In februari 2005 werden door de Algemene Visserijcommissie voor de Middellandse Zee, waar de Gemeenschap als verdragsluitendepartij bij hoort, bindende aanbevelingen aangenomen voor de verbetering van de instandhouding van de bestanden en de beheersmaatregelen voor de Middellandse Zee.
Im Februar 2005 wurden von der Allgemeinen Kommission für die Fischerei im Mittelmeer, der die Gemeinschaft als Vertragspartei angehört, verbindliche Empfehlungen zur Verbesserung der Bestandserhaltung und Bewirtschaftungsmaßnahmen für das Mittelmeer angenommen.
Korpustyp: EU
Deze normen worden opgesteld op basis van het Herzien Akkoord van de United Nations Economic Commission for Europe (UN/ECE) waarbij de Gemeenschap sinds maart 1988 verdragsluitendepartij is.
Die Erarbeitung dieser Normen erfolgt auf der Grundlage des Geänderten Übereinkommens der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Nationen (UN/ECE), dem die Gemeinschaft im März 1998 als Vertragspartei beigetreten ist.
Korpustyp: EU
verdragsluitende partijVertragsparteien
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissie stelt de bijdrage die elke verdragsluitendepartij elk jaar aan de jaarlijkse begroting verschuldigd is, vast als volgt:
Die Kommission legt die Höhe der einzelnen Beiträge der Vertragsparteien zum Jahreshaushalt nach folgenden Kriterien fest:
Korpustyp: EU DGT-TM
binnen vijf werkdagen na de vaststelling stuurt de uitvoerend secretaris de maatregel naar elke verdragsluitendepartij, met vermelding, met het oog op de toepassing van lid 2, van de datum van toezending, en
der Exekutivsekretär notifiziert allen Vertragsparteien binnen fünf Arbeitstagen die Annahme der Maßnahme, mit Angabe des Datums der Zustellung der Notifizierung für die Zwecke von Absatz 2, und
Korpustyp: EU DGT-TM
onverminderd lid 2 wordt die maatregel, tenzij daarin anders is bepaald, zestig dagen na de datum van toezending bindend voor elke verdragsluitendepartij.
vorbehaltlich Absatz 2 wird die Maßnahme, wenn in ihr selbst nichts anderes festgelegt ist, binnen 60 Tagen nach dem Zustellungsdatum für alle Vertragsparteien verbindlich.
Korpustyp: EU DGT-TM
Elke verdragsluitendepartij komt haar krachtens dit verdrag aangegane verplichtingen te goeder trouw na en oefent de in dit verdrag erkende rechten uit op een wijze die geen rechtsmisbruik vormt.
Die Vertragsparteien erfüllen ihre Verpflichtungen aus diesem Übereinkommen in gutem Glauben und üben die in diesem Übereinkommen anerkannten Rechte nicht missbräuchlich aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
De tekst van een aldus goedgekeurde wijziging wordt door de depositaris aan elke verdragsluitendepartij toegestuurd.
Der Wortlaut jeder angenommenen Änderung wird allen Vertragsparteien vom Depositar übermittelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een verdragsluitende partij die tegen een wijziging bezwaar heeft gemaakt, kan dat bezwaar te allen tijde intrekken.
Vertragsparteien, die gegen eine Änderung Einspruch eingelegt haben, können diesen Einspruch jederzeit zurücknehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij een dergelijke inspectie mag met toestemming van de vlaggenlidstaat een inspecteur van eender welke andere verdragsluitendepartij die zulks wenst aanwezig zijn.
Bei solchen Kontrollen können auf Wunsch Fischereiinspektoren anderer Vertragsparteien teilnehmen, sofern der Flaggenmitgliedstaat dem zustimmt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij een dergelijke inspectie mag met toestemming van de vlaggenlidstaat een inspecteur van eender welke andere verdragsluitendepartij die zulks wenst aanwezig zijn.
Vorbehaltlich der Zustimmung des Flaggenmitgliedstaats können bei solchen Kontrollen auf Wunsch Fischereiinspektoren anderer Vertragsparteien teilnehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
[Bekendmaking van informatie] De secretaris-generaal maakt, op basis van de mededelingen ontvangen van iedere betrokken verdragsluitendepartij, informatie bekend over
[Veröffentlichung von Informationen] Der Generalsekretär veröffentlicht auf der Grundlage der Notifikationen seitens der Vertragsparteien Informationen über
Korpustyp: EU DGT-TM
De maatregelen omvatten controlemaatregelen voor in het NAFO-gebied opererende vaartuigen die de vlag van een verdragsluitendepartij voeren, alsook een regeling voor inspectie op zee en in havens, die onder meer voorziet in door de verdragsluitende partijen te volgen inspectie- en surveillanceprocedures en procedures bij overtredingen.
Die Maßnahmen umfassen Kontrollmaßnahmen für die im NAFO-Bereich tätigen Schiffe unter der Flagge einer der Vertragsparteien, eine Regelung für die Kontrollen auf See und im Hafen, die Kontroll- und Überwachungsverfahren einschließt, sowie Verfahren, die bei Verstößen von den Vertragsparteien angewandt werden müssen.
Korpustyp: EU DGT-TM
verdragsluitende partijPartei
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als verdragsluitendepartij bij het Protocol van Kyoto [5] is de Europese Gemeenschap ertoe gehouden haar beleid aan te passen in het licht van de klimaatveranderingsproblematiek.
Die Gemeinschaft ist als Partei des Kyoto-Protokolls [5] aufgefordert, ihre Politik aufgrund von Erwägungen zum Klimawandel zu ändern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het juridische advies dat de EU-instellingen hebben gekregen, was echter dat een verdragsluitendepartij bij het Statuut van Rome in strijd handelt met het toepassingsgebied en de doelstelling van het Statuut als de betreffende partij een bilaterale overeenkomst sluit die buiten de strakke werkingssfeer van artikel 98 valt.
Nach der Rechtsberatung für die EU-Organe verstößt eine Partei, die das Römische Statut unterzeichnet hat und bilaterale Abkommen schließt, die über den sehr engen Rahmen von Artikel 98 hinausgehen, jedoch gegen Ziel und Zweck des Statuts.
Korpustyp: EU
verdragsluitende partijVerbandsmitglied
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een verdragsluitendepartij die een intergouvernementele organisatie is, kan ter zake van de tot haar bevoegdheid behorende aangelegenheden de stemrechten uitoefenen van haar lidstaten die lid zijn van de Unie.
Jedes Verbandsmitglied, das eine zwischenstaatliche Organisation ist, kann in Angelegenheiten, für die es zuständig ist, die Stimmrechte seiner Mitgliedstaaten, die Verbandsmitglieder sind, ausüben.
Korpustyp: EU DGT-TM
[Bijdragen van intergouvernementele organisaties] Een verdragsluitendepartij die een intergouvernementele organisatie is, is niet verplicht bijdragen te betalen.
[Beiträge zwischenstaatlicher Organisationen] Ein Verbandsmitglied, das eine zwischenstaatliche Organisation ist, ist nicht zur Zahlung von Beiträgen verpflichtet.
Korpustyp: EU DGT-TM
verdragsluitende partijVertragspartei stellt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor het beslechten van geschillen door regionale procedures richten de hoge verdragsluitende partijen als permanent orgaan een hoge raad op die bestaat uit een vertegenwoordiger op ministerieel niveau van elke hoge verdragsluitendepartij en die tot taak heeft kennis te nemen van bestaande geschillen of situaties die de regionale vrede en harmonie kunnen verstoren.
Zur Beilegung von Streitigkeiten durch regionale Verfahren setzen die Hohen Vertragsparteien einen Hohen Rat als ständiges Gremium ein, in dem jede Hohe Vertragspartei einen Vertreter der Ministerebene stellt und der sich mit Streitigkeiten oder Situationen befasst, die den Frieden und die Harmonie in der Region wahrscheinlich beeinträchtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Elke verdragsluitendepartij garandeert dat de in dit Verdrag overeengekomen verplichtingen overeenkomstig haar wetten, reglementen en procedures zijn.
Jede Vertragsparteistellt sicher, dass ihre Gesetze, Vorschriften und Verfahren mit ihren in diesem Vertrag vorgesehenen Pflichten übereinstimmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
verdragsluitende partijSEAFO-Vertragspartei
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vissersvaartuigen van de Gemeenschap die onder het SEAFO-verdrag vallende soorten vangen in het SEAFO-verdragsgebied, mogen alleen overladen in een haven van een verdragsluitendepartij met voorafgaandelijke toestemming van de verdragsluitende partij in wiens haven de overlading zal plaatsvinden.
Gemeinschaftsschiffe, die im SEAFO-Übereinkommensbereich unter das SEAFO-Übereinkommen fallende Arten fangen, nehmen Umladungen in einem Hafen einer SEAFO-Vertragspartei nur vor, wenn sie hierzu die vorherige Genehmigung der betreffenden Vertragspartei eingeholt haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vissersvaartuigen van de Gemeenschap die onder het SEAFO-verdrag vallende soorten vangen in het verdragsgebied, mogen alleen overladen in een haven van een verdragsluitendepartij met voorafgaande toestemming van die verdragsluitende partij.
Gemeinschaftsschiffe, die im SEAFO-Übereinkommensgebiet unter das SEAFO-Übereinkommen fallende Arten fangen, nehmen Umladungen in einem Hafen einer SEAFO-Vertragspartei nur vor, wenn sie hierzu die vorherige Genehmigung der betreffenden Vertragspartei eingeholt haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
verdragsluitende partijVertragspartner
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In elk geval, commissaris, belooft het Parlement deze procedure te zullen wijzigen als mocht blijken dat de opneming van deze aspecten in de gewone wetgevingsprocedure de naleving van de verplichtingen van de Europese Unie in gevaar brengt, en met name die van de Commissie als verdragsluitendepartij van de regionale visserijorganisatie.
Auf jeden Fall, Frau Kommissarin, verpflichtet sich das Parlament zur Änderung dieses Verfahrens, wenn es sich zeigt, dass die Miteinbeziehung dieser Punkte in den Rahmen des gewöhnlichen Gesetzgebungsverfahrens die Übereinstimmung mit den Verpflichtungen der Europäischen Union und insbesondere der Kommission, als Vertragspartner der regionalen Fischereiorganisation, gefährden könnte.
Korpustyp: EU
Andrew Duff benadrukte dat de Unie een volwaardige 'verdragsluitendepartij? diende te worden op het internationale toneel.
Andrew Duff betonte, die Union müsse ein vollwertiger 'Vertragspartner' auf internationaler Ebene werden.
Korpustyp: EU
verdragsluitende partijBezug Vertragspartei
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Denemarken zal slechts als afzonderlijke verdragsluitendepartij aan deze artikelen gebonden zijn.
Dänemark s wird in Bezug auf diese Artikel nur als gesonderte Vertragspartei gebunden sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
verdragsluitende partijVertragsparteischiffen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vaartuigregistratiegegeven; uniek volgnummer verdragsluitendepartij als ISO-3-code van de vlaggenstaat, gevolgd door een nummer
Angaben Schiffsregistrierung; einmalige Nummer von Vertragsparteischiffen: ISO-3-Flaggenstaatcode, gefolgt von einer Zahl
Korpustyp: EU DGT-TM
verdragsluitende partijVertragspartei zusammen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De voorzitter kan eigener beweging, op verzoek van een kuststaat of op verzoek van een verdragsluitendepartij, hierin gesteund door een andere verdragsluitende partij, een bijzondere vergadering bijeenroepen op het tijdstip en de plaats van zijn keuze.
Der oder die Vorsitzende kann auf eigene Initiative, auf Antrag eines Küstenstaats oder auf Antrag einer Vertragsparteizusammen mit einer anderen Vertragspartei eine Sondersitzung des Wissenschaftsrats zu dem Zeitpunkt und an dem Ort einberufen, den er oder sie selbst bestimmt.
Korpustyp: EU DGT-TM
verdragsluitende partijVertragspartei darstellt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een hoge verdragsluitende partij neemt op generlei wijze deel aan enige activiteit die een bedreiging vormt voor de politieke en economische stabiliteit, soevereiniteit of territoriale integriteit van een andere hoge verdragsluitendepartij.
Keine Hohe Vertragspartei beteiligt sich in irgendeiner Art oder Form an Handlungen, die eine Bedrohung für die politische und wirtschaftliche Stabilität, die Souveränität oder die territoriale Integrität einer anderen Hohen Vertragsparteidarstellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
verdragsluitende partijNAFO-Vertragspartei
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wanneer een inspecteur een vaartuig van een verdragsluitendepartij waarneemt en die waarneming niet in overeenstemming is met andere informatie waarover hij beschikt, registreert hij zijn bevindingen in een surveillancerapport aan de hand van het in bijlage XI opgenomen formulier en zendt hij dit door aan zijn autoriteiten.
Wenn ein Beobachter ein Schiff einer NAFO-Vertragspartei beobachtet und dabei feststellt, dass seine Beobachtungen nicht mit den sonstigen ihm vorliegenden Informationen übereinstimmen, fasst er seine Beobachtungen in einem Überwachungsbericht in dem Format nach Anhang XI zusammen und übermittelt diesen Bericht seiner zuständigen Behörde.
MODEL VAN EEN FYTOSANITAIR CERTIFICAAT VOOR WEDERUITVOERNr.Organisatie tot bescherming van planten van (verdragsluitendepartij van wederuitvoer)Aan de organisatie(s) tot bescherming van planten van (verdragsluitende partij(en) van invoer)I.
MUSTER EINES PFLANZENGESUNDHEITSZEUGNISSES FÜR DIE WIEDERAUSFUHRNr.Pflanzenschutzdienst von (WiederausführendeVertragspartei)AN: Pflanzenschutzdienst(e) von (Einführende Vertragspartei(en))I.
Korpustyp: EU DGT-TM
verdragsluitende partijVertragspartei angehört
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
uitgaven die gedaan zijn in verband met de deelname aan regionale coördinatievergaderingen bedoeld in artikel 5, lid 1, van Verordening (EG) nr. 199/2008, aan relevante wetenschappelijke vergaderingen van regionale organisaties voor visserijbeheer waarbij de Unie als verdragsluitendepartij of als waarnemer is aangesloten, en aan vergaderingen van internationale organisaties die wetenschappelijk advies verstrekken.
Ausgaben für die Teilnahme an den in Artikel 5 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 199/2008 genannten regionalen Koordinierungstreffen, an den einschlägigen wissenschaftlichen Sitzungen regionaler Fischereiorganisationen, denen die Union als Vertragsparteiangehört oder in denen sie als Beobachter vertreten ist, und an Sitzungen internationaler Gremien, die wissenschaftliche Beratung anbieten.
Korpustyp: EU DGT-TM
verdragsluitende partijVertragsseite
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Niemand heeft belang bij een overeenkomst die, zoals het huidige akkoord tussen de Europese Unie en Guinee, slechts twee jaar geldig is. De Commissie is daar duidelijk niet mee gebaat, en ook de andere verdragsluitendepartij en de visserijsector niet.
Es ist weder für die Gemeinschaft noch für die andere Vertragsseite oder für den Fischereisektor gut, dass die Abkommen eine so kurze Geltungsdauer - zwei Jahre - haben wie das jetzige zwischen der Europäischen Union und Guinea.
Korpustyp: EU
verdragsluitende partijVertragspartei beigetreten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze normen worden opgesteld op basis van het Herzien Akkoord van de United Nations Economic Commission for Europe (UN/ECE) waarbij de Gemeenschap sinds maart 1988 verdragsluitendepartij is.
Die Erarbeitung dieser Normen erfolgt auf der Grundlage des Geänderten Übereinkommens der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Nationen (UN/ECE), dem die Gemeinschaft im März 1998 als Vertragsparteibeigetreten ist.
42 weitere Verwendungsbeispiele mit "verdragsluitende partij"
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
vaartuig dat de vlag voert van een niet-verdragsluitendepartij
Schiff unter der Flagge einer Nichtvertragspartei
Korpustyp: EU IATE
het uitvoeren van overladings- of gezamenlijke visserijactiviteiten met vaartuigen van een niet-verdragsluitendepartij die niet de status van samenwerkende niet-verdragsluitendepartij van de NEAFC heeft gekregen;
Umladungen oder gemeinsame Fangeinsätze mit Schiffen einer Nichtvertragspartei, der die NEAFC nicht den Status einer kooperierenden Nichtvertragspartei zuerkannt hat,
Korpustyp: EU DGT-TM
vissen zonder geldige vergunning van de vlaggenstaat van de verdragsluitendepartij;
der Fischfang ohne gültige Genehmigung der Flaggenvertragspartei;
Korpustyp: EU DGT-TM
Vaartuigregistratiegegeven; uniek volgnummer verdragsluitendepartij als ISO-3-code van de vlaggenstaat, gevolgd door een nummer
Angaben Schiffsregistrierung: ISO-3-Flaggenstaatcode, gefolgt von einer Zahl
Korpustyp: EU DGT-TM
De kapitein van een vissersvaartuig van een niet-verdragsluitendepartij mag alleen een overeenkomstig artikel 23 aangewezen haven aandoen.
Der Kapitän des Fischereifahrzeugs einer Nichtvertragspartei darf nur einen nach Artikel 23 bezeichneten Hafen anlaufen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze bepaling verplicht de verdragsluitende regering niet aan een verslag dat is opgesteld door een inspecteur die niet door die verdragsluitendepartij is aangewezen, grotere bewijskracht toe te kennen dan het in het eigen land van de inspecteur zou hebben.
Eine Vertragsregierung ist gemäß den Bestimmungen dieses Absatzes jedoch nicht verpflichtet, dem Bericht eines ausländischen Inspektors einen höheren Beweiswert zuzuerkennen, als er im eigenen Land des Inspektors hätte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Conferentie van verdragsluitende regeringen die partij zijn bij het Verdrag van 1974 voor de beveiliging van mensenlevens op zee over het wereldwijd maritiem nood-, spoed- en veiligheidssysteem
Konferenz der Vertragsregierungen des Internationalen Übereinkommens von 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See zum weltweiten Seenot- und Sicherheitsfunksystem
Korpustyp: EU IATE
Dit is een historische overeenkomst, omdat de EU verdragsluitendepartij is. De EU is echter geen lid van de organisatie; alleen de lidstaten zijn dat.
Dies ist ein historischer Vertrag, da die Europäische Union eine der vertragschließenden Seiten ist, und dies, obwohl nicht die EU als solche, sondern nur die Mitgliedstaaten der Organisation angehören.
Korpustyp: EU
Elke havenstaat die verdragsluitendepartij is, legt de maatregelen ten uitvoer die de commissie met betrekking tot de haveninspecties heeft vastgesteld.
Jede Hafenstaatvertragspartei führt die von der Kommission erlassenen Maßnahmen in Bezug auf Hafenkontrollen durch.
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten zorgen ervoor dat elk vaartuig van een niet-verdragsluitendepartij dat een van hun havens binnenvaart, door hun bevoegde instanties wordt geïnspecteerd.
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass alle Schiffe von Nichtvertragsparteien, die einen ihrer Häfen anlaufen, von den zuständigen Behörden kontrolliert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
„vaartuig van een niet-verdragsluitende partij”: vaartuig dat is waargenomen of op andere wijze is geïdentificeerd en gerapporteerd terwijl het visserijactiviteiten in het gereglementeerde NAFO-gebied verricht en
„Schiff einer Nichtvertragspartei“ ein Schiff, das im NAFO-Regelungsbereich gesichtet oder auf sonstige Weise identifiziert und als dort Fischereitätigkeiten ausübend gemeldet worden ist und
Korpustyp: EU DGT-TM
„IUU-vaartuig”: vaartuig van een niet-verdragsluitendepartij dat illegale, niet-gereglementeerde of niet-aangegeven visserijactiviteiten uitoefent in het gereglementeerde NAFO-gebied;
„IUU-Schiff“ jedes Schiff einer Nichtvertragspartei, das im NAFO-Regelungsbereich einer illegalen, nicht regulierten und nicht gemeldeten Fischereitätigkeit nachgeht;
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit verdrag laat onverlet de toepassing door een verdragsluitende staat van een verdrag dat is gesloten voordat dit verdrag voor die verdragsluitende staat van kracht werd, indien de toepassing van dit verdrag onverenigbaar zou zijn met de verplichtingen van die verdragsluitende staat jegens enige andere staat die geen partij is bij dit verdrag.
Dieses Übereinkommen lässt die Anwendung eines anderen Vertrags durch einen Vertragsstaat dieses Übereinkommens unberührt, wenn die Anwendung des Übereinkommens mit den Verpflichtungen dieses Vertragsstaats gegenüber Nichtvertragsstaaten dieses Übereinkommens unvereinbar wäre; dies gilt nur, wenn der andere Vertrag geschlossen wurde, bevor dieses Übereinkommen für den betreffenden Vertragsstaat in Kraft getreten ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het geval van overladingsactiviteiten waarbij een waargenomen en geïdentificeerd vaartuig van een niet-verdragsluitendepartij, in of buiten het gereglementeerde NAFO-gebied, is betrokken, worden ook andere bij deze activiteiten betrokken vaartuigen van een niet-verdragsluitendepartij geacht de instandhoudings- en handhavingsmaatregelen van de NAFO in gevaar te brengen.
Im Falle von Umladungen innerhalb oder außerhalb des NAFO-Regelungsbereichs unter Beteiligung eines gesichteten identifizierten Schiffs einer Nichtvertragspartei gilt die Annahme der Beeinträchtigung der Bestandserhaltungs- und Kontrollmaßnahmen der NAFO auch für alle anderen Schiffe von Nichtvertragsparteien, die an diesen Tätigkeiten mit dem genannten Schiff beteiligt waren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer met betrekking tot een vaartuig van een niet-verdragsluitendepartij via waarnemingen of op een andere manier is vastgesteld dat het overladingsactiviteiten uitvoert, geldt het vermoeden van niet-naleving van de instandhoudings- en rechtshandhavingsmaatregelen van de NEAFC voor elk ander vaartuig van een niet-verdragsluitendepartij waarvan is vastgesteld dat het in dergelijke activiteiten met dat vaartuig is betrokken.
Wird ein Schiff einer Nichtvertragspartei beim Umladen gesichtet oder auf andere Weise identifiziert, so gilt die Vermutung, dass die Bestandserhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen der NEAFC unterlaufen werden, auch für jedes andere Schiff einer Nichtvertragspartei, das bei Umladetätigkeiten mit diesem Schiff identifiziert wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze bepaling verplicht de verdragsluitende regeringen er niet toe aan een verslag dat is opgesteld door een inspecteur die niet door die verdragsluitendepartij is aangewezen, grotere bewijskracht toe te kennen dan het in het eigen land van de inspecteur zou hebben.
Eine Vertragsregierung ist gemäß den Bestimmungen dieses Absatzes jedoch nicht verpflichtet, dem Bericht eines ausländischen Inspektors einen höheren Beweiswert zuzuerkennen, als er im eigenen Land des Inspektors hätte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze bepaling verplicht de verdragsluitende regering niet om aan een verslag dat is opgesteld door een inspecteur die niet door die verdragsluitendepartij is aangewezen, grotere bewijskracht toe te kennen dan het in het eigen land van de inspecteur zou hebben.
Eine Vertragsregierung ist gemäß den Bestimmungen dieses Absatzes jedoch nicht verpflichtet, dem Bericht eines ausländischen Inspektors einen höheren Beweiswert zuzuerkennen, als er im eigenen Land des Inspektors hätte.
Korpustyp: EU DGT-TM
„lidstaat”: een lidstaat van de Europese Gemeenschappen (in de betekenis van de European Communities Act, 1972), met inbegrip van een staat die verdragsluitendepartij is bij de EER-overeenkomst;
‚Mitgliedstaat‘: Mitgliedstaat der Europäischen Gemeinschaften (im Sinne des European Communities Act 1972), einschließlich Vertragsstaat des EWR-Abkommens;
Korpustyp: EU DGT-TM
Vissersvaartuigen die de vlag van een lidstaat voeren, verstrekken hun vlaggenlidstaat informatie over eender welke visserijactiviteit in het SEAFO-verdragsgebied door vaartuigen die de vlag voeren van een niet-verdragsluitendepartij.
Die Fischereifahrzeuge unter der Flagge eines Mitgliedstaats melden ihrem Flaggenmitgliedstaat jede Fangtätigkeit, die im SEAFO-Übereinkommensbereich von Schiffen unter der Flagge einer Nichtvertragspartei ausgeübt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het technisch secretariaat verschaft de Europese Unie de nodige informatie over de vooruitgang die in de begunstigde verdragsluitende staten wordt geboekt, alsook een financiële verklaring over het gebruik van de middelen door elke begunstigde staat die partij is.
Das Technische Sekretariat übermittelt der EU die relevanten Informationen zum Fortschrittsstand in den Unterstützung erhaltenden Vertragsstaaten sowie eine Finanzaufstellung über die Verwendung der Mittel in jedem einzelnen Unterstützung erhaltenden Vertragsstaat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vissersvaartuigen die de vlag van een lidstaat voeren, verstrekken hun vlaggenlidstaat informatie over eender welke visserijactiviteit in het verdragsgebied door vaartuigen die de vlag voeren van een niet-verdragsluitendepartij.
Die Fischereifahrzeuge unter der Flagge eines Mitgliedstaats melden ihrem Flaggenmitgliedstaat jede Fangtätigkeit, die im SEAFO-Übereinkommensgebiet von Schiffen unter der Flagge einer Nichtvertragspartei ausgeübt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vaartuigen die de vlag van een lidstaat voeren, verstrekken hun vlaggenlidstaat informatie over alle visserijactiviteiten die in het SEAFO-verdragsgebied worden verricht door vaartuigen die de vlag voeren van een niet-verdragsluitendepartij.
Die Fischereifahrzeuge unter der Flagge eines Mitgliedstaats melden ihrem Flaggenmitgliedstaat jede Fangtätigkeit, die im SEAFO-Übereinkommensgebiet von Schiffen unter der Flagge einer Nichtvertragspartei ausgeübt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een vaartuig van een niet-verdragsluitendepartij dat visserijactiviteiten uitoefent in het gereglementeerde NAFO-gebied wordt geacht IUU-activiteiten te hebben verricht die de doeltreffendheid van de instandhoudings- en handhavingsmaatregelen van de NAFO in gevaar hebben gebracht.
Bei einem Schiff einer Nichtvertragspartei, das im NAFO-Regelungsbereich Fischereitätigkeiten ausübt, wird davon ausgegangen, dass es IUU-Tätigkeiten ausgeübt hat, die die Wirksamkeit der Bestandserhaltungs- und Kontrollmaßnahmen der NAFO untergraben.
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten zien erop toe dat elk vaartuig van een niet-verdragsluitendepartij dat een aangewezen haven als bedoeld in artikel 28, lid 2, van Verordening (EEG) nr. 2847/93 aandoet, door hun bevoegde autoriteiten wordt geïnspecteerd.
Die Mitgliedstaaten gewährleisten, dass jedes Schiff einer Nichtvertragspartei, das einen bezeichneten Hafen im Sinne von Artikel 28 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 anläuft, von ihren zuständigen Behörden inspiziert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vaartuigen van de Gemeenschap mogen geen vis overladen van of naar een vaartuig van een niet‐verdragsluitende partij waarvan is waargenomen of anderszins geconstateerd dat het in het gereglementeerde gebied van de NAFO heeft gevist.
Gemeinschaftsschiffe dürfen von einem Fischereifahrzeug einer Nichtvertragspartei, das beim Fischfang im NAFO-Regelungsbereich gesichtet oder in anderer Weise identifiziert wurde, weder Fisch übernehmen, noch dürfen sie Fisch an ein solches Schiff abgeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
wisselen informatie uit over visserijactiviteiten in het gereglementeerde gebied door vaartuigen die de vlag van een niet-verdragsluitendepartij mogen voeren, en over de maatregelen die zij met betrekking tot die visserijactiviteiten hebben genomen;
tauschen Informationen aus über Schiffe, die im Regelungsbereich unter der Flagge einer Nichtvertragspartei Fischereitätigkeiten ausüben, sowie alle Maßnahmen, die sie hierauf ergreifen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ad-hocpanel kan, eigener beweging of op verzoek van een verdragsluitendepartij bij het geschil, informatie en technisch advies inwinnen bij elke persoon of instantie die het geschikt acht, op voorwaarde dat de partijen bij het geschil daarmee instemmen.
Der Ad-hoc-Ausschuss kann auf Antrag einer Streitpartei oder aus eigener Initiative von sachkundigen Dritten (Personen oder Gremien) Informationen und Gutachten einholen, wenn alle Streitparteien zustimmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De NEAFC-inspecteurs bezorgen onverwijld een exemplaar van het inspectieverslag aan de Commissie of het door haar aangewezen orgaan, aan het NEAFC-secretariaat en aan de kapitein van het vaartuig van de niet-verdragsluitendepartij.
Die NEAFC-Inspektoren übermitteln der Kommission oder der von ihr benannten Stelle, dem Sekretariat der NEAFC und dem Kapitän des Schiffs der Nichtvertragspartei unverzüglich eine Kopie des Inspektionsberichts.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vaartuigen van de Gemeenschap mogen geen vis overladen van of naar een vaartuig van een niet-verdragsluitendepartij waarvan is waargenomen of anderszin geconstateerd dat het in het gereglementeerde NAFO-gebied heeft gevist.
Gemeinschaftsschiffe dürfen von einem Fischereifahrzeug einer Nichtvertragspartei, das bei Fischereitätigkeiten im NAFO-Regelungsbereich gesichtet oder in anderer Weise als Fischereitätigkeiten ausführend identifiziert wurde, weder Fisch übernehmen, noch dürfen sie Fisch an ein solches Schiff abgeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom moet de OPCW de verdragsluitende staten helpen bij het ontwikkelen en/of verbeteren van nationale en regionale reactiesystemen tegen chemische wapens en bij het opzetten van een goed mechanisme voor het mobiliseren van internationale bijstand aan een verzoekende staat die partij is bij het verdrag, in het geval van mogelijk gebruik van chemische wapens.
Aus diesem Grund muss die OVCW die Vertragsstaaten dabei unterstützen, nationale und regionale Reaktionsmechanismen zum Schutz gegen chemische Waffen aufzubauen und/oder zu verbessern und einen wirksamen Mechanismus zur Mobilisierung internationaler Hilfeleistung für jeden ersuchenden Vertragsstaat bei einem etwaigen Einsatz chemischer Waffen aufzubauen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bekendheid met het CWC, de bepalingen ervan en de voordelen ervan voor de verdragsluitende staten vergroten, middels regionale, subregionale en bilaterale programma's en door staten die geen partij zijn te laten deelnemen aan OPCW-activiteiten zoals opleidingen, workshops en studiebijeenkomsten over de uitvoering van het CWC.
Bessere Wahrnehmung des Übereinkommens, seiner Bestimmungen und seiner Vorteile für Vertragsstaaten über regionale, subregionale und bilaterale Programme und die Beteiligung von Nichtvertragsstaaten an Veranstaltungen der OVCW, wie z. B. Lehrgängen, Workshops und Seminaren zur Durchführung des CWÜ.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de context van de resolutie die vandaag ter tafel ligt, pleit ik ervoor dat Polen zich onverwijld terugtrekt als verdragsluitendepartij bij het Protocol betreffende de toepassing van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie op Polen en het Verenigd Koninkrijk.
Im Rahmen der Entschließung, die derzeit diskutiert wird, fordere ich die sofortige Entfernung von Polen aus dem Protokoll zur Anwendung der Charta der Grundrechte für Polen und für Großbritannien.
Korpustyp: EU
Het is uitermate belangrijk en het is ook erg belangrijk de NAFO te steunen in haar pogingen om een halt toe te roepen aan de uiterst problematische activiteit van vaartuigen die de vlag voeren van landen die geen verdragsluitendepartij zijn bij het NAFO-Verdrag.
Er ist von außerordentlicher Bedeutung, und es ist ganz wichtig, die NAFO in ihren Bemühungen um Einstellung dieser sehr problematischen Fangtätigkeit von Nichtvertragsparteien zu unterstützen.
Korpustyp: EU
Daarnaast is er een nieuw systeem voor havenstaatcontrole ingevoerd dat de Europese havens gesloten houdt voor de aanvoer en de overlading van bevroren vis die niet wettelijk is bevonden door de vlaggenstaat van vissersvaartuigen die varen onder de vlag van een verdragsluitendepartij die niet de havenstaat is.
Außerdem wird ein neues Hafenstaatkontrollsystem eingeführt, welches Europäische Häfen für das Anlanden und den Umschlag von gefrorenem Fisch sperrt, der nicht von dem Flaggenstaat des Drittlandschiffes als legal bestätigt wurde.
Korpustyp: EU
Indien de bevoegde autoriteiten na de inspectie constateren dat een vaartuig van een niet-verdragsluitendepartij een van de door de NAFO geregelde of in bijlage II bij deze verordening bedoelde visbestanden of groepen visbestanden aan boord heeft, verbiedt de betrokken lidstaat dat vangsten van dat vaartuig worden aangevoerd of overgeladen.
Stellen die zuständigen Behörden nach Abschluss der Inspektion fest, dass das Schiff einer Nichtvertragspartei Bestände oder Bestandsgruppen, die von der NAFO reguliert oder in Anhang II der vorliegenden Verordnung aufgeführt sind, an Bord hat, so untersagt der betreffende Mitgliedstaat die Anlandung und/oder Umladung der Fänge dieses Schiffs.
Korpustyp: EU DGT-TM
Elke kuststaat die verdragsluitendepartij is, legt de commissie regelmatig een beschrijving voor van de maatregelen, met inbegrip van handhavingsmaatregelen, die hij heeft genomen voor de instandhouding en het beheer van grensoverschrijdende bestanden in wateren die in het verdragsgebied onder zijn jurisdictie vallen.
Jede Küstenstaatsvertragspartei übermittelt der Kommission regelmäßig eine Aufstellung der Maßnahmen, einschließlich Durchsetzungsmaßnahmen, die sie zur Erhaltung und Bewirtschaftung von gebietsübergreifenden Beständen in Gewässern unter ihrer Gerichtsbarkeit im Übereinkommensbereich ergriffen hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als een havenstaat die verdragsluitendepartij is, op grond van dit verdrag maatregelen neemt, houdt hij daarbij ten volle rekening met de rechten en plichten die hij krachtens de internationale regelgeving heeft om de doeltreffendheid van de door de commissie vastgestelde instandhoudings- en beheersmaatregelen te bevorderen.
Alle Maßnahmen, die eine Hafenstaatvertragspartei in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen trifft, tragen ihren Rechten und Pflichten nach dem Völkerrecht Rechnung, um die Wirksamkeit der von der Kommission erlassenen Bestandserhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen zu fördern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als na de aanbevelingen van het ad-hocpanel geen regeling wordt bereikt, kan elke verdragsluitendepartij bij het geschil het geschil laten behandelen via een van de verplichte, tot bindende beslissingen leidende procedures op grond van deel XV, afdeling 2, van het Verdrag van 1982 of deel VIII van de Overeenkomst van 1995.
Wird die Streitigkeit nicht durch die Empfehlungen des Ad-hoc-Ausschusses beigelegt, kann jede Streitpartei die Streitigkeit einem der obligatorischen, zu bindenden Entscheidungen führenden Verfahren nach Teil XV Abschnitt 2 des Seerechtsübereinkommens oder Teil VIII des Durchführungsübereinkommens unterwerfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
nemen met dit verdrag en de internationale regelgeving strokende maatregelen om visserijactiviteiten tegen te gaan die door vaartuigen welke de vlag van een niet-verdragsluitendepartij mogen voeren, worden verricht en de doeltreffendheid van de door de commissie vastgestelde instandhoudings- en beheersmaatregelen ondermijnen;
treffen im Einklang mit diesem Übereinkommen und dem Völkerrecht Maßnahmen, um zum Führen der Flagge einer Nichtvertragspartei berechtigte Schiffe von Formen der Fischerei abzuhalten, die die Wirksamkeit der von der Kommission erlassenen Bestandserhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen untergraben;
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op de volledige naleving van de instandhoudings- en beheersmaatregelen van de NEAFC omvat de regeling tevens bepalingen ter bevordering van de naleving van de controle- en handhavingsmaatregelen door vaartuigen die de vlag van een niet-verdragsluitendepartij voeren.
Die Regelung umfasst auch Bestimmungen zur Förderung der Einhaltung der Kontroll- und Durchsetzungsmaßnahmen durch Fischereifahrzeuge unter der Flagge von Nichtvertragsparteien, damit die Einhaltung der Bestandserhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen der NEAFC uneingeschränkt gewährleistet ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de bevoegde instanties na de inspectie constateren dat een vaartuig van een niet-verdragsluitendepartij vis van de door de NAFO gereglementeerde of in bijlage II bij deze verordening bedoelde visbestanden of groepen visbestanden aan boord heeft, verbiedt de betrokken lidstaat de aanvoer en/of overlading van vangsten van dat vaartuig.
Stellen die zuständigen Behörden nach Abschluss der Kontrolle fest, dass das Schiff einer Nichtvertragspartei Bestände oder Bestandsgruppen, die von der NAFO reguliert oder in Anhang II der vorliegenden Verordnung aufgeführt sind, an Bord hat, so untersagt der betreffende Mitgliedstaat die Anlandung und/oder Umladung der Fänge dieses Schiffs.
Korpustyp: EU DGT-TM
In die context zijn in het kader van de prétoetredingsstrategie van de landen van Midden- en Oost-Europa, Tsjechië, Hongarije, Polen en Slowakije op 1 juli 1996 verdragsluitendepartij geworden van het verdrag tussen de EG en de EVA-landen van 20 mei 1987, over gemeenschappelijk transitvervoer.
In einem solchen Kontext sind am 1. Juli 1996 im Rahmen der Strategie zur Vorbereitung der mittel- und osteuropäischen Länder auf einen EU-Beitritt die Tschechische Republik, die Ungarische Republik, die Polnische Republik sowie die Slowakische Republik vertragsschließende Parteien des Übereinkommens EG/EFTA vom 20. Mai 1987 über ein gemeinsames Versandverfahren geworden.