linguatools-Logo
200 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
verbruiker Verbraucher 177 Abnehmer 6 Grosskonsument
Makrokonsument
Letztverbraucher

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verbruikers Makrokonsumenten
Grosskonsumenten
verbruik Verbrauch 2.460 Konsum 25 Verzehr 10 Verbrauchswert 3
Commissie Verbruik Verbrauchsausschuß
gedrag verbruiker Konsumverhalten
intermediair verbruik Vorleistungen 30 Intermediärverbrauch
luxe verbruik ueppiger Verbrauch
finaal verbruik Letzter Verbrauch
Endverbrauch
particulier verbruik privater Verbrauch
letzter Verbrauch der privaten Haushalte
Endverbrauch der Haushalte
gebonden verbruikers abhängige Kunden
abhängige Abnehmer
eco-verbruik Öko-Verbrauch
Öko-Konsum
binnenlands verbruik Inlandsverbrauch 31 Binnenverbrauch
heimischer Verbrauch
eigen verbruik Eigenverbrauch 4 Eigenbedarf 1 Eigenverbrauch im Betrieb
Selbstverbrauch
Interfractiewerkgroep "Verbruikers" Interfraktionelle Arbeitsgruppe "Verbraucher"
gemiddeld verbruik mittlere Stufe
normaal verbruik mittlere Stufe
laag verbruik untere Stufe
constant verbruik konstanter Verbrauch
huishoudelijk verbruik Haushaltsverwendung
commercieel verbruik gewerbliche Gasverwendung
toegestaan verbruik zulässiger Verbrauch 3
specifiek verbruik spezifischer Kraftstoffverbrauch
verbruik per hoofd Pro-Kopf-Verbrauch
Verbruikers en Handelaren Verbraucher und Händler
uitslag tot verbruik Abfertigung zum freien Verkehr
Raadgevend Comité van verbruikers beratender Verbraucherausschuss
niet-energetisch finaal verbruik nichtenergetischer Endverbrauch
afschrijving voor verbruik Absetzung für Substanzverringerung
plaats van verbruik Verbrauchsort

verbruik Verbrauch
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bovendien omvatten de verstrekte verbruiksgegevens ook verbruik in het noordelijk deel van Cyprus.
Überdies enthielten die vorgelegten Verbrauchsdaten zum Teil den Verbrauch im nördlichen Teil Zyperns.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met de 53 nieuwe mensen en het huidige verbruik... zijn onze benzine en diesel over twee weken volledig op.
Mit 53 neuen Menschen, beim gegenwärtigen Verbrauch Haben wir in 2 Wochen keinen Treibstoff mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Er werden echter geen sluitende bewijzen in verband met de beweerde sterke daling van het verbruik ingediend.
Der Wirtschaftszweig der Union legte aber keine schlüssigen Beweise für den angeblichen starken Rückgang des Verbrauchs vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De meeste consumptiegoederen reizen duizenden kilometers uit het land van productie naar het land van verbruik.
Die meisten Konsumgüter reisen Tausende Kilometer vom Land der Produktion zum Land des Verbrauchs.
   Korpustyp: Untertitel
Het verbruik van schaarse grondstoffen en energie moet significant omlaag.
Der Verbrauch knapper Rohstoffe und Energie muß spürbar gesenkt werden.
   Korpustyp: EU
Met het huidige verbruik... zijn we over twee weken door alle benzine en diesel heen.
Beim gängenwertigen Verbrauch... werden wir in 2 Wochen kein Benzin und Diesel mehr haben.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verbruiker

105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

aan grote industriële verbruikers;
Versorgung von großen Industriekunden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zo verbruik je meer.
So verbrauchst du mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand kan mijn verbruik schatten.
- Das kann niemand genau wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit verbruik haalt ie nooit.
Ich bezweifle, dass er so wenig Benzin verbraucht.
   Korpustyp: Untertitel
Verbruik in de Gemeenschap (t)
Gemeinschaftsverbrauch (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbruik in de EG (ton)
Gemeinschaftsverbrauch (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Monitoring van emissies en verbruik
Überwachung der Emissions- und Verbrauchswerte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbruik in de Unie (t)
Unionsverbrauch (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbruik in de Gemeenschap (ton)
Gemeinschaftsverbrauch (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ze verwarren productie met verbruik.
Sie verwechseln Produktion mit Konsum.
   Korpustyp: EU
De categorie intermediair verbruik [ 1A .
Die Vorleistungen [ 1A .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De categorie intermediair verbruik [ 1C .
Die Vorleistungen [ 1C .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Verbruik in de Unie (elementen)
Unionsverbrauch (in Komponenten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbruik in de Unie (ton)
Unionsverbrauch (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het leven gaat over verbruik, Jupiter.
Das Leben ist ein Akt des Konsumierens, Jupiter.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien heeft McKay het verbruik ervan onderschat.
Vielleicht hat McKay die Energieverbrauch unterschätzt.
   Korpustyp: Untertitel
Of een verbruik van één op honderden?
Oder von Vergasern, die Hunderte von Kilometern pro Liter laufen?
   Korpustyp: Untertitel
totaal intermediair verbruik van een bijzondere eenheid
gesamte Vorleistung einer speziellen Einheit
   Korpustyp: EU IATE
collectief verbruik van overheid en privaatrechtelijke instellingen
Kollektivverbrauch des Staates und der privaten Organisationen
   Korpustyp: EU IATE
...vervangen van de banden intermediair verbruik
die Erneuerung von Reifen ist als eine Vorleistung zu buchen
   Korpustyp: EU IATE
goederen die ten verbruike zijn aangegeven
zum freien Verkehr abgefertigte Waren
   Korpustyp: EU IATE
goederen die voor verbruik worden ingevoerd
zum freien Verkehr abgefertigte Waren
   Korpustyp: EU IATE
goederen welke rechtstreeks tot verbruik worden aangegeven
Waren die unmittelbar zum freien Verkehr abgefertigt werden
   Korpustyp: EU IATE
Betreft: Klachten van verbruikers over elektronische internethandel
Betrifft: Verbraucherbeschwerden über den elektronischen Online-Handel
   Korpustyp: EU
Totaal verbruik in de Europese Gemeenschap (t)
Gemeinschaftsverbrauch insgesamt (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk verbruik minder dan een Cadillac.
Ich meine, ich brauch nicht so viel wie der Cadillac.
   Korpustyp: Untertitel
Vast omdat ik zoveel calorieën verbruik.
Wahrscheinlich, weil ich so viele Kalorien verbrenne.
   Korpustyp: Untertitel
We bekijken het verbruik bij de ontsteking.
Wir kalkulieren euren Energieverbrauch für die Zündung.
   Korpustyp: Untertitel
Totaal verbruik in de Unie (ton)
Unionsverbrauch insgesamt (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tot verbruik uitgeslagen hoeveelheden (in ton)
In den steuerrechtlich freien Verkehr übergeführte Mengen in Tonnen
   Korpustyp: EU DGT-TM
aan kleine verbruikers in industrie en handel;
Versorgung von kleinen Industrie- und Gewerbekunden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totaal verbruik van elektriciteit voor bedrijfsdoeleinden.
Gesamtverbrauch für alle betrieblichen Zwecke.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbruik in de Unie (in t) Index
Unionsverbrauch (in Tonnen) Index
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het verbruik heeft zich als volgt ontwikkeld:
Er entwickelte sich wie folgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totaal verbruik in de EU (stuks)
Unionsverbrauch insgesamt (in Stück)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbruik van silicium in de EU-10
Nachfrage nach Silicium in der EU-10
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totaal verbruik in de EU-10
Gesamtnachfrage in der EU-10
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verwacht verbruik van hernieuwbare energiebronnen [15]
Erwarteter Gesamtverbrauch an Energie aus erneuerbaren Quellen [15]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totaal verbruik in de Unie (m3)
Unionsverbrauch insgesamt (in m3)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Marktaandeel (% van het verbruik in de Unie)
Marktanteil (in % des Unionsverbrauchs)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit verbruik is met 20 % gestegen.
Der Gemeinschaftsverbrauch erhöhte sich um 20 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totaal verbruik in de Unie (ton)
Unionsverbrauch insgesamt (in t)
   Korpustyp: EU DGT-TM
24 Tabak en tot verbruik bereide tabakssurrogaten
24 Tabak und verarbeitete Tabakersatzstoffe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totaal verbruik in de Gemeenschap (t)
Gemeinschaftsverbrauch insgesamt (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbruik in de Europese Unie (ton)
Gemeinschaftsverbrauch (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totaal verbruik van de Gemeenschap (t)
Gemeinschaftsverbrauch insgesamt (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omvang van het verbruik (in mln. stuks)
Verbrauchsmenge (in Mio. Stück)
   Korpustyp: EU DGT-TM
verbruik en aard van grondstoffen en water;
Rohstoff- und Wasserverbrauch und Art der Rohstoffe,
   Korpustyp: EU DGT-TM
glucoseopname en het verbruik worden verbeterd;
peripheren Glucoseaufnahme und -verwertung;
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De categorie verbruik van vaste activa [ 1C .
Die Abschreibungen [ 1C .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Deze omvat het eigen verbruik van krachtcentrales
Einschließlich Eigenverbrauch der Kraftwerke.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totaal verbruik in de EU (in ton)
Gemeinschaftsverbrauch insgesamt (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totaal verbruik in de Gemeenschap (ton)
Gemeinschaftsverbrauch insgesamt (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Intermediair verbruik tegen aankoopprijzen per bedrijfstak
Vorleistungen zu Anschaffungspreisen nach Wirtschaftsbereichen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Intermediair verbruik tegen basisprijzen (productgroep x productgroep)
Vorleistungen der Produktionsbereiche nach Gütergruppen zu Herstellungspreisen
   Korpustyp: EU DGT-TM
(drempelwaarde voor verbruik oplosmiddelen in ton/jaar)
(Schwellenwert für den Lösungsmittelverbrauch in Tonnen/Jahr)
   Korpustyp: EU DGT-TM
„primair energieverbruik”, bruto binnenlands verbruik, uitgezonderd verbruik voor niet- energetische doeleinden;
„Primärenergieverbrauch“ den Bruttoinlandsverbrauch ohne nichtenergetische Nutzungsformen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Betrouwbaar, zuinig in verbruik en goede score in de crashtesten.
Zuverlässig, akzeptabler Benzinverbrauch und gute Ergebnisse bei Unfalltests.
   Korpustyp: Untertitel
verbruik alle bomen en je dood de berg.
Wenn man alle Wälder rodet, geht der Berg kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
lk loop vol met potentie, en verbruik elke druppel.
Ich laufe über vor Potential und ich sauge es bis zum letzten Tropfen auf.
   Korpustyp: Untertitel
collectieve verbruik van de overheid een privaatrechtelijke instellingen
KollektivverbrauCh des Staates und der Privaten Organisationen
   Korpustyp: EU IATE
verkoop voor huishoudelijk verbruik of aan het ambacht
Verkauf an Haushaltungen oder an Kleingewerbetreibende
   Korpustyp: EU IATE
goederen die door de verbruikers aan hun voorraden zijn toegevoegd
Waren,die bei den Verwendern auf Lager genommen werden
   Korpustyp: EU IATE
intermediair verbruik tegen prijzen af-producent zonder aftrekbare BTW
intermediäre Verwendung von Gütern zu Ab-Werk-Preisen ohne abzugsfähig Mehrwertsteuer
   Korpustyp: EU IATE
collectief verbruik van de overheid en van privaatrechtelijke instellingen
Kollektivverbrauch des Staates und der privaten Organisationen
   Korpustyp: EU IATE
berekening van het intermediair verbruik in constante prijzen
Berechnung der Vorleistungen in konstanten Preisen
   Korpustyp: EU IATE
aangifte ten invoer tot verbruik van de producten
Anmeldung zur Abfertigung der Erzeugnisse zum einzelstaatlich freien Verkehr
   Korpustyp: EU IATE
aangifte ten invoer tot verbruik van de producten
Bescheinigung über die Abfertigung zum freien Verkehr
   Korpustyp: EU IATE
aangifte ten invoer tot verbruik van de producten
Zollanmeldung für die Überführung in den freien Verkehr
   Korpustyp: EU IATE
prijs van het intermediair verbruik in de landbouw
Preis für die Vorleistung der Landwirtschaft
   Korpustyp: EU IATE
Het aldus berekende verbruik in de EU was als volgt:
Auf dieser Grundlage entwickelte sich der Gemeinschaftsverbrauch wie folgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Over de gehele beoordelingsperiode steeg het verbruik met 1 %.
Insgesamt stieg der Gemeinschaftsverbrauch um 1 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tabak en tot verbruik bereide tabaksurrogaten; met uitzondering van:
Tabak und verarbeitete Tabakersatzstoffe; ausgenommen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Marktaandeel in % van het verbruik in de Gemeenschap
Marktanteil am Gemeinschaftsverbrauch in %
   Korpustyp: EU DGT-TM
verkopers van uitsluitend voor verbruik ter plaatse bestemde dranken.
Schankwirtschaften, in denen nur an Ort und Stelle zu konsumierende Getränke ausgegeben werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totaal verbruik in de Unie (vierkante voet, × 1000) [5]
Unionsverbrauch insgesamt (in 1000 Quadratfuß) [5]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbruik in de Unie en invoer vanuit Thailand
Unionsverbrauch und Einfuhren aus Thailand
   Korpustyp: EU DGT-TM
100 Watt verbruik op zo'n 130 Volt spanning...
Die brennt mit 100 Watt, bei ungefähr 130 Volt.
   Korpustyp: Untertitel
Het intermediair verbruik moet in overeenstemming zijn met de output.
Die Vorleistungen müssen mit dem Produktionswert vereinbar sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tot verbruik uitgeslagen hoeveelheden per 1000 stuks of per kilogram
In den steuerrechtlich freien Verkehr übergeführte Mengen je 1000 Stück oder Kilogramm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbruik in de huishouding en betalingen in natura (kolom 8)
Eigenverbrauch und Naturalleistungen (Spalte 8)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens de beoordelingsperiode steeg het verbruik met 41 %.
Im Bezugszeitraum stieg die Produktion um 41 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Goederen uit Martinique die in België ten verbruike worden aangegeven.
Waren aus Martinique, die in Belgien in den steuerrechtlich freien Verkehr übergeführt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Goederen uit Andorra die in Duitsland ten verbruike worden aangegeven.”;
Waren aus Andorra, die in Deutschland in den steuerrechtlich freien Verkehr übergeführt werden.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tabak en tot verbruik bereide tabakssurrogaten, met uitzondering van:
Tabak und verarbeitete Tabakersatzstoffe, ausgenommen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het verbruik was in de beoordelingsperiode vrij stabiel.
Der Gemeinschaftsverbrauch von VBGPF blieb im gesamten Bezugszeitraum verhältnismäßig konstant.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de huidige actuele prijzen en het daadwerkelijke verbruik van energie;
geltende tatsächliche Preise und tatsächlicher Energieverbrauch;
   Korpustyp: EU DGT-TM
bestaat uit 9 % van het hierboven bedoelde gemiddelde jaarlijkse verbruik;
Er beträgt 9 % des genannten jährlichen Durchschnittsverbrauchs;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De cijfers voor het verbruik werden bijgevolg als volgt herzien:
Die entsprechend berichtigten Verbrauchsdaten lauten wie folgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbruik meten in de Aan-, Slaap- en Uitstand
Messung der Leistungsaufnahme im Ein-Zustand, Ruhezustand und Aus-Zustand
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het verslag bevat gegevens over het werkelijke verbruik/effect.
Die Erklärungen enthalten Angaben zu den tatsächlichen Inputs/Auswirkungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totaal verbruik na verlaging van de grenswaarde voor de luchtvaart
Gesamtverbrauch nach Abzug aufgrund der Begrenzung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het verbruik van elektrische energie wordt bepaald met de formule:
Der Stromverbrauch c wird anhand der nachstehenden Formel bestimmt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totaal verbruik (in miljoen ton) in de Gemeenschap [25]
Gesamtverbrauch (in Mio. Tonnen) in der Gemeinschaft [25]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Waarde van het totale verbruik (in miljoen EUR)
Wert des Gesamtverbrauchs (in Mio. EUR)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het verbruik in de Gemeenschap daalt sinds 2001.
Seit 2001 war der Gemeinschaftsverbrauch rückläufig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uit het totale verbruik van hernieuwbare verwarming en koeling.
Als Teil des Gesamtverbrauchs erneuerbarer Energie für Wärme und Kälte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbruik in de Gemeenschap, invoer en cumulatieve beoordeling
Gemeinschaftsverbrauch, Einfuhren und kumulierte Bewertung der Einfuhren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Onder het tijdstip van de uitslag tot verbruik wordt verstaan:
Als Zeitpunkt der Überführung in den steuerrechtlich freien Verkehr gilt
   Korpustyp: EU DGT-TM
OVERBRENGING VAN ACCIJNSGOEDEREN EN ACCIJNSHEFFING NA UITSLAG TOT VERBRUIK
BEFÖRDERUNG UND BESTEUERUNG VERBRAUCHSTEUERPFLICHTIGER WAREN NACH DER ÜBERFÜHRUNG IN DEN STEUERRECHTLICH FREIEN VERKEHR
   Korpustyp: EU DGT-TM