linguatools-Logo
73 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
verifizieren verifiëren 114
[Weiteres]
verifizieren controleren 51

Verwendungsbeispiele

verifizieren verifiëren
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Effekte auf alle klinischen Frakturen Alle klinischen Frakturen wurden auf der Basis von radiographischen und/oder klinischen Nachweisen verifiziert.
Effecten op alle klinische fracturen Alle klinische fracturen werden geverifieerd op basis van de radiologische en/of klinische bewijzen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wer riskiert da schon, irgendwas zu verifizieren.
Wie neemt het risico om iets te verifiëren?
   Korpustyp: Untertitel
Da sind - das wissen Sie vielleicht nicht - beispielsweise umfangreiche Tierversuche notwendig, um solche Aussagen verifizieren zu können.
Er moeten - dat weet u wellicht niet - bijvoorbeeld uitgebreide dierproeven worden gedaan om dergelijke uitspraken te kunnen verifiëren.
   Korpustyp: EU
Ich versuche jeden Teil der Geschichte dieser Frau zu verifizieren.
David, ik probeer het hele verhaal te verifiëren.
   Korpustyp: Untertitel
Die Signatur ist erfolgreich verifiziert worden:pgp signature is not verified
De ondertekening is met succes geverifieerd:pgp signature is not verified
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Aber man könnte vielleicht einzelne Sequenzen verifizieren... ...wenn man so ein Exemplar hätte.
We zouden misschien wel sequenties kunnen verifiëren... als we nog zo'n exemplaar hadden.
   Korpustyp: Untertitel

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "verifizieren"

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Computer, Aussage verifizieren.
- Computer, is dat zo?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen die Beweise verifizieren.
- We moeten de bewijzen natrekken.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann ich das verifizieren?
Hoe kan ik dat checken?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann das nicht verifizieren.
Nou, ik kan dat niet aantonen.
   Korpustyp: Untertitel
Nicky, ich muss Ihre Identität verifizieren.
Nicky, ik moet een identificatie doen.
   Korpustyp: Untertitel
Abschuss der Torpedos nicht zu verifizieren.
lk kan niet zeggen of we gevuurd hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Prüfsumme der folgenden Dateien verifizieren
Van de volgende bestanden zal een controlesom berekend worden
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Experten werden es natürlich verifizieren müssen.
Experts zullen het moeten bevestigen, natuurlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Guter Mann, ich will nur verifizieren...
Meneer, ik wil alleen vaststellen...
   Korpustyp: Untertitel
Den Temperatureinstellpunkt durch Prüfen des Thermometers verifizieren.
Controleer de ingestelde temperatuur door de thermometer af te lezen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich vermute, Sie können diese Aussage nicht verifizieren?
Heb je hier bewijs voor?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin sicher ihre Berichte werden den zeitlichen Ablauf verifizieren.
lk ben zeker dat hun verslag de tijden zal bevestigen.
   Korpustyp: Untertitel
Schutz der Privatsphäre durch Signieren und Verifizieren von Beiträgen.Name
Bescherm uw privacy door uw berichten te ondertekenen en te verifiërenName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ich war in der Lage die Geschichte zu verifizieren.
lk heb het verhaal kunnen bevestiggen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Leute vor Ort, die seine Identität verifizieren sollen.
Onze mensen speuren naar zijn identiteit.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird nachdrücklich empfohlen, diese Tests durch Analysen der Expositionskonzentration zu verifizieren.
Er wordt sterk aanbevolen dit te ondersteunen met een analyse van de blootstellingsconcentratie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Während wir Fragen abklären, wären Sie so nett Ihren Namen zu verifizieren?
Mag ik eerst even weten hoe je heet?
   Korpustyp: Untertitel
Wir nutzen sie gelegentlich, um die Aussagen zu verifizieren, bevor wir vor Gericht gehen.
We gebruiken ze soms, om getuigenissen te toetsen, voor we naar de rechtbank stappen.
   Korpustyp: Untertitel
Leider sehe ich keinen anderen Weg das zu verifizieren, als mit einem guten, altmodischen von Angesicht zu Angesicht.
- Helaas kan ik dat niet bevestigen... tenzij ik u persoonlijk spreek.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatte auf dem Dach des Krankenhauses ein Schild plaziert. Damit sie verifizieren kann, ob jemand wirklich eine Erfahrung außerhalb seines Körpers gemacht hat.
Door een teken op het ziekenhuisdak wist ze of iemand echt 'n ervaring had.
   Korpustyp: Untertitel
Den Temperatureinstellpunkt durch Prüfen des an jedem Heizblockeinsatz angebrachten Thermometers verifizieren. • Bei Verwendung eines Wasserbades, das Wasserbad einschalten, und es bei 58 °C (55-60 °C) äquilibrieren lassen.
Controleer de ingestelde temperatuur door de thermometer(s) op elk element van het verwarmingsblok af te lezen. • Als u een waterbad gebruikt, zet het waterbad dan aan en geef het de tijd om op 58°C (55-60°C) te komen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bevor zusätzliche Verpflichtungen auferlegt werden, wäre es wichtig zu verifizieren, daß die bereits vereinbarten Maßnahmen in den Mitgliedstaaten in vollem Umfang umgesetzt werden.
Het is belangrijk dat de al overeengekomen maatregelen in de lidstaten volledig worden uitgevoerd voordat er extra eisen worden gesteld.
   Korpustyp: EU
Diese Funktion wird benutzt, um zu verifizieren ob ein Link (auf den mit path gezeigt wird) wirklich existiert (Hierbei wird die gleiche Methode benutzt, die in dem S_ISLNK Makro in stat.h definiert ist).
Deze functie wordt gebruikt om te kijken of de link path echt bestaat (gebruik makend van dezelfde methode als de S_ISLNK macro gedefineerd in stat.h).
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Der amtliche Tierarzt hat die Einhaltung der einschlägigen gemeinschaftlichen und nationalen Vorschriften für das Wohlbefinden der Tiere zu verifizieren, wie beispielsweise die Vorschriften über den Schutz von Tieren zum Zeitpunkt der Schlachtung und beim Transport.
De officiële dierenarts controleert of aan de communautaire en nationale voorschriften inzake dierenwelzijn wordt voldaan, zoals de voorschriften inzake de bescherming van dieren bij het slachten en tijdens het vervoer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur passiven Sicherheit haben die Hersteller eingewilligt, Autos entsprechend einer Testreihe zu konstruieren, die, beginnend im Jahre 2005, in zwei Phasen ablaufen soll und deren Ziel es ist, zu verifizieren, dass das Autodesign Verletzungen von verunfallten Fußgängern minimiert.
Wat de passieve maatregelen betreft hebben de fabrikanten ermee ingestemd auto's te ontwerpen aan de hand van een reeks tests die in twee fasen worden ingevoerd, te beginnen in 2005, en die ten doel hebben te bewijzen dat de betreffende auto-ontwerpen de verwondingen van voetgangers bij ongevallen tot een minimum beperken.
   Korpustyp: EU
Wenn die Aminotransferasewerte auf den Stand vor Behandlungsbeginn zurückgegangen sind, kann eine Fortsetzung oder Wiederaufnahme der Behandlung mit Tracleer gemäß den unten aufgeführten Bedingungen in Betracht gezogen werden. > 5 und ≤ 8 × ONW Durch einen weiteren Leberenzymtest verifizieren.
Als de aminotransferasewaarden terugkeren naar het niveau voorafgaand aan de behandeling kan worden overwogen de behandeling met Tracleer voort te zetten of te hervatten onder de hieronder beschreven voorwaarden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wenn es auch schwierig ist, die Verringerung der Emission zu verifizieren, so zeigt diese Untersuchung dennoch, daß durch erfolgreiche Lösungen viel erreicht werden kann und daß wir alles daran setzen müssen, um nachhaltige Systeme zu entwickeln.
Hoewel de controle op de uitstootvermindering met grote problemen gepaard gaat, blijkt uit dit onderzoek dat de winst van goede oplossingen zo groot is dat het de moeite loont zeer grote inspanningen te doen om duurzame systemen te ontwikkelen.
   Korpustyp: EU
Im Lauf dieser Prüfungen können die NZBen auch die Gestaltung bezüglich des Betriebs dieser Automaten und des nachfolgenden Umgangs mit den bearbeiteten Banknoten sowie stichprobenweise die von entsprechend ausgebildeten Mitarbeitern durchgeführte Sortierung nach Umlauffähigkeit verifizieren .
Als onderdeel van deze controles kunnen de nationale centrale banken eveneens een beoordeling uitvoeren van de regelingen die gelden voor het beheer van deze machines en de daaropvolgende behandeling van de verwerkte bankbiljetten alsmede , steekproefsgewijs , de door daartoe opgeleide personeelsleden uitgevoerde fitness-sortering .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU