linguatools-Logo
335 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
vergunning Genehmigung 3.395 Zulassung 2.030 Erlaubnis 163 Konzession 22 Lizenzgebühr 9 Gen.
Benutzungsgebühr
Nutzungsgebühr
Verkehrsgenehmigung
[Weiteres]
vergunning behördliche Zulassung 1 vorherige Genehmigung

Verwendungsbeispiele

vergunningGenehmigung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

België en Noorwegen konden niet instemmen met de verlening van een vergunning voor het in de handel brengen.
Belgien und Norwegen sahen sich nicht in der Lage, der Erteilung einer Genehmigung für das Inverkehrbringen zuzustimmen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Op 't blauwe staat dat je voor dieren geen vergunning nodig hebt.
Das blaue Formular. Darin steht, für Tiere ist keine Genehmigung erforderlich.
   Korpustyp: Untertitel
de door de bevoegde autoriteit afgegeven vergunning wordt onmiddellijk geschorst wanneer:
Die von der zuständigen Behörde erteilte Genehmigung ist unverzüglich auszusetzen, wenn
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sorry dat ik stoor, Johnson Construction staat beneden en vragen om hun vergunning van de snelweg.
Entschuldige die Störung. Wir haben Johnson Bau, die fragen nach den Genehmigungen für die Autobahn.
   Korpustyp: Untertitel
de vergunning mag slechts worden verleend voor een beperkte duur.
Die Genehmigung darf nur für einen begrenzten Zeitraum erteilt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk heb een vergunning, een medisch certificaat.
Ich habe eine Genehmigung, ein ärztliches Attest.
   Korpustyp: Untertitel
De aanvraag van een vergunning bevat ten minste de volgende bijzonderheden:
Der Antrag auf Erteilung einer Genehmigung enthält mindestens die folgenden Angaben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je kunt de rivier niet zonder vergunning afgaan.
Ohne Genehmigung dürfen Sie nicht auf den Fluss.
   Korpustyp: Untertitel
De bevoegde autoriteit geeft dergelijke vergunningen af indien:
Die zuständige Behörde erteilt eine solche Genehmigung, sofern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je kan mijn vergunning niet intrekken. Die is afgegeven door het stadhuis.
Sie können mir die Genehmigung nicht entziehen, die hat die Stadtverwaltung ausgestellt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vergunning lijnbestuurder Verkehrsflugzeugführererlaubnis
ingetrokken vergunning entzogene Lizenz
persoonsgebonden vergunning Verantwortlicher für das Inverkehrbringen
vergunning beroepsbestuurder Berufsflugzeugführererlaubnis
wettige vergunning Rechtmäßige Genehmigung
rechtmässige Genehmigung
speciale vergunning Ausnahmegenehmigung
volledige vergunning unbeschränkte Schankerlaubnis
beperkte vergunning beschränkte Schankerlaubnis
PTO-vergunning PTO-Genehmigung
Genehmigung für Betreiber öffentlicher Telekommunikationssysteme
communautaire vergunning Gemeinschaftsgenehmigung 1
extra vergunning zusätzliche Genehmigung 4
gecombineerde vergunning kombinierte Erlaubnis 28
nummer vergunning Lizenznummer
bank met vergunning zugelassene Bank
tweede echelon's vergunning zweitrangige Lizenz
regeling met "algemene vergunning" System der "general licence"
activiteit onder vergunning zu genehmigende Aktivität
intrekking van de vergunning Entzug der Zulassung
vergunning tot verblijf Aufenthaltsgenehmigung
vergunning tot vestiging Niederlassungsbewilligung
Aufenthaltsgenehmigung
vergunning tot terugkeer Rückkehrberechtigung
vergunning voor een route Streckengenehmigung
vergunning voor broeikasgasuitstoot Treibhausgasemissionsgenehmigung
Genehmigung zur Emission von Treibhausgasen
vergunning actieve veredeling Bewilligung der aktiven Veredelung
afgifte van de vergunning Ausfolgung der Bewilligung
communautaire algemene vergunning allgemeine Ausfuhrgenehmigung der Union
vergunning voor actieve veredeling Bewilligung der aktiven Veredelung
vergunning voor passieve veredeling Bewilligung des passiven Veredelungsverkehrs
vergunning tot permanent verblijf Niederlassungsbewilligung
vergunning van kredietinstelling Zulassung des Kreditsinstitutes
een vergunning verkrijgen eine Bewilligung erhalten

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vergunning

235 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Hebt u een vergunning?
- Ist es lizensiert?
   Korpustyp: Untertitel
lk hou je vergunning.
Ich behalte den Führerschein.
   Korpustyp: Untertitel
- Deze vergunning is verlopen.
- Dieser Führerschein ist abgelaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Hebben jullie een vergunning?
Habt ihr einen Anmeldezettel?
   Korpustyp: Untertitel
Wij hebben een vergunning.
Wir haben einen Anmeldezettel.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je een vergunning?
Haben Sie einen Waffenschein?
   Korpustyp: Untertitel
Hebt u een vergunning?
Haben Sie einen Waffenschein?
   Korpustyp: Untertitel
Een boete, vergunning kwijt?
Muss ich Strafe zahlen? Verlier ich meinen Führerschein?
   Korpustyp: Untertitel
- Heb je 'n vergunning?
Haben Sie dafür einen Gewerbeschein?
   Korpustyp: Untertitel
Vergunning en registratie alsjeblieft.
Führerschein und Fahrzeugpapiere, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Heb je een vergunning?
Hast du einen Waffenschein?
   Korpustyp: Untertitel
Heeft u een vergunning?
Habt Ihr einen Passierschein?
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft geen vergunning.
Er hat keine Papiere!
   Korpustyp: Untertitel
lk heb 'n vergunning.
Ich habe einen Waffenschein!
   Korpustyp: Untertitel
Vergunning-en identiteitscontrole.
Die Musik und Scheinwerfer aus.
   Korpustyp: Untertitel
Paraderen zonder vergunning, man.
Unerlaubtes Teilnehmen an einer Parade!
   Korpustyp: Untertitel
„Communautaire vergunning voor passagiersvervoer”
„Gemeinschaftslizenz zur Beförderung von Personen“
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Communautaire vergunning voor goederenvervoer”
„Gemeinschaftslizenz zur Beförderung von Gütern“
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk heb een vergunning.
Ich habe einen Waffenschein.
   Korpustyp: Untertitel
Wat mijn vergunning betreft...
Also, was meine Handelslizenz angeht...
   Korpustyp: Untertitel
lk heb 'n vergunning.
Ich habe eine Arbeitsgenehmigung.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie gaat haar vergunning halen?
Wer ist bereit seine Heiratsurkunde zu bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben zelfs een vergunning.
Die haben sogar die Betriebslizenz.
   Korpustyp: Untertitel
lk kon geen vergunning krijgen.
Dafür habe ich keine Schein.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil je vergunning zien.
- Ich würde gerne Ihren Schein sehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat kan haar vergunning kosten.
Das könnte ihr die Maklerlizenz kosten.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet een vergunning hebben.
Dafür braucht man ein Tagesticket.
   Korpustyp: Untertitel
Ze gaan mijn vergunning afnemen.
Sie werden mir meine Approbation entziehen.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten een vergunning hebben.
Wir brauchen dort noch eine Landeerlaubnis.
   Korpustyp: Untertitel
Daar bestaat geen vergunning voor.
Für Katzen gibt es keinen Jagdschein.
   Korpustyp: Untertitel
Vergunning voor de ambtenaar, klaar.
Offizianten-Unterlagen, da.
   Korpustyp: Untertitel
Die vergunning wordt nog lastig.
Die Baubehörde soll wohl Probleme machen.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt je vergunning kwijtraken.
Das kann's gewesen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Voorlopig is je vergunning ingetrokken.
Dein Antrag wird erst mal abgelehnt.
   Korpustyp: Untertitel
verzekering tegen verlies van vergunning
Versicherung gegen den Verlust der Schankerlaubnis
   Korpustyp: EU IATE
Vergunning- en registratieplicht van marktdeelnemers
Erlaubniserteilung und Registrierung von Wirtschaftsbeteiligten
   Korpustyp: EU DGT-TM
De vergunning kan worden verlengd.
Dieser Zeitraum kann verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Daarom verliezen ze hun vergunning.
Weshalb sie ihren Pachtvertrag verlieren werden.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie geen vergunning, meneer.
Ich sehe hier keine Waffenlizenz.
   Korpustyp: Untertitel
Tot hij een vergunning heeft.
Er kann sie später wiederhaben.
   Korpustyp: Untertitel
- Je hebt een vergunning nodig.
- Man muss eine Alkohollizenz bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand gaat daarheen zonder vergunning.
Ohne Passierschein kommt keiner dahin.
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik jouw vergunning zien?
Ich wünsch Ihnen frohe Weihnachten.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je wel een vergunning?
Haben Sie einen Waffenschein?
   Korpustyp: Untertitel
Jij hebt mijn vergunning ingetrokken.
Sie zogen meine Handelslizenz ein.
   Korpustyp: Untertitel
Heb ik weer een vergunning?
Bin ich wieder im Geschäft?
   Korpustyp: Untertitel
Datum van laatste hernieuwing van de vergunning:
Juli 1997 Datum der letzten Verlängerung:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Hij had voor alle een vergunning.
Für alle Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Hier heb ik een vergunning voor.
Ich habe einen Waffenschein.
   Korpustyp: Untertitel
Mevrouw Williams, geef me je vergunning.
Miss Williams, her mit Ihrem Führerschein.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een explosieven vergunning geregeld.
Ich hab mir eine Sprenggenehmigung geholt.
   Korpustyp: Untertitel
Een vergunning waarvoor, onze vakantie verpesten?
Uns die Ferien zu verderben?
   Korpustyp: Untertitel
Gewone ceremonie 20 piek. Uw vergunning.
Standardzeremonie macht $20. Hier ist Ihre Heiratsurkunde.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt er vast geen vergunning voor.
Ich gehe nicht davon aus, dass du einen Waffenschein dafür hast, was?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een vergunning voor 30 dagen.
Aufenthaltsgenehmigungen für 30 Tage.
   Korpustyp: Untertitel
't ls een vergunning om te stelen.
Es ist ein Freibrief für Diebstahl, für alles.
   Korpustyp: Untertitel
Quark bracht vlooienspinnen aan boord zonder vergunning.
Quark brachte eine unerlaubte Ladung regalianische Flohspinnen an Bord.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hadden allebei een wapen met vergunning.
Beide hatten Waffen, und sie hatten Waffenscheine.
   Korpustyp: Untertitel
Circulaire B 65, over vergunning 8.39?
Rundschreiben B65, bezüglich Passierschein A39?
   Korpustyp: Untertitel
De vergunning van de prefectuur is er.
Das Bauamt gab uns grünes Licht für die Gourdiflots!
   Korpustyp: Untertitel
- Heb je daar een vergunning voor?
Dafür brauchst du 'nen Waffenschein.
   Korpustyp: Untertitel
Zonder vergunning moet ik het land uit.
Ohne Greencard bin ich aufgeschmissen.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je een vergunning om te dragen?
Ja, als ich Geheimdienstagentin wurde, bekam ich einen Waffenschein.
   Korpustyp: Untertitel
De vergunning is niet vernieuwd sinds 2004.
Dieser Gewerbeschein wurde seit 2004 nicht mehr erneuert.
   Korpustyp: Untertitel
vergunning voor het verrichten van arbeid
Gestattung der Aufnahme einer Erwerbstätigkeit
   Korpustyp: EU IATE
met redenen omklede weigering van een vergunning
die Ablehnung eines Antrags ist zu begründen
   Korpustyp: EU IATE
Datum van eersteverlenging van de vergunning:
n Datum der Zul assung:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
HOUDERS VAN DE VERGUNNING VERANTWOORDELIJK VOOR VRIJGIFTE
INHABER DER HERSTELLUNGSERLAUBNIS, DIE FÜR DIE CHARGENFREIGABE VERANTWORTLICH SIND
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aanvrager van een vergunning voor indienststelling
Steller des Antrags auf Inbetriebnahmegenehmigung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entiteiten met vergunning overeenkomstig de Energiewirtschaftsgesetz, dRGBl.
Stellen, die gemäß dem Energiewirtschaftsgesetz, dRGBl.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk heb daar een vergunning voor.
Ich darf die Waffe in diesem Staat tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Een vergunning om tuinen te verzorgen?
Jemand hat Ihnen einen ausgestellt?
   Korpustyp: Untertitel
lk schrijf hem een koninklijke vergunning.
Ich stelle ihm eine königliche Ermächtigung aus.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan mijn vergunning hierdoor kwijtraken.
Dafür könnte ich meine Approbation verlieren
   Korpustyp: Untertitel
Dat dekt mijn vergunning niet, vrees ik.
Meine Golferlaubnis umfasst das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je een vergunning voor die dingen?
Haben Sie für die Dinger einen Waffenschein?
   Korpustyp: Untertitel
Heb je een vergunning hiervoor, stoere vent?
Haben Sie einen Waffenschein dafür, Schlägertyp?
   Korpustyp: Untertitel
Aanvragers van een vergunning van luchtverkeersleider moeten
Anwärter für die Fluglotsenlizenz müssen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Binnenlands of internationaal vervoer met speciale vergunning
Inlandsverkehr oder internationaler Verkehr nach Sondervereinbarung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aantal voertuigen waarop de vergunning betrekking heeft
Zahl der unter die Gemeinschaftslizenz fallenden Fahrzeuge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden voor opschorting of intrekking communautaire vergunning
Grund für Aussetzung oder Entzug der Gemeinschaftslizenz
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Tijdelijke intrekking van de communautaire vergunning”
„Vorübergehender Entzug der Gemeinschaftslizenz“
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Permanente intrekking van de communautaire vergunning”
„Dauerhafter Entzug der Gemeinschaftslizenz“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor ongeregeld vervoer is geen vergunning vereist.
Gelegenheitsverkehr ist nicht genehmigungspflichtig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een vergunning om kapper te zijn.
Friseure brauchen einen Schein.
   Korpustyp: Untertitel
Hij gaat een vergunning willen zien.
Er wird eine Urkunde verlangen.
   Korpustyp: Untertitel
Want ik heb de vergunning nodig.
Die brauche ich nämlich.
   Korpustyp: Untertitel
U heeft onze vergunning al gecontroleerd.
Sie haben unsere Bewilligungen schon überprüft.
   Korpustyp: Untertitel
we hebben een vergunning voor jullie technologie.
Wir sind wegen der technischen Zusammenarbeit hier.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal morgenochtend direct een vergunning aanvragen
Ich beantrage gleich morgen eine Betriebserlaubnis.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga die vergunning in orde Brengen.
Ich muss auf die Behörde gehen.
   Korpustyp: Untertitel
U krijgt geen vergunning, dus vertrek maar.
Der Bürgermeister duldet so etwas nicht, also verschwinden Sie.
   Korpustyp: Untertitel
lk vergun u hierbij heen te gaan.
Hiermit erlaube ich euch zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Natuurlijk, ik heb een vergunning nodig.
Klar, ich brauche einen Waffenschein.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een wapen, met vergunning.
Sehen Sie, ich hab eine Waffe, es hat alles seine Richtigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Kort geleden is de betreffende vergunning verlengd.
Kürzlich wurde eine Verlängerung bewilligt.
   Korpustyp: EU
We moeten deze bedrijven een vergunning verlenen.
Wir müssen ein Zulassungssystem für diese Unternehmen einführen.
   Korpustyp: EU
VAN DE VERGUNNING VOOR DE VERVAARD
INHABER DER HERSTELLUNGSERLAUBNIS, DER FÜR DIE CHARGENFREIGABE VERANTWORTLICH IST
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Datum van laatste hernieuwing van de vergunning:
Februar 2000 Datum der letzten Verlängerung:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Datum van laatste hernieuwing van de vergunning:
April 1998 Datum der letzten Verlängerung:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU