linguatools-Logo
24 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
verhevigen verstärken 14

Verwendungsbeispiele

verhevigenverstärken
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De crisis op de financiële markt en derivaten die niet op de beurs verhandeld worden, hebben de crisis ongetwijfeld verhevigd.
Finanzmarktkrise und Derivate, die nicht an den Börsen gehandelt werden, haben die Krise zweifellos verstärkt.
   Korpustyp: EU
Seven of Nine aan de Brug. Onze vluchtpoging verhevigt de schokken.
Brücke, unser Versuch, den Orbit zu verlassen, verstärkt die Beben.
   Korpustyp: Untertitel
Alles lijkt erop te wijzen dat Europa haar delokaliseringsbeleid wil voortzetten door de aanvallen op de landbouwers te verhevigen.
Europa scheint seine Standortverlegungspolitik dadurch zu verfolgen, dass es die Landwirte verstärkt angreift.
   Korpustyp: EU
Dit gebrek aan eendracht heeft de Joegoslavische tragedie alleen maar verhevigd.
Dadurch wurde die jugoslawische Tragödie noch verstärkt.
   Korpustyp: EU
Maar de confrontaties zijn alleen maar verhevigd, de militaire inspanningen zijn opgevoerd en het leger dringt Palestijnse gebieden binnen en valt Syrische doelen in Libanon aan.
Stattdessen wurde die Konfrontation verstärkt, der Militäreinsatz intensiviert sowie Bereitschaft gezeigt, in palästinensisch kontrollierte Gebiete einzudringen und syrische Ziele im Libanon anzugreifen.
   Korpustyp: EU
Zij moeten het verzet tegen de politiek van het kapitaal verhevigen.
Sie müssen ihren Kampf gegen die Politik des Kapitals verstärken.
   Korpustyp: EU
Het is voor mij onbegrijpelijk dat uitgerekend na de aankondiging dat Israël militairen en burgers zal terugtrekken, in verhevigde mate Qassamraketten op Israël worden afgevuurd.
Mir ist unerklärlich, dass ausgerechnet nach einer unkonditionierten militärischen und zivilen Rückzugsankündigung Israels die Kassam-Raketen verstärkt auf Israel abgefeuert werden.
   Korpustyp: EU
Hij laat verstaan dat de tamiltijgers, als er niet spoedig "een redelijk politieke oplossing" geboden wordt, hun strijd voor zelfbeschikking verhevigen en misschien naar gewelddadige middelen grijpen.
Pirapaharan erklärte, wenn nicht bald eine angemessene politische Lösung gefunden werde, werde die LTTE ihren Kampf für Selbstbestimmung verstärken, möglicherweise unter Anwendung von Gewalt.
   Korpustyp: EU
Binnen die ruimte moet de veiligheid van de Europese burgers zoveel mogelijk gegarandeerd worden en daarom moeten we de strijd met de georganiseerde misdaad verhevigen. Na de besluiten van Tampere is het nu hoog tijd dat we de nationale wetgevingen dichter bij elkaar brengen.
Das Ziel, von dem wir uns leiten lassen, ist die Errichtung eines großen europäischen Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, in dem es geboten ist, die Sicherheit der europäischen Bürger und die Bekämpfung der organisierten Kriminalität zu verstärken.
   Korpustyp: EU
Er worden belangrijke stappen genomen om de communautaire steunprogramma's rijp te maken voor de genderproblematiek zodat de aanname van deze verordening betreffende integratie van de genderproblematiek in de ontwikkelingssamenwerking een stabiele basis zal vormen voor deze werkzaamheden en ons in staat zal stellen onze inspanningen te verhevigen.
Wichtige Schritte zur geschlechterspezifischen Sensibilisierung der gemeinschaftlichen Hilfsprogramme werden unternommen, und die Verabschiedung dieser Verordnung über die Einbeziehung der Geschlechterperspektive bei der Entwicklungszusammenarbeit wird eine solide Grundlage für diese Arbeit schaffen und es uns ermöglichen, unsere Bemühungen weiterhin zu verstärken.
   Korpustyp: EU

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "verhevigen"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Alles lijkt erop te wijzen dat Europa haar delokaliseringsbeleid wil voortzetten door de aanvallen op de landbouwers te verhevigen.
Europa scheint seine Standortverlegungspolitik dadurch zu verfolgen, dass es die Landwirte verstärkt angreift.
   Korpustyp: EU
Pogingen om de Palestijnse Autoriteit omver te werpen brengen langdurige instabiliteit teweeg en zullen slechts de haatgevoelens tussen het Israëlische en het Palestijnse volk verhevigen, evenals de vijandschap tussen Israël en andere Arabische landen in het Midden-Oosten.
Der Versuch, die Palästinensische Autonomiebehörde zu stürzen, wird zu langfristiger Instabilität führen und nur den Hass zwischen dem palästinensischen und dem israelischen Volk sowie zwischen Israel und anderen arabischen Ländern im Nahen Osten schüren.
   Korpustyp: EU
Het is duidelijk dat een dergelijk hevig en diep conflict sneller kan worden opgelost door de vrede te bevorderen dan door nieuwe oorlogen te beginnen en de geweldsspiraal te verhevigen, met name als de stabiliteit van de regeringen die zouden kunnen bijdragen aan het hervormingsproces wordt ondermijnd.
Es liegt auf der Hand, dass es für die Lösung eines so tiefen und erbitterten Konflikts besser ist, Frieden vorzuschlagen, als neue Kriege zu beginnen und den Zyklus der Gewalt anzuheizen, vor allem in einer Situation, in der die Stabilität jener Regime zerbricht, die zur Unterstützung eines Reformprozesses beitragen könnten.
   Korpustyp: EU