linguatools-Logo
61 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
verhindering Verhinderung 39 Präklusion

Verwendungsbeispiele

verhinderingVerhinderung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ten vierde: wat is er gebeurt met het schone beginsel tot verhindering van grensoverschrijdende vervuiling?
Viertens: Was ist aus dem schönen Grundsatz der Verhinderung grenzüberschreitender Verschmutzung geworden?
   Korpustyp: EU
De president van het Hof treft de noodzakelijke maatregelen in geval van verhindering van een rechter-rapporteur.
Der Präsident des Gerichtshofs trifft bei Verhinderung eines Berichterstatters die erforderlichen Maßnahmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De eerste advocaat-generaal treft de noodzakelijke maatregelen in geval van verhindering van een advocaat-generaal.
Der Erste Generalanwalt trifft bei Verhinderung eines Generalanwalts die erforderlichen Maßnahmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hierna wordt onder „beperking” steeds ook verhindering of vervalsing van de mededinging verstaan.
Im Folgenden schließt der Begriff ‚Einschränkung‘ bzw. ‚Beschränkung‘ die Verhinderung und Verfälschung des Wettbewerbs ein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In geval van verhindering van de president zijn de artikelen 10 en 13 van dit Reglement van overeenkomstige toepassing.
Bei Verhinderung des Präsidenten finden die Artikel 10 und 13 Anwendung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In geval van tijdelijke verhindering kan de voorzitter een van de leden van het comité verzoeken hem te vervangen.
Im Falle einer vorübergehenden Verhinderung kann der Vorsitzende ein Mitglied des Ausschusses auffordern, ihn zu vertreten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De president van het Hof treft de noodzakelijke maatregelen bij afwezigheid of verhindering van een rechter-rapporteur.”
Der Präsident des Gerichtshofes trifft bei Abwesenheit oder Verhinderung eines Berichterstatters die erforderlichen Maßnahmen.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Afwezigheid of verhindering van een rechter van de kamer die zitting houdt met vijf rechters, vóór de terechtzitting
Abwesenheit oder Verhinderung eines Richters der Kammer, die mit fünf Richtern tagt, vor der mündlichen Verhandlung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij verhindering van de president wordt deze door een andere rechter vervangen overeenkomstig de in het reglement voor de procesvoering vastgestelde bepalingen.
Bei Verhinderung des Präsidenten wird dieser durch einen anderen Richter nach Maßgabe der Verfahrensordnung vertreten.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
vervanging van de griffier in geval van verhindering
Vertretung des Kanzlers für den Fall der Verhinderung
   Korpustyp: EU IATE

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gelijktijdige verhindering gleichzeitige Verhinderung
de verhindering is geëindigd Wegfall des Hindernisses
nadat de verhindering is geëindigd Wegfall des Hindernisses
verhindering van een advocaat-generaal Verhinderung eines Generalanwalts

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "verhindering"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk verhinder je kwaad te doen, Nancy.
Ich entbinde dich davon wehzutun, Nancy.
   Korpustyp: Untertitel
lk verhinder kwaad te doen, Nancy.
Ich entbinde dich davon wehzutun, Nancy.
   Korpustyp: Untertitel
lk verhinder, Nancy, kwaad te doen.
Ich entbinde dich davon wehzutun. Nancy.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wil dat ik dat verhinder.
Er erwartet von mir ihn einzuschüchtern.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent gearresteerd voor verhindering van 'n onderzoek.
Sie sind verhaftet wegen Behinderung polizeilicher Ermittlungen.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik 't niet verhinder, vernietigt de raket het vliegtuig.
Stoppe ich die Rakete nicht, zerstört sie das Flugzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Als Vance onzin praat, waarom verhinder je hem te getuigen?
- Wenn Vance Mist verbreitet, wieso wollen Sie dann nicht, dass er in den Zeugenstand geht?
   Korpustyp: Untertitel
lk verhinder jou, Nancy, anderen en jezelf pijn te doen.
Ich entbinde dich, Nancy, wehzutun. Anderen Menschen und dir selbst.
   Korpustyp: Untertitel
lk verhinder, Nancy, anderen en jezelf pijn te doen.
Ich entbinde dich, Nancy, wehzutun. Anderen Menschen und dir selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Zoek uit wie en wat en verhinder 't.
Finden Sie die Diebe und halten Sie sie auf.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga naar de Tung Shao-pas en verhinder dat Shan-Yu dit dorp verwoest.
Ich führe meine Truppen zum Tung Shao Pass... und vernichte Shan Yu,... bevor er dieses Dorfzerstört.
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar de machinekamer en verhinder dat ze het schip starten.
Und dann sorg dafür, dass wir nicht ablegen können.
   Korpustyp: Untertitel
Ga meteen naar de VS en verhinder elke poging tot sabotage.
Fliegen Sie in die Staaten. Sorgen Sie dafür, dass es keine Sabotage gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Laat de kinderen geworden en verhinder ze niet tot mij te komen, want voor zodanigen is het Koninkrijk der hemelen.
Lasst die Kinder zu mir kommen. Hindert sie nicht daran. Denn Menschen wie ihnen gehört das Himmelreich.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kan ik dat echter doen als ik nu al niet verhinder dat jonge dieren worden vetgemest?
Wie kann ich die Intervention gering halten, wenn ich nicht jetzt schon junge Tiere nicht mehr in die Mast hineinbringe?
   Korpustyp: EU
Maak de plaats uwer tenten wijd, en dat men de gordijnen uwer woningen uitbreide, verhinder het niet; maak uw koorden lang, en steek uw pinnen vast in.
Mache den Raum deiner Hütte weit, und breite aus die Teppiche deiner Wohnung; spare nicht! Dehne deine Seile lang und stecke deine Nägel fest!
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Het waarschijnlijke effect van de invoer met dumping op de prijzen van de bedrijfstak van de Unie wordt vooral onderzocht door na te gaan of er sprake is van prijsonderbieding, een neerwaartse prijsdruk of verhindering van een prijsverhoging.
Die zu erwartenden Auswirkungen der gedumpten Einfuhren auf die Preise des Wirtschaftszweigs der Union wird hauptsächlich durch Ermittlung der Preisunterbietung, des Preisdrucks und des Preisverfalls untersucht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik wil met name verwijzen naar de definitie van energiearmoede en de verhindering van leveringsonderbrekingen, maar ook de mogelijkheid om kosteloos van leverancier te wisselen en de begrijpelijke, transparante afspraken.
Ich möchte ganz besonders die Definition der brennstoffbedingten Armut und die Tatsache, dass es unmöglich wird die Versorgung einzustellen, sowie die Möglichkeit, kostenfrei den Anbieter zu wechseln und leichtverständliche, transparente Vereinbarungen ins Zentrum der Aufmerksamkeit stellen.
   Korpustyp: EU
Vandaar het belang van het voorstel over de te hanteren indicatoren. Daarmee dient immers voorkomen te worden dat wij voortdurend van beleid veranderen en zodoende het wetenschappelijk verschijnsel van het perpetuum mobile lippendienst bewijzen: daardoor hou je immers een proces in voortdurende beweging en verhinder je tegelijkertijd dat er ook maar enig resultaat wordt bereikt.
Hierin liegt die Bedeutung des Vorschlags in Bezug auf die Indikatoren, die herangezogen werden müssen, um zu vermeiden, dass wir fortwährend die Polititik ändern, um das wissenschaftliche Phänomen des Perpetuum mobile, jenes merkwürdige Experiment, bei dem etwas ständig in Bewegung gehalten und dabei gleichzeitig das Erreichen jedweden Ziels vermieden wird, voranzubringen.
   Korpustyp: EU
Een lid van het Comité dat verhinderd is een zitting van het Comité of een vergadering van een afdeling bij te wonen kan, na de betrokken voorzitter van zijn verhindering op de hoogte te hebben gesteld, zijn stemrecht schriftelijk aan een ander lid van het Comité respectievelijk van de afdeling overdragen.
Ausschussmitglieder, die an einer Plenartagung oder einer Fachgruppensitzung nicht teilnehmen können, haben die Möglichkeit, nach entsprechender Unterrichtung des Präsidenten bzw. Vorsitzenden ihr Stimmrecht schriftlich einem anderen Mitglied des Ausschusses bzw. der Fachgruppe zu übertragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een lid dat verhinderd is een vergadering bij te wonen waarvoor hij volgens de regels is geconvoceerd, kan, na de betrokken voorzitter rechtstreeks of via het secretariaat van zijn groep schriftelijk van zijn verhindering op de hoogte te hebben gesteld, zich door een ander lid van het Comité laten vertegenwoordigen.
Mitglieder, die an einer Sitzung, zu der sie ordnungsgemäß eingeladen wurden, nicht teilnehmen können, haben die Möglichkeit, sich durch ein anderes Ausschussmitglied vertreten zu lassen. Sie teilen dies dem jeweiligen Vorsitzenden direkt oder über das Sekretariat ihrer Gruppe im Voraus mit.
   Korpustyp: EU DGT-TM