U hebt dit nu opgevat in de betekenis dat er bij het hof in Straatsburg door elke verdragspartij één rechter wordt benoemd.
Sie haben verstanden, dass dies von jetzt an insbesondere die Präsenz eines von allen Vertragsparteien gewählten Richters am Straßburger Gerichtshof bedeutet.
Korpustyp: EU
Een eigen inzet van de Europese Unie is vooral nodig omdat er nog geen zekerheid is over de resultaten van de zesde conferentie van de verdragspartijen.
Ein eigener Beitrag der EU ist insbesondere erforderlich, weil man sich der Ergebnisse der Sechsten Konferenz der Vertragsparteien des Kyoto-Protokolls noch nicht sicher sein kann.
Korpustyp: EU
Wil zij andere verdragspartijen soms haar definitie van auteursrecht opleggen?
Will sie anderen Vertragsparteien ihre Urheberrechtsdefinitionen aufzwingen?
Korpustyp: EU
De Gemeenschap werd in mei 2005 verdragspartij bij het verdrag, dat wil zeggen onmiddellijk voordat de tweede partijenconferentie in Almaty plaatsvond.
Die Gemeinschaft wurde im Mai 2005 Vertragspartei des Übereinkommens, kurz vor dem zweiten Treffen der Vertragsparteien in Almaty.
Korpustyp: EU
Daarom is het ook uiterst belangrijk dat handhaving van de democratie en eerbiediging van de mensenrechten in de overeenkomst grondvoorwaarden voor de samenwerking tussen beide verdragspartijen worden genoemd.
Es ist deshalb auch von größter Bedeutung, daß die Wahrung der Demokratie und die Achtung der Menschenrechte als grundsätzliche Bedingung für die Zusammenarbeit beider Vertragsparteien festgelegt wurde.
Korpustyp: EU
Dat is natuurlijk vragen om rechtsgeschillen door de verschillende verdragspartijen.
Damit wären Rechtsstreitigkeiten für die Vertragsparteien vorprogrammiert.
Korpustyp: EU
De Commissie zendt deze informatie door aan het uitvoerend secretariaat van de ICCAT dat de informatie ter beschikking stelt van de andere verdragspartijen.
Die Kommission leitet diese Angaben an das ICCAT-Exekutivsekretariat weiter, das sie den übrigen Vertragsparteien zugänglich macht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ontwapeningsvraagstuk is een van de centrale kwesties in de betrekkingen tussen de volkeren en daarbinnen is de betrouwbaarheid van de verdragspartijen weer van beslissend belang.
Die Frage der Abrüstung ist eine der zentralen Fragen im Zusammenleben von Völkern, und die Frage der Verlässlichkeit von Vertragsparteien ist eine entscheidende Frage.
Korpustyp: EU
De inwerkingtreding van de verdragen en de uiteindelijke vorm is niet alleen afhankelijk van deze aanbeveling, maar ook van de tenuitvoerlegging door de verdragspartijen zelf.
Wann die Verträge in Kraft treten und welche endgültige Form sie haben werden, hängt neben der vorliegenden Empfehlung auch von der Umsetzung durch die Vertragsparteien ab.
Korpustyp: EU
Allereerst kunnen partijen bij het verdrag alleen de chemische stoffen die in de bijlage zijn opgenomen, exporteren naar een andere verdragspartij als zij hiervoor vooraf toestemming hebben gekregen van het importerende land.
Erstens dürfen Vertragsparteien im Anhang aufgenommene Chemikalien in ein anderes Land, das Vertragspartei ist, nur bei vorheriger Zustimmung der einführenden Vertragspartei exportieren.
Korpustyp: EU
verdragspartijVertragspartei dabei
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om die reden kon San Marino vervolgens als verdragspartij deelnemen aan het Congres van Wenen en daar werkelijk een rol spelen en een actieve bijdrage leveren, en toen reeds heeft het blijk gegeven van zijn bijzondere zelfstandigheid, zijn bijzondere positie.
Darum hatte es die Möglichkeit, im Anschluß daran beim Wiener Kongreß als Vertragsparteidabei zu sein und wirklich mitzuwirken, aktiv beizutragen, und schon damals hat es seine besondere Selbständigkeit, seine besondere Position betont.
Korpustyp: EU
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "verdragspartij"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De natuur is een harde werkelijkheid die zich niet tot verdragspartij verlaagt, maar er gewoon is.
Die Natur ist eine unumstößliche Tatsache, sie unterwirft sich uns nicht als Verhandlungspartner, sie ist einfach da.
Korpustyp: EU
U hebt dit nu opgevat in de betekenis dat er bij het hof in Straatsburg door elke verdragspartij één rechter wordt benoemd.
Sie haben verstanden, dass dies von jetzt an insbesondere die Präsenz eines von allen Vertragsparteien gewählten Richters am Straßburger Gerichtshof bedeutet.
Korpustyp: EU
Ik herhaal dus nog eens: de Raad is helaas niet bevoegd zich te uiten over de vraag hoe bepalingen van een internationaal - nogmaals, internationaal - verdrag, waarbij hij duidelijk geen verdragspartij is, uitgelegd moeten worden.
Ich darf also wiederholen: Der Rat ist leider nicht befugt, sich zu der Frage zu äußern, wie die Bestimmungen eines internationalen - ich betone: internationalen - Vertragswerks auszulegen sind, zu dessen Vertragsparteien er doch offensichtlich nicht gehört.
Korpustyp: EU
Het van kracht worden van het Verdrag van Lissabon schept het wettelijk kader voor de toetreding van de Europese Unie tot het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens (EVRM), waarmee de EU de 48e verdragspartij is geworden.
Das Inkrafttreten des Lissaboner Vertrags schafft den Rechtsrahmen für den Beitritt der Europäischen Union zur Europäischen Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten (EMRK) und macht die EU damit zum 48. Unterzeichner der Konvention.