linguatools-Logo
242 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
verkünden verklaren 36

Verwendungsbeispiele

verkünden aankondigen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die maltesische Regierung hat nun verkündet, dass dieses Register eingerichtet werden soll.
De regering van Malta heeft nu aangekondigd een dergelijk register te zullen opzetten.
   Korpustyp: EU
Len Artash hat das gerade verkündet.
Len Artash heeft het net aangekondigd.
   Korpustyp: Untertitel
Präsident Putin hat vor einigen Tagen den Rücktritt der russischen Regierung verkündet.
President Poetin heeft het ontslag van de Russische regering pas enkele dagen geleden aangekondigd.
   Korpustyp: EU
Um neun Uhr heute Abend werde ich der Nation meine Entscheidung verkünden.
Om negen uur vanavond, zal ik het land mijn beslissing aankondigen.
   Korpustyp: Untertitel
Dann hat der Gipfel verkündet, dass Einigung über die Sicherheit im Seeverkehr erzielt worden ist.
Voorts is op de Top aangekondigd dat er een akkoord is bereikt over de veiligheid op zee.
   Korpustyp: EU
Ich bedaure zu verkünden, dass dies das Ende ist!
Helaas moet ik aankondigen dat dit het einde is.
   Korpustyp: Untertitel
So verkündete die Kommission unlängst eine willkürliche Kürzung der Ausfuhrerstattungen, die die schottische Whiskyindustrie ca. 32 Mio. Euro pro Jahr kosten wird.
Zo heeft de Commissie onlang een arbitraire bezuiniging aangekondigd op de uitvoerrestituties waardoor de Schotse whiskyindustrie ongeveer 32 miljoen euro per jaar misloopt.
   Korpustyp: EU
Und heute abend um neun verkünde ich... den großen Gewinner, ja?
En om negen uur vanavond zal ik... de winnaar aankondigen.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Konsens wird in die von ihm erwähnte gemeinsame Initiative münden, die wir morgen verkünden werden.
Die consensus mondt uit in het gezamenlijke initiatief dat hij noemde en dat we morgen zullen aankondigen.
   Korpustyp: EU
"Kein Kardinal darf mit der Außenwelt Kontakt haben, bis die Wahl erfolgt und öffentlich verkündet worden ist."
"Er mag geen contact zijn met de buitenwereld voor de verkiezing afgerond is en publiekelijk aangekondigd."
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


das Urteil verkünden het vonnis uitspreken 5
die Entscheidung verkünden ter zitting uitgesproken beslissing
jemanden den Streit verkünden oproepen in vrijwaring

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verkünden

147 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Herolde verkünden die Neuigkeiten.
- Om te huilen.
   Korpustyp: Untertitel
Verkünden Sie das Urteil!
Lees het vonnis maar voor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss etwas verkünden.
lk heb een mededeling.
   Korpustyp: Untertitel
- Wann wollt Ihr das verkünden?
- Wanneer wordt het bekend gemaakt?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe etwas zu verkünden.
lk heb een mededeling te doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen wir es allen verkünden?
Zullen we het ze inwrijven?
   Korpustyp: Untertitel
Das verkünden wir jede Woche.
Lees maar voor, Marge.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe etwas zu verkünden.
En ik heb zelf een mededeling te doen.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst deine Schwangerschaft verkünden.
Je kondigt aan dat je zwanger bent.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder kann mit Stolz verkünden:
Vandaag de dag is de meest trotse uitspraak:
   Korpustyp: Untertitel
Die frohe Botschaft zu verkünden
Het goede nieuws dat iedereen
   Korpustyp: Untertitel
Vergiss es, was hast du zu verkünden?
Laat maar, wat is er?
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns jetzt seine Gnade verkünden.
Dus laten we nu om zijn zegen vragen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wahrsager verkünden die Ankunft des Messias.
Hun waarzeggers maken ze wijs dat hun Messias komt.
   Korpustyp: Untertitel
Scheinbar hat er irgendetwas zu verkünden.
Kennelijk wil hij zichzelf laten gelden.
   Korpustyp: Untertitel
... das Wort zu verkünden. Kommen Sie, Schwester.
Het is een manier om het woord te verspreiden.
   Korpustyp: Untertitel
Coriolanus Taten soll man nicht schwach verkünden.
De daden van Coriolanus moeten niet licht opgenomen worden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Wahrheit zu verkünden.
lk heb een waarheid te delen.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Sterling hat etwas zu verkünden.
Meneer Sterling wil graag een mededeling doen.
   Korpustyp: Untertitel
jemandem in einem Verfahren den Streit verkünden
iemand in een procedure in het geding roepen
   Korpustyp: EU IATE
Was habe ich der Nachwelt zu verkünden?
Wat is mijn nalatenschap?
   Korpustyp: Untertitel
Gleich werden die Geschworenen ein Urteil verkünden.
in een momentje, zal de jury het vonnis uitspreken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verkünden die Nachrichten von Suns Besuch.
We berichten over Suns bezoek.
   Korpustyp: Untertitel
Um die gute Neuigkeit zu verkünden?
Om het goede nieuws te verspreiden?
   Korpustyp: Untertitel
- Und für das lauthalsige Verkünden seiner Meinung.
- En voor een brutale mond.
   Korpustyp: Untertitel
Die Trommeln verkünden, dass die Soldaten kommen.
De trommels vertelden dat soldaten hun volk wegvoerden.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte verkünden Sie uns das Urteil.
Wilt u de uitspraak voorlezen?
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb müssen wir aufhören, Halbwahrheiten zu verkünden.
Daarom moeten we stoppen met het debiteren van halve waarheden.
   Korpustyp: EU
Wir können allerdings auch positive Botschaften verkünden.
Er is echter ook goed nieuws.
   Korpustyp: EU
Ich habe Sie hierherbringen lassen, um etwas zu verkünden.
lk vroeg u hier voor 'n bekendmaking.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste es nur ernten und die Botschaft verkünden.
lk hoefde alleen maar te oogsten en reclame te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Notfalls werde ich es der ganzen Welt verkünden.
En dat ga ik in elk geval rondbazuinen.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich wird der Beauftragte erscheinen und Ihre Wahl verkünden.
De voorzitter komt zo met de keuze.
   Korpustyp: Untertitel
Geschichten von reuigen Sündern, die das Evangelium verkünden.
De zondaar die zich bekeert en het evangelie verspreidt.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich darf Ihnen verkünden, dass es Hoffnung gibt.
Vandaag vertel ik jullie dat er hoop is.
   Korpustyp: Untertitel
Sobald wir es verkünden, wird das Telefon unaufhörlich läuten.
Zodra het op straat ligt... zal de telefoon niet stil staan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben hier auch Regeln Die wollen wir verkünden
Hier hebben we wat regels Jullie worden het wel zat
   Korpustyp: Untertitel
Die neue Regierung in Berlin wird Erlasse verkünden.
De nieuwe regering legt een verklaring af.
   Korpustyp: Untertitel
Und wann wirst du ihnen deine Neuigkeiten verkünden?
Wanneer kom je met jouw nieuws?
   Korpustyp: Untertitel
(Ansager) Gleich werden die Richter den neuen Mr. Universum verkünden.
Zo meteen roept de jury de nieuwe Mr Universe uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Zeichen gesehen, die das verkünden.
lk zag dat de tekenen het aankondigde.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Zeit zu verkünden, dass Sie kein held sind!
Al die tijd maar net doen of je geen held was...
   Korpustyp: Untertitel
Der internationale Verband für Schnell-Maschineschreiben ist stolz zu verkünden...
De Tikken-Tegen-De-Klok-Federatie stelt u voor...
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde verkünden, dass ich Daniels Büro nehme.
lk ga het nieuws brengen dat ik Daniel's kantoor neem.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Mark, Bridget, wann werdet ihr Turteltäubchen es verkünden?
Zo Mark, Bridget, wanneer is de grote dag?
   Korpustyp: Untertitel
Der Teufel selber könnte nichts verkünden verhasster meinem Ohr!
De duivel kan geen bozer woord spreken.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nun meine Pflicht, das Urteil zu verkünden.
lk moet nu het vonnis uitspreken.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht bekommen wir sie dazu, einen Fehlprozess zu verkünden.
Misschien wordt het dan een nietig geding.
   Korpustyp: Untertitel
Ich darf verkünden, dass die Brauteltern dem Paar Folgendes schenken:
De ouders van de bruid schenken het bruidspaar:
   Korpustyp: Untertitel
Wir verkünden nun ein Urteil im Fall Nummer 119.
Wij zullen nu uitspraak doen in zaak 119.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sandte Boten überall ins Reich, die meine Komplizenschaft verkünden.
lk heb berichten over mijn betrokkenheid naar elke uithoek van het rijk gestuurd.
   Korpustyp: Untertitel
So lange, bis die Behörden verkünden, dass wieder Sicherheit herrscht.
Ga niet de straat op totdat de locale autoriteiten Alles veilig verklaard hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Er soll den Gläubigen den nahenden Tod verkünden.
Hij verschijnt tot de gelovigen om hen voor hun dood te waarschuwen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Ihnen verkünden, dass die offiziellen Resultate vorliegen.
De officiële uitslag is nu bekend.
   Korpustyp: Untertitel
Heute verkünden wir, welches Praktikanten-Team Jobs bei Google bekommt.
Vandaag onthullen we het stageteam dat een baan krijgt hier.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du an Türen anklopfen und Gottes Wort verkünden?
Mayo of romige salade dressing, als je in nood zit.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, ich bekam die Anweisung, Folgendes zu verkünden.
Goed, mijn bazen vroegen mij het volgende voor te lezen:
   Korpustyp: Untertitel
Erst, wenn wir die Ernennung verkünden. lm rechten Moment.
Het gaat niet om mij maar om onze kinderen.
   Korpustyp: Untertitel
Wer wird der nachwelt verkünden, wer Sie sind?
Wie zal uw ware grootheid nog kennen?
   Korpustyp: Untertitel
Verkünden der Ankunft des Fluges Al-112 von New York
Vlucht Al 112 vanuit New York is geland.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie sagten, sie wollten das Wort Gottes verkünden.
Ze zeiden dat ze jou wilden bekeren.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagen, wir verkünden die Charta und dann auf Wiedersehen.
U verklaart dat wij het Handvest hebben afgekondigd, en dat was het dan.
   Korpustyp: EU
Leider habe ich keine erfreulichen Dinge zu verkünden.
Helaas heb ik geen aangename dingen te vermelden.
   Korpustyp: EU
Ich arme alte Frau werde eure Feigheit hier mitten in Timbering verkünden.
lk ben een oude vrouw maar ik zal jouw lafheid onthullen aan iedereen in Timbering.
   Korpustyp: Untertitel
Was du weißt, ist nur Quatsch und Unsinn. Ich lasse es nicht als Tatsache verkünden.
Wat jij weet is een hoop geleuter en onzin, en ik wil niet hebben dat dat gebracht wordt als feiten.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nun an der Zeit, Ihr Urteil zu verkünden und dieses Urteil auch zu vollstrecken.
Dan moet nu het vonnis worden uitgesproken en de straf worden voltrokken.
   Korpustyp: Untertitel
Reverend, ich glaube, der Herr will uns... durch diesen Bruder eine Wahrheit verkünden.
Dominee, ik geloof dat de Heer zijn best doet... om ons via deze broeder de waarheid te doen inzien.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, meine Herren, Leutnant Buntschuk wird jetzt nach dem sozialdemokratischen Traumdeutungsbuch etwas verkünden.
Opgelet heren, nu gaat vaandrig Boentsjoek voorspellingen doen aan de hand van het sociaal-democratische dromenboek.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, und ich kann stolz verkünden, dass ich jetzt zehn Follower auf Twitter habe.
Met trots meld ik nu tien twittervolgers te hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Voller Stolz kann ich das Votum aus dem Shenandoah-Tal verkünden:
De stemming over de afscheiding is binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird verkünden, seinen eigenen Weg zu gehen, und Sie werden nie... wieder von ihm hören.
Zolang je vordert, is er niets aan de hand.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist noch viel zu tun, bevor wir den Sieg verkünden können.
Er is nog veel te doen vóór we gewonnen hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe 5 Jahre lang einsam gekämpft, um die Würde der Königsfamilie zu verkünden.
lk heb vijf jaar gewacht op het respect van het volk.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, und wir waren uns einig, es diesmal unaufdringlicher zu verkünden.
We hebben afgesproken om het iets minder enthousiast te brengen dit keer.
   Korpustyp: Untertitel
Dann werde ich einen weiteren tollen Plan verkünden, um Geld für Oma zu besorgen.
En daarna verzin ik nog een geweldig plan om geld te verdienen voor oma.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wenn man Nummer Eins ist, muss man seine Siege nicht verkünden, Harvey.
Als je nummer een bent hoef je overwinningen niet van de daken te schreeuwen, Harvey.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verkünden den Beginn der diesjährigen Purge, offiziell von der US-Regierung zugelassen.
Dit is het begin van de jaarlijkse door de overheid goedgekeurde Zuivering.
   Korpustyp: Untertitel
Das Biest soll zurück kommen und die Wiedergeburt unserer Werte verkünden.
Want God staat aan onze zijde.
   Korpustyp: Untertitel
Nun müssen wir der ganzen Welt verkünden, dass wir Trottel sind.
We moeten toegeven dat we sukkels zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Und nun bin ich stolz, den Gewinner... des diesjährigen Sheridan-Stipendiums verkünden zu dürfen.
En dus kondig ik met trots de winnaar aan... van de Sheridan studiebeurs van dit jaar:
   Korpustyp: Untertitel
...Es ist mein großes Privileg, Ihnen die Verlobung meines Sohnes, Prinz Henry zu verkünden mit...
... kondig ik de verloving aan van mijn zoon prins Henry met...
   Korpustyp: Untertitel
karl Edward mueller, das Gericht prüfte die Beweise und wird nun das urteil verkünden.
Karl Edward Mueller, we hebben onze bevindingen bestudeerd... en we zijn nu klaar om ons vonnis te vellen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nur dann eine teilweise Abrüstung berücksichtigen, wenn Sie es verkünden.
lk overweeg alleen maar krimp als je het bekend maakt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, das wären gute Neuigkeiten, um sie bei der morgigen Ansprache zu verkünden.
lk dacht dat het goed nieuws was voor de toespraak van morgen. Dit is geen toeval.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, ich lade den frommen Mann ein, die Botschaft in der Stadt zu verkünden.
En ik dacht vraag deze nederige man hier in 't dorp te prediken.
   Korpustyp: Untertitel
Doch, Herr Prodi, dies zu verkünden ist eine Sache, es durchzuführen eine ganz andere!
Maar, mijnheer Prodi, zoiets is makkelijker gezegd dan gedaan!
   Korpustyp: EU
Eine Priorität zu verkünden, ist eine Sache, aber sie muss auch praktisch umgesetzt werden können.
Je kunt een kwestie wel tot prioriteit bestempelen, maar dan moet je er ook voor zorgen dat er concreet actie ondernomen kan worden.
   Korpustyp: EU
Ich könnte die Auflösung des Senats... bei der Feier zu Ehren unseres Vaters verkünden.
lk kondig aan dat de Senaat wordt ontbonden, op 't feest voor vader.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird es General Lancaster auf der Party verkünden, um seine Beförderung voran zu bringen.
Hij zal het op het feest een goed woordje voor hem doen bij generaal Lancaster.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde diesen Tag nicht verkünden. Aber hier ist ein Mann, der es kann.
lk kan dat niet bewerkstelligen, maar er is hier iemand die dat wel kan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verkünden dieses Heilige Edikt im Namen unseres gütigen Kaisers an seinem Krönungstag.
We dragen dit Heilige Edict in de naam van onze genadige keizer op deze dag van zijn kroning.
   Korpustyp: Untertitel
Um seine Absicht zu verkünden, den Sitz seines Vaters im Stadtrat einzunehmen.
Hij kondigde zijn bedoeling aan om zijn vaders zetel in te nemen bij de raad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Sie jetzt bitten, das Urteil über die Angeklagten zu verkünden.
lk vraag jullie nu om een oordeel uit te spreken... over de beklaagden.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst es nicht jedes Mal verkünden, wenn du einen bekommst.
- Je hoeft dat niet bij elke tweet te vermelden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Ihnen verkünden, dass Dr. Jurij Schiwago das drittbeste Examen von ganz Moskau abgelegt hat.
lk deel mee dat dr. Yuri Zhivago... die derde geworden is van heel Moskou...
   Korpustyp: Untertitel
Engel sind Beschützer, Jiaying, aber sie sind auch Boten, um die Wahrheit zu verkünden.
Engelen zijn wachters, Jiaying. Maar het zijn ook boodschappers die de waarheid verspreiden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mit Abraham reden, wenn er zurück ist und es offiziell verkünden.
lk zal met Abraham praten als hij terug is. Dan maak ik het officieel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wollte es ja. Ich wollte es allen verkünden, aber Julianne sagte:
lk wilde het wel van de daken schreeuwen, maar Jules zei nee.
   Korpustyp: Untertitel
Es freut mich, verkünden zu dürfen, dass dies nun mein erster guter Liebesbrief an dich ist.
Dit, ik ben blij dat ik het opmerk... is mijn eerste goede liefdesbrief voor jou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe 20 Läufer ausgesandt, die verkünden, dass die gesamte Spartanerarmee gen Norden marschiert.
lk heb al rondgestrooid dat 't hele Spartaanse leger onderweg is.
   Korpustyp: Untertitel