linguatools-Logo
310 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
verfügbar beschikbaar 14.967
[Weiteres]
verfügbar vrij 37

Verwendungsbeispiele

verfügbar beschikbaar
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

NeuroBloc wird nicht empfohlen für die Anwendung bei Kindern und Jugendlichen bis weitere Daten verfügbar sind.
NeuroBloc wordt niet aanbevolen voor gebruik bij kinderen en adolescenten totdat er meer gegevens beschikbaar zijn.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Maggie mag endlich verfügbar sein, aber was ist mit Ihnen, Professor Mosby?
Maggie is nu misschien beschikbaar. Hoe zit het met u, professor Mosby?
   Korpustyp: Untertitel
Hinsichtlich einer Überdosierung beim Menschen sind nur wenige Daten verfügbar.
Er zijn beperkte gegevens beschikbaar over overdosering bij de mens.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sharlene, es gibt andere Kunden, Ihr könntet Euch selbst verfügbar machen.
Sharlene, er zijn andere klanten voor wie je beschikbaar zou kunnen zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Die verfügbaren Informationen lassen im Gegenteil darauf schließen, dass Hynix zu Marktbedingungen keine entsprechenden Mittel hätte beschaffen können.
Integendeel, uit de beschikbare gegevens bleek dat Hynix de desbetreffende middelen niet op de markt had kunnen verkrijgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Pakistan gibt es für Frachtflugzeuge viele verfügbare Landebahnen.
Er zijn veel vliegvelden in Pakistan beschikbaar voor vrachtvliegtuigen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verfügbare Landestrecke beschikbare landingsbaanlengte 4 beschikbaarverklaarde landingsbaanlengte
verfügbare Startabbruchstrecke beschikbare start-stoptlengte
beschikbare noodstopafstand
verfügbare Startlaufabbruchstrecke beschikbare start-stoptlengte
beschikbare noodstopafstand
verfügbarer Überschuß overschot
verfügbare Fläche beschikbare ruimte 1
verfügbare Energiemenge beschikbaarheid van energie
biologisch verfügbar biologisch beschikbaar 26
verfügbare Mittel beschikbare middelen 3 beschikbare kredieten 1 beschikbaar actief
liquide actief
liquide activum
liquide middelen
financiële middelen
verfügbare Ausfuhrmenge beschikbaarheid voor export
verfügbares Umlaufvermögen liquide middelen
verfügbare Startrollstrecke beschikbare aanlooplengte 2
verfügbarer Ueberschuss beschikbaar saldo
overschot
verfügbare Kassenmittel beschikbare kredieten
verfügbare Straßennetze beschikbaar wegennet
verfügbare Fangmöglichkeiten beschikbare vangst
verfügbares Einkommen beschikbaar inkomen 3 besteedbaar inkomen 2
verfügbares Bruttovolkseinkommen bruto nationaal beschikbaar inkomen
bruto beschikbaar nationaal inkomen
verfügbares Nettovolkseinkommen netto nationaal beschikbaar inkomen
verfügbarer RAM beschikbaar RAM
verfügbare Leistung leverbaar vermogen
beschikbaar vermogen
verfügbare Wagen bestand beschikbaar materieel
verfügbarer Tonnenkilometer beschikbare tonkilometer
aangeboden tonkilometer
verfügbarer Güterwagen beschikbare wagen
verfügbares Nettoeinkommen netto beschikbaar inkomen
verfügbares Kapital beschikbaar kapitaal 1
verfügbare Arbeitskräfte aantal tewerkgestelde arbeiders
verfügbare Arbeitstage geschatte beschikbare werkdagen
verfügbare Bandbreite totale bandbreedte
verfügbarer Auftrieb beschikbare draagkracht
verfügbares Gewicht nuttige lading
beschikbare lading
verfügbare Startstrecke beschikbare startbaanlengte
verfügbare Eigenmittel te bereiken eigen middelen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verfügbar

211 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Verfügbares Einkommen
Besteedbaar inkomen
   Korpustyp: Wikipedia
Der Termin ist verfügbar.
Hij heeft nog wel een gaat je.
   Korpustyp: Untertitel
Kontrollen sind verfügbar, Sir.
De bediening is gereed, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin verfügbar.
lk heb wel tijd.
   Korpustyp: Untertitel
- Und blau ist verfügbar.
- En we hebben alleen maar blauwe.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Sensorenphalanx ist verfügbar.
Je vroeg wanneer de sensoren klaar waren.
   Korpustyp: Untertitel
Internet vorübergehend nicht verfügbar.
Internet tijdelijk buiten dienst. Internetshop hiernaast.
   Korpustyp: Untertitel
Die bestgezüchtete verfügbare Braut.
De allermooiste bruid van de hele wereld!
   Korpustyp: Untertitel
- Wann wäre er verfügbar?
Wanneer kun je die klaar hebben?
   Korpustyp: Untertitel
Nun, sie ist verfügbar.
lk heb slecht nieuws.
   Korpustyp: Untertitel
- Alle verfügbare Energie abgegeben.
- Meer vermogen kan ik niet afstaan.
   Korpustyp: Untertitel
Angabe nur, falls verfügbar.
Alleen in te vullen indien van toepassing.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Online verfügbar unter: www.efsa.europa.eu
Online te raadplegen: www.efsa.europa.eu
   Korpustyp: EU DGT-TM
Online verfügbar unter: www.efsa.europa.eu
Online te vinden op: www.efsa.europa.eu
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Mobilfunkdienst ist nicht verfügbar.
- Mobiel is buiten bereik.
   Korpustyp: Untertitel
Er sollte später verfügbar sein.
Als u even geduld heeft...
   Korpustyp: Untertitel
- Verfügbare Energie auf den Antrieb.
- Al het vermogen naar de motoren.
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine Menge verfügbares Einkommen.
Plots een hele hoop geld over.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben benachbarte Zimmer verfügbar.
We hebben aangrenzende kamers.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist gerade nicht verfügbar.
Weet ze dat ik het ben die om haar vraagt?
   Korpustyp: Untertitel
Ist der Satellit wieder verfügbar?
ls de satelliet weer online?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir brauchen alle verfügbare Kraft.
-Vol uit de kast.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Pakete für Aktualisierung verfügbar
Geen pakketten om te opwaarderen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Verfügbare freie Kapazitäten der Ausführer
Vrije capaciteit bij de exporteurs
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für das Zugpersonal verfügbare Informationen:
Informatie voor het treinpersoneel:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektronisch verfügbar unter www.efsa.europa.eu/efsajournal.
Online te raadplegen via: www.efsa.europa.eu/efsajournal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Sie brauchen jede verfügbare Hilfe.
Ze hebben iedereen nodig. Oh, god.
   Korpustyp: Untertitel
XX9897 VERFÜGBARE AGENTEN VOR ORT
XX9897 AGENTEN OP LOCATIE
   Korpustyp: Untertitel
Für Fahrgäste verfügbare Fläche (m2):
Oppervlakte bestemd voor passagiers (m2):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für das Zugpersonal verfügbare Informationen:
D — Informatie voor het treinpersoneel:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Online verfügbar unter: www.efsa.europa.eu/efsajournal
Online te vinden op: www.efsa.europa.eu/efsajournal
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Bringen Sie jede verfügbare Waffe mit.
Gang 5-C. Alle wapens mee.
   Korpustyp: Untertitel
In zehn Minuten bin ich wieder verfügbar.
- lk ben over tien minuten klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Zuhause ist das verfügbare Transportmittel.
Je huis is onderweg.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin verfügbar. Ein großzügiges Angebot.
Dat is een mooi aanbod, Sam.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie ist morgen Abend verfügbar.
- Ze is een fantastische kok!
   Korpustyp: Untertitel
alpha und Zeta sind nicht verfügbar.
Alfa en Zeta zijn op pad.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber er ist... hoffnungslos nicht verfügbar.
Maar hij is dodelijk onbeschikbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben nicht zufällig zwei Musikerinnen verfügbar?
Hebt u soms een paar muzikale meiden voor mij?
   Korpustyp: Untertitel
Das Original ist in einer Woche verfügbar.
Over 'n week kun je het origineel krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Transferiere alle verfügbare Energie in die Schilde.
Volle kracht naar schilden.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Funktion ist unter Win32 nicht verfügbar.
Deze functie werkt niet onder Win32.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Freie und uneingeschränkt verfügbare Kreditlinien von
Onbenut, onvoorwaardelijk krediet verschaft door:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Freie und uneingeschränkt verfügbare Kreditlinien, gewährt an
Onbenut, onvoorwaardelijk krediet verstrekt aan:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ginsberg sollte bis dahin verfügbar sein.
Zou leuk zijn als hij weggaat.
   Korpustyp: Untertitel
Für frei verfügbare Ausgaben. Du weißt schon.
Voor discrete uitgaven, weet je wel.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist um 13 Uhr verfügbar.
Dan doen we mee.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte sammle jede verfügbare lebende Pflanze.
Alsjeblieft verzamel alle levende planten.
   Korpustyp: Untertitel
Original: Nicht verfügbar Bild wird übersprungen
Origineel: nvp Afbeelding zal worden overgeslagen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Folgende Tastaturkürzel sind im Chatfenster verfügbar:
De volgende sneltoetsen worden door het gespreksvenster ondersteund:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Keine Drucker-Informationen verfügbar zu %1.
Printerinformatie voor %1 kon niet worden opgehaald.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Keine Klassen-Informationen verfügbar zu %1.
Klasseninformatie voor %1 kon niet worden opgehaald.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Nicht genug Schiffe zum Senden verfügbar.
Niet genoeg schepen om te verzenden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Das gewünschte Gerät ist nicht verfügbar.
Het gevraagde apparaat is onbereikbaar.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kein Modul für die Klasse„ %1“ verfügbar
Geen plugin voor klasse "%1"
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Für die Nichtquotenerzeugung sind bestimmte Mechanismen verfügbar.
Voor productie buiten het quotum kan gebruik worden gemaakt van bepaalde regelingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verfügbare Energie zu Beginn der ersten Runde
Energie bij de start van de eerste ronde
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Folgende & CUPS; & HTTP;-Einstellungen sind verfügbar:
De & HTTP;-configuratie voor de & CUPS;-server bestaat uit de volgende instellingen:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Folgende Symbole sind in der Werkzeugleiste verfügbar:
De pictogrammen die u op de werkbalk ziet zijn de volgende:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ratsdokument 13054/04, verfügbar in http://register.consilium.eu.int
Document 13054/04 van de Raad, te vinden op http://register.consilium.eu.int.
   Korpustyp: EU DGT-TM
VERFÜGBARER ÜBERSCHUSS AUS DEM VORHERGEHENDEN HAUSHALTSJAHR
OVERSCHOT VAN HET VORIGE BEGROTINGSJAAR
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ratsdokument 13054/04; verfügbar unter http://register.consilium.eu.int
Raadsdoc. 13054/04 te raadplegen op http://register.consilium.eu.int
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorwiegend Elektrolyte und leicht verfügbare Kohlenhydrate
Hoofdzakelijk elektrolyten en gemakkelijk absorbeerbare koolhydraten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn sich die verfügbare Tiefe ändert.
Ingeval van wijziging van de minst gepeilde diepte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Neuester verfügbarer Marktkapitalisierungsbetrag; Angabe in der Nominalwährung
Marktkapitalisatie luidt in nominale valuta.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ratsdokument 13054/04, verfügbar in: http://register.consilium.eu.int
Document 13054/04 van de Raad: zie http://register.consilium.eu.int
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle verfügbare Energie zu Schilden umleiten.
Zet alle energie op schilden.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder verfügbare Mann ist im Einsatz.
lk wil weten waarom je de zaak saboteert.
   Korpustyp: Untertitel
Alle verfügbare Energie in Transporterraum 2 leiten.
Alle energie naar kamer 2.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mannschaftsliste ist verfügbar. Besser als nichts.
Nu moeten we te weten zien te komen wat onze missie is.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zorn des Himmels muß verfügbar sein.
- De hemelse wraak zal zich roeren.
   Korpustyp: Untertitel
Als Depot für ihren Menschenmüll verfügbar.
...voor alle landen om hun menselijk afval te dumpen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war überall, niemand sonst ist verfügbar.
lk ben overal geweest, niemand komt.
   Korpustyp: Untertitel
Zunächst machen Sie Ihre Mittel verfügbar.
Het eerste punt is uw bezittingen liquideren.
   Korpustyp: Untertitel
alle Packungsgrößen im Handel verfügbar sind.)
erd Houder van de vergunning voor het in de handel brengen en fabrikant
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Programmmaterialien werden folgendermaßen verfügbar sein:
Het programmamateriaal zal op de volgende manieren worden verstrekt:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei der Kommission sind sie verfügbar.
De tekst kunt u bij de Commissie opvragen.
   Korpustyp: EU
Weiter zurückgehende Daten sind nicht verfügbar .
Dati non disponibili per la prima parte del periodo considerato .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Zur Einsichtnahme durch interessierte Parteien verfügbare Informationen
Inzage in dossiers door belanghebbenden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ratsdokument 13054/04, verfügbar in http://register.consilium.eu.int.
13054/04 te vinden op http://register.consilium.en.int
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist kein Stehlen, wenn jemand verfügbar ist.
Het is geen stelen als iemand voor het oprapen ligt.
   Korpustyp: Untertitel
Also ging ich zum Schnapsladen und kaufte jede verfügbare Marke.
lk ging naar de drankwinkel en kocht elk merk dat ze hadden.
   Korpustyp: Untertitel
- Jede verfügbare Einheit soll sich dort hinbegeben, sofort!
- Stuur elke eenheid op ze af. Nu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stelle ist nur mit sofortiger Wirkung verfügbar.
De bevordering moet wel dadelijk ingelost worden.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht alles ist online verfügbar. Große Versorgungsunternehmen zum Beispiel.
Maar niet alles is online te vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Für die Serie war kein festes Team verfügbar.
lk kon geen vaste krachten krijgen voor de specials.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast gesagt, sie sei emotional nicht verfügbar für mich.
Je zei dat ze emotioneel op een lager niveau zat.
   Korpustyp: Untertitel
Sharp Cereal war für eine Stellungsnahme nicht verfügbar.
Sharp Cornflakes is onbereikbaar voor commentaar.
   Korpustyp: Untertitel
Die Nummer, die Sie gewählt haben, ist nicht mehr verfügbar.
Het nummer dat u probeert te bereiken, is afgesloten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will, dass jeder verfügbare Agent sich bereit macht.
lk wil dat elke vrije agent zich klaarmaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat eine ziemlich gute Entschuldigung nicht verfügbar zu sein.
Ze had een goed excuus om onbereikbaar te zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar betrunkene Huren, verfügbar rund um die Uhr?
Een stel hoeren met dikke reten, de klok rond?
   Korpustyp: Untertitel
Und ein paar extra Hände. Wer ist verfügbar?
lk heb een O.K. nodig en een extra paar handen.
   Korpustyp: Untertitel
Jedoch sind die Studienkredite bei vielen Banken leicht verfügbar.
Maar veel banken bieden studieleningen aan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen 'ne Aufstellung verfügbarer Piloten unter den Aufständischen.
We moeten piloten zoeken onder de rebellen.
   Korpustyp: Untertitel
Der breiten Masse sind sie aber noch nicht verfügbar.
Het merendeel van de auto's beschikt hier echter nog niet over.
   Korpustyp: EU
$df = disk_total_space( "/ "); / / $df enthält die Gesamtanzahl / / verfügbarer Bytes in" / "
$df = disk_total_space( "/ "); / / $df bevat het totale aantal / / bytes op" / "
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Wann wird der Server Eurolaw auf dem Internet verfügbar sein?
Wanneer zal Internet op de server Eurolaw worden gezet?
   Korpustyp: EU
Ähnliche Hilfe muss auch für die neuen Mitgliedstaaten verfügbar sein.
De nieuwe lidstaten moeten een zelfde soort hulp krijgen.
   Korpustyp: EU
ganz, teilweise oder ganz und teilweise verfügbar sein sollte.
geheel, gedeeltelijk of zowel geheel als gedeeltelijk.
   Korpustyp: EU DGT-TM