel zijn, als we het zelf verbouwen.
Erst müssen wir es wieder herrichten. Dann werden wir weitersehen.
   Korpustyp: Untertitel
Schatje, van de wereld weet ik het niet, maar jouw gezicht wil ik wel verbouwen.
Süße, von der Welt weiß ich nichts, aber ich werde dir gleich dein Gesicht neu gestalten.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zei: Pa wil de zolder verbouwen. Maar doe alsof je van niets weet.
Mama hat mich heute früh gerufen, und sie hat mir gesagt, dass Papa ausbauen will.
   Korpustyp: Untertitel
Maar dan moet ik dit ding wel eerst verbouwen zodat hij erin kan.
Aber dann müssen wir ein paar Umbauten vornehmen, damit er auch hineinpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Dus nu heeft u de middelen om uw geliefde Moulin Rouge te verbouwen... tot een theater.
Da es nun den Anschein hat, als wären wir uns einig... haben Sie von nun an die Möglichkeit, Ihr geliebtes Moulin Rouge... in ein Theater zu verwandeln!
   Korpustyp: Untertitel
De jongeren vertrekken, dus wie blijft er dan nog over om het land te verbouwen?
Die jungen Leute gehen weg. Wer also bleibt übrig, um den Boden zu bearbeiten?
   Korpustyp: EU