Mohammad Othman wurde am 22. September von den israelischen Behörden verhaftet.
Mohammad Othman is op 22 september jongstleden door de Israëlische autoriteiten gearresteerd.
Korpustyp: EU
Vincent wurde wegen Mordes verhaftet und Gabe hat ihn ausgeliefert?
Vincent is gearresteerd voor moord en Gabe heeft hem aangegeven?
Korpustyp: Untertitel
Herr Issa wurde am 25. September freigelassen, aber vor zwei Tagen erneut verhaftet.
De heer Issa werd op 25 september vrijgelaten maar is twee dagen geleden opnieuw gearresteerd.
Korpustyp: EU
First Unity, wo wir die Uhr verhaftet haben.
First Unity, waar we de klok hebben gearresteerd.
Korpustyp: Untertitel
Daher wurden am 3. Juli acht Christen während eines Gottesdienstes in Xinjiang verhaftet.
Zo werden op 3 juli tijdens een eredienst acht christenen gearresteerd in Xinjiang.
Korpustyp: EU
Rachel Turner, Sie sind wegen Mordes verhaftet.
Rachel Turner, je wordt gearresteerd voor moord.
Korpustyp: Untertitel
Farai Maguwu wurde unter der Beschuldigung verhaftet, für den Staat Simbabwe schädliche Informationen veröffentlicht zu haben.
Farai Maguwu is gearresteerd op beschuldiging van verspreiding van informatie die schadelijk zou zijn voor de staat.
Korpustyp: EU
Kate Austen, Sie sind wegen Mordes verhaftet.
Kate Austen, je bent gearresteerd voor moord.
Korpustyp: Untertitel
Präsident Milosevic wäre nie verhaftet worden, wenn er sich den Befehlen der NATO gebeugt hätte.
President Milosevic zou nooit zijn gearresteerd als hij door de knieën was gegaan voor de NAVO.
Korpustyp: EU
Conrad auf seiner eigenen Hochzeit verhaften zu lassen ist ein Racheakt erster Sahne.
Conrad laten arresteren op zijn eigen bruiloft. Zoeter kan wraak niet zijn.
Korpustyp: Untertitel
verhaftenoppakken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich möchte sie bitten, einzugreifen, damit die marokkanischen Behörden die Menschen der Westsahara, die illegale Besetzung bekämpfen, nicht verhaften.
Ik wil haar verzoeken in te grijpen om te voorkomen dat de Marokkaanse autoriteiten de inwoners van de Westelijke Sahara die strijden tegen de illegale bezetting, oppakken.
Korpustyp: EU
Wenn Polizisten hier auftauchen werden sie uns wegen Einbruchs verhaften.
Ze kunnen ons oppakken wegens inbraak.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe deinen Ex heute verhaften lassen.
lk heb je ex vandaag laten oppakken.
Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie mich wegen Autodiebstahls verhaften?
- Ga je me... oppakken voor 't jatten van 'n auto?
Korpustyp: Untertitel
Verhaften Sie die Typen.
Je moet die kerels oppakken.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden Sie verhaften und Sie kriegen die Höchststrafe.
We zullen je oppakken en ik zorg ervoor dat je de maximale straf krijgt.
Korpustyp: Untertitel
Die kann mich gern mal verhaften.
lk zou me graag door haar laten oppakken.
Korpustyp: Untertitel
Was kommt als nächstes, verhaften wir sie wegen kompletter Armtätowierung und ironischen T-Shirts?
Straks moeten we ze oppakken voor tatoeages en T-shirts.
Korpustyp: Untertitel
Gibt es einen Grund, warum ich Sie nicht verhaften lassen sollte?
Geef me 'n goede reden om je niet te laten oppakken.
Korpustyp: Untertitel
Willst du noch jemanden verhaften?
Kom je weer iemand oppakken?
Korpustyp: Untertitel
verhaftenarresteer
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- General Bello lässt Sie verhaften.
- Generaal Bello wil dat ik u arresteer.
Korpustyp: Untertitel
Ich verhaften Sie wegen Ladendiebstahls.
lk arresteer je voor winkeldiefstal.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen mich verhaften und meine Töchter gehen lassen.
Arresteer mij, en laat mijn dochters vrij.
Korpustyp: Untertitel
Verhaften Sie diese Männer und den hier auch.
Arresteer ze. En deze ook.
Korpustyp: Untertitel
Oberinspektor Dreyfus ruft mich an und sagt, ich soll unverzüglich und ohne Begründung Lady Litton verhaften.
Chief Inspector Dreyfus wil dat ik haar onmiddellijk arresteer zonder verdenking.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du nett zu mir bist, muss ich dich vielleicht nicht verhaften.
Als je mij vriendelijk behandelt, arresteer ik je niet.
Korpustyp: Untertitel
Verhaften Sie die beiden Mönche.
Arresteer die twee monniken!
Korpustyp: Untertitel
Nun, wenn er ein Kunstdieb ist, warum verhaften Sie ihn nicht?
Als hij een kunstdief is waarom arresteer je hem dan niet?
Korpustyp: Untertitel
Leo Newbigen verhaften und zu mir bringen.
Arresteer Leo Newbigen en breng hem bij mij.
Korpustyp: Untertitel
Wenn er so weitermacht, verhaften Sie ihn.
Arresteer die man als hij niet ophoudt.
Korpustyp: Untertitel
verhaftenpakken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn wir über einen Jahresbericht zur Menschenrechtslage in der Welt sprechen, müssen wir auch auf folgenden Vorfall aufmerksam machen: Ende April ließen die Behörden in Skopje den Journalisten Viktor Kansurow mitten in der Nacht und ohne konkrete Anschuldigung verhaften.
Laten wij bij de bespreking van een jaarverslag over mensenrechten in de wereld ook aandacht besteden aan het onderstaande feit: eind april besloten de autoriteiten in Skopje midden in de nacht en zonder hem in staat van beschuldiging te stellen de journalist Victor Kanzurov op te pakken.
Korpustyp: EU
Wir fahren ins Kit Kat, um einen gesuchten Deserteur zu verhaften.
We gaan naar de Kit Kat Club om een deserteur te pakken.
Korpustyp: Untertitel
Das ist sehr mager, finden Sie nicht? Um den Baron zu verhaften?
Nogal mager, vind je niet, om de baron op te pakken?
Korpustyp: Untertitel
Aber wie ihr wisst, konnen wir ihn nicht verhaften, auser fur rucksichtsloses Fahren und nicht Anhalten. Beides sind Vergehen.
Maar we kunnen hem nergens op pakken, zoals je weet, behalve gevaarlijk rijden en niet stoppen, beiden misdrijven.
Korpustyp: Untertitel
Spüren ihn auf, stellen ihn unter Rund-um-die-Uhr Überwachung, bis wir genug haben, um ihn zu verhaften.
Hem opsporen, en dan 24uur in de gaten houden tot we genoeg hebben om hem te pakken.
Korpustyp: Untertitel
Wir holen einen Durchsuchungsbefehl, kommen mit dem FBI... und verhaften alle.
We komen zo terug met de FBI en pakken iedereen op.
Korpustyp: Untertitel
Wir wollen ihn verhaften, nicht verschrecken.
We willen hem pakken, niet uitdagen.
Korpustyp: Untertitel
Sie kaufen, wir verhaften sie.
Zij kopen, en dan pakken we ze.
Korpustyp: Untertitel
Zur Zeit läuft eine Großfahndung, um den Verdächtigen möglichst bald aufzuspüren und zu verhaften.
Er wordt nu een klopjacht gehouden om hem zo snel mogelijk op te pakken.
Korpustyp: Untertitel
Wir verhaften Sie nicht wegen ein paar Drogen.
We pakken je echt niet op voor wat drugs.
Korpustyp: Untertitel
verhaftenarresteert
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
(PL) Herr Präsident! Die vom Militär unterstützte Übergangsregierung in Bangladesch lässt Tausende, unter ihnen auch Oppositionelle, verhaften, die dann monatelang ohne konkrete Anklagepunkte in Haft bleiben.
(PL) Mijnheer de Voorzitter, de overgangsregering van Bangladesh, gesteund door het leger, arresteert duizenden mensen, waaronder leden van de oppositie.
Korpustyp: EU
- Er denkt er kann uns verhaften.
- Hij denkt dat hij ons arresteert.
Korpustyp: Untertitel
Nun, wenn Sie mich nicht verhaften, marschiere ich hier raus.
Nu, als u me niet arresteert, dan zou ik graag gaan.
Korpustyp: Untertitel
Wie rechtfertigen Sie, mich zu verhaften und ihn nicht?
Hoe rechtvaardig je dat je mij en niet hem arresteert?
Korpustyp: Untertitel
Verhaften Sie mich nicht?
U arresteert me niet?
Korpustyp: Untertitel
- Sie verhaften diese Jungs, sie stellen Kaution, bleiben hier.
Als je deze jongens arresteert, zullen ze blijven hangen.
Korpustyp: Untertitel
Nicht, solange Sie mich nicht mit anklagen und mich verhaften.
Niet tenzij je me van iets beschuldigt, en me arresteert.
Korpustyp: Untertitel
Und ich werde euch verhaften.
En ik ben degene die jullie arresteert.
Korpustyp: Untertitel
Sie verhaften diese Jungs, sie stellen Kaution, bleiben hier.
Als je ze arresteert, komen ze vrij, en blijven ze hangen.
Korpustyp: Untertitel
Sie wissen wer es war und sollten ihn verhaften.
Je weet wie het gedaan heeft, je arresteert hem.
Korpustyp: Untertitel
verhaftengearresteerd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er hat der Polizei die Auflösung friedlicher Demonstrationen befohlen und lässt freigelassene Gefangene wieder verhaften.
Hij heeft de politie opgedragen om vreedzame demonstraties te beëindigen en vrijgelaten politieke gevangenen worden nu opnieuw gearresteerd.
Korpustyp: EU
Personen, die an diesen furchtbaren Terroranschlägen beteiligt waren, sind zu verhaften und vor Gericht zu stellen. Das gilt auch für Terroristen, die der Hamas oder dem Islamischen Dschihad angehören.
De personen die betrokken zijn geweest bij het plegen van de verschrikkelijke terroristische aanslagen die zich hebben voorgedaan, moeten worden gearresteerd en moeten worden berecht, met inbegrip van de terroristen die actief zijn binnen de organisaties van Hamas en Islamitische Jihad.
Korpustyp: EU
Dank dieser Zusammenarbeit ist es vor einigen Tagen gelungen, einige der bedeutendsten Führer der ETA zu verhaften.
Dankzij deze samenwerking hebben we enkele dagen geleden een opmerkelijk succes behaald: in Frankrijk zijn enkele van de belangrijkste ETA-leiders gearresteerd.
Korpustyp: EU
Und dich verhaften lassen wegen illegalem spielen?
- En gearresteerd worden voor gokken?
Korpustyp: Untertitel
Er denkt, Nate verhaften zu lassen, wird mich zu zwingen, zu ihm zu gehen, um einen Deal zu schließen.
Hij denkt dat nu Nate gearresteerd is, ik wel een deal met hem moet sluiten.
Korpustyp: Untertitel
Sie ließen Wyatt Stevens verhaften?
U had Wyatt Stevens gearresteerd?
Korpustyp: Untertitel
Der Pariser SD und die höchsten SS-Führer sind sofort zu verhaften.
De Parijse SD en de SS-top moeten worden gearresteerd.
Korpustyp: Untertitel
Beherrschen Sie sich, oder ich lasse Sie verhaften.
Als u zo doorgaat, wordt u gearresteerd.
Korpustyp: Untertitel
Richard Rourke log die Polizei an, und das ist nicht genug, um ihn zu verhaften?
Rourke loog tegen de politie, wordt niet gearresteerd.
Korpustyp: Untertitel
Es muss 10.000 Schweizer Banker in Genf geben, und Wischmopp kennt den, der so blöd ist, sich auf US-Boden verhaften zu lassen.
Er zitten vast tienduizenden bankiers in Genève... en Ratjetoe heeft de domste uitgekozen die op Amerikaanse bodem gearresteerd wordt.
Korpustyp: Untertitel
verhaftenaanhouden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
An ein Land, das dafür berüchtigt ist, die Grundfreiheiten mit Füßen zu treten, Menschen außerhalb jeder Rechtsgrundlage zu verhaften und zu unterdrücken, das Immigranten unter schlechtestmöglichen Bedingungen aufnimmt und in dem gefoltert wird; ein Land, das im Übrigen regelmäßig in internationalen Berichten angesprochen und zitiert wird.
Tot een land dat berucht is om zijn inbreuken op de vrijheden, om het aanhouden en bestraffen van personen los van ieder rechterlijk kader, om het feit dat het immigranten zo slecht als maar mogelijk is opvangt, om martelingen; dat land wordt overigens met regelmaat bedoeld en genoemd in internationale rapporten.
Korpustyp: EU
Wir haben die Pflicht, feindselige Indianer zu verhaften und weiße Gefangene zu befreien.
Onze opdracht is het aanhouden van van vijandige elementen en het bevrijden van blanke gijzelaars.
Korpustyp: Untertitel
- Und ich soll ihn verhaften?
- Moet ik hem aanhouden?
Korpustyp: Untertitel
'Wir werden ihn verhaften.'
We gaan haar aanhouden.
Korpustyp: Untertitel
Ich will ihn treffen. Offiziell ist der selbst ernannte Rächer namens Batman sofort zu verhaften.
Het officiële beleid omtrent de persoon "Batman" ls hem aanhouden als je hem ziet.
Korpustyp: Untertitel
Sie werden ihn in seinem Unterschlupf verhaften.
Ze zullen hem in zijn schuilplaats aanhouden en dat zit me dwars.
Korpustyp: Untertitel
Wir könnten Sie verhaften.
We kunnen u aanhouden.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ihn da rauskriegen. Wir verhaften ihn einfach.
lk roep een paar wagens op om hem te laten aanhouden.
Korpustyp: Untertitel
Für einen Scherz kann man mich nicht verhaften.
Je gaat me toch niet aanhouden voor 'n geintje?
Korpustyp: Untertitel
Ich bin bevollmächtigt, Sie für diese Aktion zu verhaften.
Als Starfleet-officier kan ik u hiervoor aanhouden.
Korpustyp: Untertitel
verhaftenarrestatie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Im Dezember vergangenen Jahres forderte der Europäische Rat die Palästinensische Autonomiebehörde auf, die terroristischen Netzwerke der Hamas und des islamischen Dschihad zu zerschlagen, alle terroristischer Akte verdächtigen Personen in ihrem Autonomiegebiet zu verhaften und strafrechtlich zu verfolgen sowie das Ende der Intifada in arabischer Sprache öffentlich zu verkünden.
December vorig jaar eiste de Europese Raad van de Palestijnse Autoriteit de ontmanteling van de terroristische netwerken van Hamas en de Islamitische Jihad, de arrestatie en strafrechtelijke vervolging van alle van terroristische activiteiten verdachte personen binnen haar gezagsgebied en de publieke aankondiging in de Arabische taal van het einde van de intifada.
Korpustyp: EU
'die Aufforderung an die Palästinensische Autonomiebehörde, die terroristischen Netzwerke zu zerschlagen und alle Verdächtigen zu verhaften und strafrechtlich zu verfolgen' .
"met het verzoek aan de Palestijnse Autoriteit om ontmanteling van de terroristische netwerken, inclusief de arrestatie en vervolging van alle verdachten."
Korpustyp: EU
Meine in ihm dargelegten Gedanken wurden jedoch in Ziffer 3.3 der Entschließung in Form eines Kompromisses aufgenommen, der "Aufforderung an die Palästinensische Autonomiebehörde, die terroristischen Netzwerke zu zerschlagen und alle Verdächtigen zu verhaften und strafrechtlich zu verfolgen ".
Wel zijn mijn ideeën opgenomen in paragraaf 3.3 van de resolutie inzake "het verzoek aan de Palestijnse Autoriteit om ontmanteling van de terroristische netwerken, inclusief de arrestatie en vervolging van alle verdachten."
Korpustyp: EU
Soll ich ihn verhaften, Billy?
Moet ik een burgerlijke arrestatie doen, Billy?
Korpustyp: Untertitel
Aber das reicht nicht, um sie zu verhaften, nicht, solange du ihr ein Alibi verschaffst.
Maar het is niet genoeg voor 'n arrestatie, niet als jij haar voorziet van 'n alibi.
Korpustyp: Untertitel
Dafür können Sie ihn verhaften.
Dat geeft je een goede reden voor een arrestatie.
Korpustyp: Untertitel
lm Sinne unserer Zusammenarbeit willigten wir ein, dass einer Ihrer Männer, Liu Ciu Jian, hier rüberkommt, um uns zu helfen, Soong bei einem Treffen mit seinem Kontaktmann in Frankreich zu verhaften.
En in de geest van onze samenwerking, hebben wij dankbaar Uw hulp aanvaard... en we hebben een van onze mensen, Liu Jian, naar U toe gestuurd... om te assisteren bij de arrestatie van Sung die op dat moment hier was om zijn franse contact te ontmoeten,
Korpustyp: Untertitel
Also verhaften sie wie üblich Flüchtlinge, Liberale...
Dit is de gebruikelijke arrestatie van vluchtelingen, vrijdenkers en mooie meisjes voor Mr.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist aus dem Netz und die europäischen Behörden wollen sie verhaften.
Ze is verdwenen en Europese autoriteiten willen haar arrestatie.
Korpustyp: Untertitel
Offensichtlich hattest du ein Dinner heute Abend oder so etwas, ich habe ein Newsfeed gelesen darüber, dass du deine Schwester hast verhaften lassen.
Je had blijkbaar wel een etentje vanavond... of dat heb ik toch gelezen over de arrestatie van je zus.
Korpustyp: Untertitel
verhaftenopsluiten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie waren nicht weniger schwerwiegend und nicht weniger umfangreich als die von Lukaschenko und als Menschenrechtsanwältin verurteile ich sie beide deutlich - Ihre Kameraden, die Menschen in die Augen schießen und willkürlich Personen verhaften ebenso wie Lukaschenkos Verletzungen der Menschenrechte.
Ze waren in ieder geval niet minder ernstig en niet minder in aantal dan de schendingen door Loekasjenko, en als advocaat voor mensenrechten veroordeel ik beide - uw partijvrienden die de vrije mening aan banden leggen en mensen willekeurig opsluiten, en eveneens de schendingen van de mensenrechten door Loekasjenko.
Korpustyp: EU
Und wollen Sie, dass die Reporter von ihren Redakteuren zurückgepfiffen werden oder soll ich sie verhaften lassen?
En wil je dat de verslaggevers worden teruggeroepen door hun uitgevers, of wil je dat ik ze laat opsluiten?
Korpustyp: Untertitel
Sieh dir China, Russland und Iran an, sieh dir andere Orte an... wo wir nicht mit der Wimper zucken, wenn sie Menschen... in der Nacht verschleppen und unter falschen Anschuldigungen verhaften.
Kijk naar China, Rusland, Iran en andere plekken... waar we niet vreemd opkijken als ze iemand... 's nachts de straat op slepen en ten onrechte opsluiten.
Korpustyp: Untertitel
- Und wir können diesen Gauner verhaften.
En we kunnen hem opsluiten.
Korpustyp: Untertitel
Tun Sie das nicht, oder ich muss hier und heute einen guten Mann verhaften.
Als je dat niet doet, moet ik een goede man opsluiten.
Korpustyp: Untertitel
Noch ein Tag an dem wir 50 degenerierte reiche Kinder verhaften und ich heule zum Mond.
Elke andere dag dat we 50 ontaarde rijkelui kinderen opsluiten, zou ik huilen naar de maan.
Korpustyp: Untertitel
Wärst du 35, könnten sich dich dafür verhaften.
Als je 35 bent, kunnen ze je daarvoor opsluiten.
Korpustyp: Untertitel
Ich mag die Vorstellung nicht, Alex zu verhaften, Peter.
lk vind Alex opsluiten maar niks, Peter.
Korpustyp: Untertitel
Für jeden Dealer und jedes Gangmitglied, das wir verhaften, rücken gleich 3 nach.
Voor elke dealer die we opsluiten, komen er drie terug.
Korpustyp: Untertitel
Finden wir ihn jetzt, können wir ihn verhaften.
Als we hem nu pakken kunnen we hem opsluiten.
Korpustyp: Untertitel
verhaftenhouden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Entscheidet der Kapitän, daß es sich um ein schwerwiegendes Vergehen handelt, so sind alle Staaten, die der ICAO angehören, dazu befugt, Passagiere zu verhaften und in Gewahrsam zu nehmen, denen aufsässiges oder beleidigendes Verhalten zur Last gelegt wird.
Als hij concludeert dat de overtreding ernstig is, hebben alle landen die bij de ICAO zijn aangesloten de bevoegdheid personen die van onhandelbaar of beledigend gedrag worden beschuldigd, aan te houden en te arresteren.
Korpustyp: EU
Wir müssen fordern, dass alle betroffen Regierungen das Erforderlich tun, um diese Angriffe zu verhindern, und wenn das nicht möglich ist, um die Verantwortlichen zu verhaften und zu bestrafen.
We moeten eisen dat alle betrokken regeringen doen wat nodig is om dit soort aanslagen te voorkomen, en waar dat niet mogelijk is, de verantwoordelijken aan te houden en te straffen.
Korpustyp: EU
Die USA waren als Opfer der Anschläge des 11. September vollkommen im Recht, alle mutmaßlichen Beteiligten an diesen Anschlägen zu verhaften, anzuklagen und vor Gericht zu stellen.
Getroffen door de aanslagen van 11 september hadden de Verenigde Staten het volste recht om vermoedelijk medeplichtigen aan deze aanslagen aan te houden, in staat van beschuldiging te stellen en te berechten.
Korpustyp: EU
Wir sollten sie verhaften.
We zouden haar aan moeten houden!
Korpustyp: Untertitel
Wir verhaften Sie wegen des Mordes an James McCord.
We houden u aan op verdenking van moord op James McCoy.
Korpustyp: Untertitel
Diese Marshals sind hier, um Neal Caffrey zu verhaften.
Deze Marshalls zijn hier om Neal Caffrey aan te houden.
Korpustyp: Untertitel
Es gab drei Versuche, sie zu verhaften.
Drie pogingen zijn ondernomen haar aan te houden.
Korpustyp: Untertitel
Was ohne Zweifel mit den Marschalls "Crocket und Tubbs" zusammenhängt, die in meine Küche eindringen, um mich als ein entscheiden Zeugen im "Black Market" Fall zu verhaften.
Wat vast gerelateerd is aan Marshals Crockett en Tubbs... die mijn keuken binnen vielen om me vast te houden als kritische getuige in deze zaak.
Korpustyp: Untertitel
Denken Sie, wir haben genug, um Jennings jetzt zu verhaften?
Denk je dat we genoeg hebben om Jennings aan te houden, nu?
Korpustyp: Untertitel
Wenn Hanson nicht tot wäre, hätten wir genug, um ihn zu verhaften.
Als Hanson niet dood was, dan hadden we genoeg om hem aan te houden.
Korpustyp: Untertitel
verhaftenopgepakt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sonst müssen wir euch verhaften.
Anders worden jullie opgepakt.
Korpustyp: Untertitel
Ich kenne die richtigen Leute, um euch sofort verhaften zu lassen.
lk ken de juiste mensen... en je zou meteen opgepakt worden.
Korpustyp: Untertitel
Wachmänner werden ihn verhaften.... ....jeder Kontakt muss gemeldet werden.
Als hij hier komt wordt hij opgepakt en als hij jou opzoekt moeten we dat even melden.
Korpustyp: Untertitel
Mir wurde nie befohlen, Oberst Javadi zu verhaften.
lk weet van geen bevel dat Javadi opgepakt moest worden.
Korpustyp: Untertitel
Es tut mir Leid, dass wir wahrscheinlich noch heute Abend Eddie verhaften müssen.
Het spijt me dat Eddie waarschijnlijk wordt opgepakt.
Korpustyp: Untertitel
Dich sollte man verhaften!
Je zou opgepakt moeten worden.
Korpustyp: Untertitel
Außerdem lassen wir gerade Marie Warner verhaften.
Marie Warner wordt op dit moment opgepakt.
Korpustyp: Untertitel
verhaftenmeenemen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Espin Pinosa - .Ja, Sir ...lch muss Sie verhaften für den Verstoß gegen Taiwan's...
- Ja, meneer. lk moet u meenemen... voor het schenden van Taiwan's werkcontract met de Filippijnen.
Korpustyp: Untertitel
Sie wollten mich verhaften.
Ze wilden me meenemen.
Korpustyp: Untertitel
- Ich muss ihn verhaften.
Dan moet ik hem meenemen.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann Sie verhaften oder erschießen.
lk kan je meenemen of hier laten.
Korpustyp: Untertitel
Der will uns verhaften und wegen Mordes vor Gericht bringen.
Hij wil ons meenemen om terecht te staan wegens moord.
Korpustyp: Untertitel
Lass nicht zu, dass sie mich verhaften!
Zorg dat ze me niet meenemen.
Korpustyp: Untertitel
verhaftengearresteerd worden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Die verhaften uns doch.
we worden gearresteerd... we worden niet gearresteerd.
Korpustyp: Untertitel
Sie können mich nicht verhaften.
lk kan niet gearresteerdworden.
Korpustyp: Untertitel
Und wenn sie uns verhaften?
En als we gearresteerdworden?
Korpustyp: Untertitel
Die verhaften mich doch nicht, weil ich mit dir wegrenne?
lk kan niet gearresteerdworden door weg te rennen met een ontsnapte gevangene, toch?
Korpustyp: Untertitel
Beeil dich, sie könnten uns verhaften.
Schiet op. We kunnen gearresteerdworden.
Korpustyp: Untertitel
verhaftengaan arresteren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Verhaften Sie den Kerl oder was?
Gaan jullie hem arresteren?
Korpustyp: Untertitel
Verhaften Sie mich, Detectives?
Gaan jullie me arresteren, rechercheurs?
Korpustyp: Untertitel
Willst du mich verhaften?
Wilde je me gaanarresteren?
Korpustyp: Untertitel
Wir verhaften die zwei Arschlöcher einfach.
We gaan deze twee idioten arresteren, oke?
Korpustyp: Untertitel
Wir verhaften die zwei Kerle jetzt... und du wirst zu Protokoll geben, dass sie vor den Wagen gesprungen sind... und wir nicht mehr ausweichen konnten.
wij gaan die 2 jongens arresteren jij ondertekent een getuigenisverklaring dat ze voor onze auto sprongen en wij konden niets doen om hun te ontwijken.
Korpustyp: Untertitel
verhaftenlaten arresteren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Euer Ehren, verhaften Sie ihn.
lk verzoek u hem te latenarresteren.
Korpustyp: Untertitel
Wenn sie eure Schule schließen und euch verhaften wäre das sehr hart für euch.
Ze zullen de school sluiten en jullie latenarresteren. Dan zullen jullie ervoor boeten.
Korpustyp: Untertitel
Wir lassen Sie verhaften.
We gaan je latenarresteren.
Korpustyp: Untertitel
Wir könnten dich wegen schweren Diebstahl verhaften.
We kunnen je latenarresteren voor grote diefstal.
Korpustyp: Untertitel
Sie hat uns offensichtlich alle hierherkommen lassen, um uns alle zu verhaften... und uns für den Rest unseres Lebens ins Gefängnis werfen zu lassen.
Ze heeft ons laten komen om ons te latenarresteren en levenslang naar de gevangenis te sturen.
Korpustyp: Untertitel
verhafteninrekenen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich muss die Leute nur verhaften.
lk moet ze alleen inrekenen.
Korpustyp: Untertitel
Denkst du, wir würden dich nicht verhaften, du kleiner Dreckskerl?
Denk je dat we je niet kunnen inrekenen, klein opdondertje?
Korpustyp: Untertitel
-Wir müssen alle Zigeuner verhaften!
Alle zigeuners en bedelaars inrekenen.
Korpustyp: Untertitel
- Du weißt, ich muss dich verhaften.
lk moet je inrekenen. Dat weet je.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss dich verhaften.
lk moet je inrekenen.
Korpustyp: Untertitel
verhaftengevangen nemen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wie kann man sich diplomatisch gegenüber Leuten verhalten, die Diplomaten verhaften?
Hoe kan men diplomatisch zijn tegenover hen die diplomaten gevangennemen?
Korpustyp: EU
Papandreou hätte gewonnen, hätte ich der Junta nicht geholfen, ihn zu verhaften.
Papandreou won die verkiezing als ik de Junta niet hielp om hem gevangen te nemen.
Korpustyp: Untertitel
Meine Regierung hat mich angewiesen, ihn zu verhaften.
Mijn regering heeft me bevolen hem gevangen te nemen.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben bereits ein Team geschickt um die Käufer zu eliminieren, die Bombe zu sichern und den Albino zu verhaften
We hebben al een team samengesteld om de kopers te elimineren. De bom veiligstellen en de 'Albino' gevangen te nemen.
Korpustyp: Untertitel
verhaftensluiten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Vorschläge, die darauf abzielen, diese Straftäter nicht nur zu verhaften, sondern auch ihre Gewinne einzuziehen, werden von mir unterstützt.
Voorstellen om deze misdadigers niet alleen op te sluiten maar ook hun winsten te onteigenen hebben mijn steun.
Korpustyp: EU
Das verstehe ich, Vater, aber hier geht es nicht darum, Matt zu verhaften, sondern ihm zu helfen.
lk begrijp het, Vader, maar dit gaat er niet om Matt op te sluiten, maar om hem te helpen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe genug Beweise gesammelt, um beinahe jeden einzelnen zu verhaften.
lk heb genoeg bewijs verzameld om bijna iedereen op te sluiten.
Korpustyp: Untertitel
Aber sein Zellengenosse, Jerry Tyson, stimmte zu, uns zu helfen, Gates zu verhaften, im Austausch für eine vorzeitige Entlassung.
Zijn celmaat, Jerry Tyson, wilde helpen Gates op te sluiten in ruil voor vervroegde vrijlating.
Korpustyp: Untertitel
verhaftenrekenen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Gut genug, um Frank sofort zu verhaften.
Sterk genoeg om Frank meteen in te rekenen.
Korpustyp: Untertitel
In etwa fünf Minuten wird Escobar versuchen, mich zu verhaften.
Luister, Escobar probeert me over vijf minuten in te rekenen.
Korpustyp: Untertitel
Eine Spezialeinheit ist unterwegs, um sie zu verhaften.
De SIE is onderweg om ze in te rekenen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn sie erscheinen, verhaften wir sie.
Als ze komen, rekenen we ze in.
Korpustyp: Untertitel
verhaftenvasthouden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wer immer da draußen ist, wird keine 2.000 Menschen verhaften.
Wie er daar ook zijn, ze gaan niet 2000 mensen vasthouden.
Korpustyp: Untertitel
- Wir können ihn nicht verhaften.
We mogen hem niet vasthouden.
Korpustyp: Untertitel
Also, sofern Sie mich nicht verhaften, komme ich mit.
Tenzij jullie me vasthouden, ga ik mee.
Korpustyp: Untertitel
- Sie können sie nach der Show verhaften und wegen obszönen Verhaltens anklagen.
Ze kunnen haar na de show vasthouden en voor onzedelijk gedrag aanklagen.
Korpustyp: Untertitel
Verhaftenarresteer
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Simon sagt: "Verhaften Sie ihn."
De opdracht is: Arresteer 'm.
Korpustyp: Untertitel
Vermeiden Sie zivile Verluste. Sichern Sie das Zielfahrzeug. - Verhaften Sie alle Insassen.
Neem 't doel in, arresteer iedereen aan boord.
Korpustyp: Untertitel
Schaut sie euch doch an. - Verhaften Sie sie.
Kijk goed naar ze, arresteer ze toch.
Korpustyp: Untertitel
Wer hat denn etwas vom Verhaften gesagt?
Wie zei shit over arresteer je?
Korpustyp: Untertitel
- Verhaften Sie mich, wenn Sie wollen. Ich spreche nicht über meine Klienten.
Arresteer me als je wilt, maar ik praat niet over mijn cliënten.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
jemanden verhaften
aanhouden
iemand in hechtenis nemen
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit verhaften
171 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Willst du mich verhaften?
Nee, jij bent een smerige verrader, klootzak!
Korpustyp: Untertitel
- Einen Unschuldigen zu verhaften.
- Omdat je 'n onschuldige vastzet?
Korpustyp: Untertitel
- Es reicht zum Verhaften.
-Dat kan heus wel.
Korpustyp: Untertitel
Verhaften wegen einer Waffe?
Wat, een wapenholster?
Korpustyp: Untertitel
Soll ich dich verhaften?
Wou je de bak in?
Korpustyp: Untertitel
Niemand wird dich verhaften.
Niemand zal jullie verraden.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden Barbie verhaften.
En we gaan Barbie berechten.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde dich verhaften.
lk pak jou op.
Korpustyp: Untertitel
Verhaften wir den Mann.
Neem deze man in hechtenis.
Korpustyp: Untertitel
Willst du ihn verhaften?
Aan jou de eer.
Korpustyp: Untertitel
Ihn werden sie verhaften.
Hij zal ervoor opdraaien.
Korpustyp: Untertitel
Verhaften Sie ihn lebend.
lk wil hem levend hebben.
Korpustyp: Untertitel
- Sie verhaften mich?
- Houd je me vast?
Korpustyp: Untertitel
- Dafür verhaften sie mich.
Zo ga ik de bak nog in.
Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie mich verhaften?
Wil je ons aanklagen?
Korpustyp: Untertitel
Wirst du mich verhaften?
Ga je me aangeven?
Korpustyp: Untertitel
Wieso verhaften Sie Mickey?
We moeten hem enkele vragen stellen.
Korpustyp: Untertitel
Sie wollen mich verhaften?
lk sta binnen 14 uur weer buiten.
Korpustyp: Untertitel
- Verhaften Sie ihn.
- Pak hem op.
Korpustyp: Untertitel
- Verhaften Sie mich?
Pak je me op?
Korpustyp: Untertitel
Wir verhaften einen Dealer.
- Dit is een drugspand.
Korpustyp: Untertitel
Die müsst ihr verhaften!
't Was HUN idee, broeders.
Korpustyp: Untertitel
Dann verhaften Sie ihn.
Plaats hem in hechtenis.
Korpustyp: Untertitel
Wir verhaften jetzt Lowry.
Wij brengen Lowry binnen.
Korpustyp: Untertitel
Sie verhaften Saunders' Kurier.
Ze onderscheppen Saunders' zijn koerier.
Korpustyp: Untertitel
Verhaften Sie Nino Brown!
Jij grijpt Nino Brown.
Korpustyp: Untertitel
Dann verhaften Sie uns.
U mag ons best vastzetten.
Korpustyp: Untertitel
Verhaften Sie Detective Derricks! Ich wiederhole, verhaften Sie Detective Derricks.