linguatools-Logo
295 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
vergelijking Vergleich 7.266 Gleichung 634 Vergleiche 46 Vergleichung
Angleichung
[Weiteres]
vergelijking Anwendung von gewogenen Sicherheitsfaktoren

Verwendungsbeispiele

vergelijkingVergleich
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Desalniettemin zal een vergelijking van nationale wetgevingen een belangrijke rol spelen wanneer we gemeenschappelijke regelgeving op Europees niveau aannemen.
Trotzdem wäre ein Vergleich der nationalen Rechtsvorschriften ein wichtiger Faktor, wenn auf europäischer Ebene gemeinsame Regelungen verabschiedet werden.
   Korpustyp: EU
Griekenland 1967 is trouwens de beste vergelijking.
Griechenland, 1967 ist der beste Vergleich.
   Korpustyp: Untertitel
BE is van mening dat geen conclusies kunnen worden verbonden aan een vergelijking van de regelingen met de particuliere schuldeisers.
BE ist der Ansicht, dass aus einem Vergleich mit Vereinbarungen mit den privaten Gläubigern keine Rückschlüsse gezogen werden könnten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esther was niets in vergelijking met Dahlia.
Ester war nichts im Vergleich zu Dahlia.
   Korpustyp: Untertitel
Hynix noch de Koreaanse overheid voerde argumenten aan of verstrekte gegevens voor een dergelijke vergelijking.
Weder Hynix noch die koreanische Regierung legten Argumente oder Daten für einen solchen Vergleich vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De vergelijking hier met de holocaust is zowel voornemens als duidelijk:
Der Vergleich hier zum Holocaust ist sowohl absichtlich als auch klar:
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vergelijk vergleiche 47
vergelijker Vergleichsprogramm
Vergleichsfunktion
internationale vergelijking internationaler Vergleich 1
lineaire vergelijking lineare Gleichung 4
elasticiteits-vergelijking Elastizitaetsgleichung
evenwichts-vergelijking Gleichgewichtsgleichung
hydrologische vergelijking hydrologische Gleichung
ontwerp-vergelijking Design-Gleichung
Mitscherlich-vergelijking Mitscherlich-Gleichung
paarsgewijze vergelijking paarweiser Vergleich
structurele vergelijking strukturelle Gleichung
visuele vergelijking Sichtvergleich
Arrhenius-vergelijking Arrhenius-Beziehung
identieke vergelijking identische Gleichung
referentiepunt-vergelijking Benchmarkvergleich
Boole-vergelijking Boolesche Gleichung
Booleaanse vergelijking Boolesche Gleichung
continuteits vergelijking Kontinuitätsgleichung
operationele vergelijking Betriebsvergleich
BAT-vergelijking AZP-Gleichung 3
ponser-vergelijker Locher-Lochpruefer
vergelijking van prestaties Leistungsvergleich
Benchmarking
ter vergelijking opgenomen bedragen Vergleichsdaten
vergelijking van macromodellen Vergleich von Makromodellen
voldoen aan de vergelijking die Gleichung befriedigen
leden van een vergelijking Glieder einer Gleichung
Gleichungsseiten
een vergelijk treffen einen Vergleich abschließen
vergelijking op enkelblinde manier einfacher Blindversuch
vergelijking van behoud Erhaltungssatz
vergelijking van de statistieken Vergleich der Statistiken
vergelijking tussen laboratoria Ringversuch
vergelijking tussen verschillende landen internationaler Vergleich
vergelijking van producten Produktvergleich
vergelijking van balansposten Bilanzausweis
techniek voor onderlinge vergelijking Technik für Vergleichsversuche
tot een vergelijk komen einen Vergleich treffen
vergelijking van de boeken Vergleich der Buchungen
vergelijking van Bernoulli Bernoullische Gleichung
vergelijking van versies Vergleich von versionen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vergelijking

195 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Einstein-vergelijking
Einsteinsche Feldgleichungen
   Korpustyp: Wikipedia
Slutsky-vergelijking
Slutsky-Zerlegung
   Korpustyp: Wikipedia
- Een goede vergelijking.
- Eine exakte Analogie.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk met bekende seriemoordenaars.
Quervergleich mit anderen Serienmorden in den Archiven.
   Korpustyp: Untertitel
Los de vergelijking op.
Lös' es auf.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie de vergelijking.
Ich sehe die Ähnlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk me met ketchup.
Stell dir vor, ich wäre 'ne Ketschupflasche.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk die handtekeningen eens.
Diese Unterschrift ist gefälscht.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk var_dump() met print_r().
Siehe auch print_r().
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
- Een vreemde vergelijking.
- Was für eine schlechte Paarung.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een vergelijking.
- Ich zog nur eine Parallele.
   Korpustyp: Untertitel
Hamilton-Jacobi-vergelijking
Hamilton-Jacobi-Formalismus
   Korpustyp: Wikipedia
Trappen van vergelijking
Komparation
   Korpustyp: Wikipedia
Van der Pol-vergelijking
Van-der-Pol-System
   Korpustyp: Wikipedia
lk ben een vergelijking.
Für mich ist das ne ganz einfache Rechnung.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijking van Clairaut
Clairautsche Differentialgleichung
   Korpustyp: Wikipedia
Vergelijk jezelf niet met mij.
Und du kokst noch!
   Korpustyp: Untertitel
Die vergelijking gaat niet op.
Das ist eine fadenscheinige Analogie.
   Korpustyp: Untertitel
Die vergelijking maakten we altijd.
Diese Analogie haben wir immer gezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is 'n flatterende vergelijking.
Es ist ein schmeichelnder Spiegel.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk me eens met Catullus.
Nun, sie ist anders.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de vergelijking doen.
Wir müssen mal nachrechnen.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk dat met het mainframe.
- Guck dann im Zentralcomputer.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk jezelf eens met mevrouw.
- Sehen Sie sich und die Lady an.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk je jezelf met Jack?
Du vergleichst dich tatsächlich mit Jack?
   Korpustyp: Untertitel
vergelijking met niet-selectieve NSAIDs,
nicht-selektive NSAR zu untersuchen;
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Jackson zal een vergelijking maken.
Sie schissen und kotzten sich zu Tode?
   Korpustyp: Untertitel
Altijd die vergelijking met mensen.
Sie reden von der menschlichen Unvollkommenheit?
   Korpustyp: Untertitel
Fundamentele vergelijking van de thermodynamica
Fundamentalgleichung
   Korpustyp: Wikipedia
Vergelijk je House met Hittler?
Vergleichst du gerade House mit Hitler?
   Korpustyp: Untertitel
- Het is geen vergelijking, nietwaar?
Ach, wie schade...
   Korpustyp: Untertitel
Waarom die vergelijking met eten?
Warum beschreibst du sie als Obst?
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk op naam van begunstigde
Nach Zahlungsempfänger zuordnen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Verder gaat mijn vergelijking niet.
Hier endet meine Parallele.
   Korpustyp: EU
Vergelijk het met een stuk grond.
Betrachte dich wie ein Grundstück.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk je Mandy nu met Kristen?
Jetzt vergleichst du Mandy mit Kristen?
   Korpustyp: Untertitel
Kijk ze buigen over de vergelijking
Sieh mal... Sie knien sich hin.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe vergelijk je dat met vandaag?
Wie lässt sich das auf Heute beziehen, was glauben Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk de stem met Earthforce-personeel.
Computer, gleich die Stimme mit Erdstreitkräfte-Personal ab.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk je me nu serieus met Hitler?
Vergleichst du mich wirklich mit Hitler?
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk haar gegevens met rijbewijzen uit Arizona.
In Ordnung, gleiche ihre Daten mit der DMV von Arizona ab.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk mij dan niet met ze.
- Tun Sie das?
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk je ons stuk met geluksbedeltjes?
Vergleichst du unser Stück mit Glücksbringern?
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk de rest met onze slachtoffer statistieken.
Gleiche den Rest mit unserer Opferstatistik ab.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk het met een vicueuze cirkel.
Das ist wie ein Teufelskreis.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien is dat wel een onjuiste vergelijking.
- Er hält es für Fantasie.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk potentiële werkgevers met de tegenslag.
Treffen zukünftige Arbeitgeber, um sich auf deren Glück zu verlassen
   Korpustyp: Untertitel
Als u wilt kan ik een vergelijking...
Und wenn Sie wünschen, kann ich...
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk het met lokale politie-activiteit.
Gleichen Sie das mit örtlichen Polizeiaktivitäten ab.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk de beschrijving met het slachtoffer.
Versehe sie mit Querverweisen auf die Beschreibung des Opfers, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Snuisterijen in vergelijking met jouw vriendschap.
Kleinigkeiten, nicht halb so wertvoll wie deine Freundschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk alles met de andere daders.
Er hatte eine 9mm-Automatikpistole.
   Korpustyp: Untertitel
zichtbaarheid in vergelijking met de omgeving;
Sichtbarkeit der Messstation in der Umgebung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Concentratie (in vergelijking met medium M4)
Konzentration (bezogen auf Medium M4)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vergelijk het met jou en Breece.
Sieh es wie bei Breece und dir.
   Korpustyp: Untertitel
- Vergelijk jij kerst met Arbor Day?
Du vergleichst Weihnachten mit dem Tag des Baums?
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk ze niet met eenvoudige slaven.
Messe ihren Wert nicht gegen den gemeiner Sklaven.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk het met dat van Bjarne Pedersen.
Überprüf mal, ob es das von Pedersen war!
   Korpustyp: Untertitel
U heeft vast een leuke vergelijking paraat.
Sie haben bestimmt eine Metapher dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk je muziek met 't footballteam?
Wollen Sie Ihr Musikprogramm etwa damit gleichsetzen?
   Korpustyp: Untertitel
Maar vergelijk deze nooit met elkaar.
Ja, aber das hat damit nichts zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
vergelijk me niet met die kerels.
Ich bin aber nicht dämlich.
   Korpustyp: Untertitel
Hij begreep zelfs deze moeilijke differentiële vergelijking.
Das Kind hat sogar diese komplizierte Differentialgleichung gelöst.
   Korpustyp: Untertitel
Binaire vergelijking van elk bestand (standaard)
Binärvergleich aller Dateien (Voreinstellung)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
wordt berekend met vergelijking 38 of 39;
das Berechnungsergebnis aus den Formeln 38 und 39
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vergelijk 'm maar met de voorraad.
Der ist wie unser Vorrat.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn gekke zus is gezond, ter vergelijking.
Meine verrückte Schwester ist normal, vergleichsweise.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk de data van beide telefoons.
- Gleichen Sie die Daten der beiden ab.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk ons niet met onze broer.
Beurteilen Sie uns nicht nach unserem Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, dat was een rare vergelijking.
Das macht überhaupt keinen Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk het signaal met Nadia Yassirs computer.
Überprüfen Sie Nadia Yassirs Computer.
   Korpustyp: Untertitel
Zeg. Deze twee. Vergelijk ze met elkaar.
Hey, diese zwei - gegeneinander testen
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk me niet met je moeder.
Wirf mich nicht mit ihr in einen Topf!
   Korpustyp: Untertitel
Of we moeten tot een vergelijk komen.
Oder wir machen einen Kompromiß.
   Korpustyp: Untertitel
- Vergelijk het maar met DNA -bewijs.
- Sieh es als DNA-Spuren.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe doe ik het in vergelijking met mijn broer?
Dein Bruder war ein großer Herrscher.
   Korpustyp: Untertitel
lk vergelijk haar patroon met de subruimte-vervorming... wacht.
Passe ihre Muster an die Subraumverzerrung an... Augenblick.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk mij niet met hoe zij bestempeld zijn, zei ik.
In dem Sinne, dass sie als Kommunisten abstempelt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Al een vergelijking van het embryo DNA gevonden?
Irgendeine Übereinstimmung mit der embryonalen DNS?
   Korpustyp: Untertitel
En landhuizen die de vergelijking met dit paleis konden doorstaan.
Auser, die einst mit all dem hier h:
   Korpustyp: Untertitel
vergelijk de afdrukken met die van Ipkiss, een bankmedewerker.
Kontrollieren Sie die Fingerabruecke von lpkiss. Er ist Bankmitarbeiter.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, de vergelijking slaat op de kwalijkste uitwas van kapitalisten.
Um Zeit zu sparen, gibt mein Assistent die Grundeinstellungen ein.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe pariteitstesten, vergelijk bestanden, metadata, verschillende lettertypes, bestandsgroottes...
Ich arbeite mit Paritätsbit-Tests, Dateivergleichen, Metadatenabgleich, verschiedene Zeichensätze, Paketgrößen...
   Korpustyp: Untertitel
Hij plant een klus die in vergelijking met het masker...
Er bereitet einen Job vor, der...
   Korpustyp: Untertitel
Enige vergelijking tussen uw kledij en een uniform is...
Jegliche Ähnlichkeit ihres Aufzugs mit einer Marineuniform ist...
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk die namen met de criminele databank van Interpol.
Gleiche diese Namen mit der Kriminaldatenbank von Interpol ab.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk van National Harbor met onze lijst van TidalNavs.
Ich durchsuche den National Harbor nach Querverweisen mit unserer Liste von TidalNavs.
   Korpustyp: Untertitel
Degene met wie ik mijn morele kompas vergelijk.
Ich wende mich an Sie, wenn ich meinen moralischen Kompass überprüfen will.
   Korpustyp: Untertitel
Breng forensisch instituut op de hoogte voor een DNA vergelijking.
Rufen Sie einen Arzt. Wir brauchen eine DNA-Probe.
   Korpustyp: Untertitel
Europees systeem voor de vergelijking van dactyloscopische signalementen van asielzoekers
europäisches System zur Erfassung der Fingerabdrücke von Asylbewerbern
   Korpustyp: EU IATE
richtcijfers voor staal ter vergelijking van hardheidswaarden en trekvastheid
Vergleichszahlen fuer Haertewerte und Zugfestigkeit bei Stahl
   Korpustyp: EU IATE
indicatie in vergelijking met de eerder goedgekeurde indicaties.
für die beantragte Indikation keine zusätzlichen Sicherheitsprobleme zu erwarten sind.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Jij bent dus nog best normaal... in vergelijking.
Du bist also völlig normal, was das anbetrifft.
   Korpustyp: Untertitel
Dat hangt af van de factoren in de vergelijking.
Das kommt auf die Umstände an.
   Korpustyp: Untertitel
Check dit en dit en vergelijk het hiermee.
Gleich das noch mal hiermit ab.
   Korpustyp: Untertitel
We hoeven het niet over de vergelijking te hebben.
Ich muss von dieser Frau erfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Maar we hadden hem uit de vergelijking kunnen wissen.
Aber wir hätten uns heute seiner entledigen können.
   Korpustyp: Untertitel
Vergelijk je de transsubstantiatie van de hostie met een theekransje?
Die ganze Transsubstantion der Hostie ist wie ein Kaffeeklatsch?
   Korpustyp: Untertitel
Die vergelijking tussen u en Carroll slaat nergens op.
Dieser Verleich zwischen Ihnen und Carroll ist Unsinn.
   Korpustyp: Untertitel
lk vergelijk niet. lk zet alles op 'n rijtje.
Ich bringe nur die Dinge auf eine Linie.
   Korpustyp: Untertitel