Verkeersopstoppingen maken steden en stadscentra op geen enkele manier aantrekkelijk.
Verkehrsstaus leisten keinen Beitrag zur Attraktivität von Städten und deren Zentren.
Korpustyp: EU
De kosten die door verkeersopstoppingen worden veroorzaakt zijn gestegen naar 1 procent van het bnp.
Die durch Verkehrsstau verursachten Kosten nähern sich 1 % des BIP.
Korpustyp: EU
Twitteraars gebruikten al snel de hashtag #ShargiahRain om elkaar te informeren over verkeersopstoppingen, stormschade en andere gebeurtenissen.
Twitter-Anwender benutzten den Hash-Tag #ShargiahRain sofort, um sich gegenseitig von Verkehrsstaus, Sturmschäden und anderen Updates zu unterrichten.
Korpustyp: News
Alles van verkeersopstoppingen tot hoe wij gebouwen ontwerpen en daarin wonen, gaat burgers aan, en niet alleen regeringen.
Alles, vom Verkehrsstau bis hin zur Gestaltung von Gebäuden und unserer Lebensweise in ihnen betrifft die Bürger, nicht nur die Regierungen.
Korpustyp: EU
Weekend-rijverboden en verkeersopstoppingen teisteren het wegvervoer.
Wochenendfahrverbote und Verkehrsstaus machen dem Straßenverkehr zu schaffen.
Korpustyp: EU
De notie van "als eerste pakket erin, als eerste pakket eruit" zou weleens nadelig kunnen uitpakken, vooral als noodhulpdiensten worden onderbroken door verkeersopstoppingen.
Das Prinzip "erstes Paket rein, erstes Paket raus" könnte sich als schädlich herausstellen, insbesondere wenn Notfalldienste aufgrund von Verkehrsstaus außer Kraft gesetzt werden.
Korpustyp: EU
Er zijn ook opmerkelijke verschillen in de externe kosten die de drie vervoerswijzen met zich meebrengen in de vorm van verkeersopstoppingen, ongevallen, lawaai, luchtverontreiniging en klimaatsverandering.
Die Ergebnisse der drei Systeme bezüglich der externen Gesamtkosten im Hinblick auf Verkehrsstau, Unfälle, Lärm, Luftverschmutzung und Klimawandel weisen beträchtliche Unterschiede auf:
Korpustyp: EU
Er is ook gesproken over de toename van de handel en de investeringen tussen de Europese Unie en Rusland, over het oplossen van verkeersopstoppingen en de ontwikkeling van een elektronisch inklaringssysteem, waarbij wij concrete resultaten konden bereiken.
Weitere Themen in der Diskussion waren der Zuwachs im Handel und bei den Investitionen zwischen der Europäischen Union und Russland, die Verkehrsstaus und die Entwicklung eines Systems zur elektronischen Zollabfertigung, bei dem wir ganz offensichtlich vorangekommen sind.
Korpustyp: EU
De kosten voor milieubescherming, geluidshinder, verkeersopstoppingen en de bescherming van de menselijke gezondheid zijn onlosmakelijk verbonden met de gedaanteverandering van het Europese infrastructuurnetwerk dat een dynamische ontwikkeling kent.
Die Kosten des Schutzes der Umwelt vor Lärm und Verkehrsstaus sowie der menschlichen Gesundheit sind eng mit der Modifikation des sich in Europa schnell entwickelnden Infrastrukturnetzes verbunden.
Korpustyp: EU
De belangrijkste redenen achter ons debat zijn zorgen over klimaatverandering, verkeersopstoppingen, de gezondheidseffecten van met name luchtvervuiling, zekerheid van de energievoorziening en verkeersveiligheid.
Die Hauptgründe für unsere Debatte sind Sorgen hinsichtlich der Klimaänderung, Verkehrsstaus, die gesundheitlichen Auswirkungen insbesondere der Umweltverschmutzung, Sicherheit der Energieversorgung und Sicherheit auf den Straßen.
Het veroorzaakt verkeersopstoppingen op wegen en in stedelijke gebieden en leidt tot ernstige milieu- en gezondheidsproblemen, energieverspilling en bovenal verkeersongelukken.
Staus verstopfen Straßen und städtische Räume. Durch den Verkehr werden schwere Umwelt- und Gesundheitsprobleme hervorgerufen, Energie verschwendet und Unfälle verursacht.
Korpustyp: EU
Er is een verkeersopstopping op 88 en third avenue.
Vollidioten. Du steckst im Stau, 88. Straße, Ecke Third Avenue.
Korpustyp: Untertitel
Er moet worden overgeschakeld op milieuvriendelijke vervoerswijzen om niet alleen ongevallen, verkeersopstoppingen en lawaai, maar ook luchtverontreiniging en landschapsverbruik te verminderen.
Der Verkehr soll auf umweltfreundliche Verkehrsträger verlagert werden, um nicht nur Unfälle, Stau und Lärm, sondern auch Luftverschmutzung und Landschaftsverbrauch zu verringern.
Korpustyp: EU
Maar de verkeersopstopping werd veroorzaakt door Marcelino Escutia, een geïmmigreerde metselaar uit Michoacan, die was aangereden door een bus die te hard reed.
Der Stau wurde aber von einem überfahrenen Fußgänger verursacht. Marcelino Escutia, ein Maurer aus Michoacán. Marcelino wurde von einem rasenden Laster überfahren.
Korpustyp: Untertitel
Het gebrek aan vervoersinfrastructuur en de permanente verkeersopstoppingen zijn evenmin bevorderlijk voor de duurzame ontwikkeling.
Das Fehlen von Verkehrsinfrastrukturen und die ständigen Staus und Verkehrsengpässe liegen ebenfalls nicht im Interesse der nachhaltigen Entwicklung.
Korpustyp: EU
En dit is een doodgewone dag in New York Een verkeersopstopping van tien huizenblokken.
Ein typischer Tag in New York! Ewig dieser Stau! Zehn Blocks.
Korpustyp: Untertitel
Als deze richtlijn van kracht wordt zal dat naar mijn mening meer verkeersopstoppingen en meer milieuverontreiniging tot gevolg hebben.
Ich bin sicher, dass die Zahl der Staus zunehmen und die Umweltverschmutzung steigen wird, wenn diese Richtlinie in Kraft tritt.
Korpustyp: EU
Maak een verkeersopstopping op Broadway.
- Verursachen Sie einen Stau am Broadway.
Korpustyp: Untertitel
We kijken naar de volgende externe kosten: ongelukken, verkeersopstoppingen, luchtvervuiling, klimaatverandering en geluidshinder.
Folgende externe Kosten sind zu berücksichtigen: Unfälle, Stau, Luftverschmutzung, Klimawandel und Lärm.
Korpustyp: EU
Acht van de tien EU-burgers leven in steden en ze hebben bijna allemaal te kampen met dezelfde problemen: verkeersopstoppingen, ongevallen, lawaai en vervuiling.
Acht von zehn EU-Bürgern leben in Städten, und sie leiden fast überall unter denselben Problemen: Staus, Unfälle, Lärm und Luftverschmutzung.
Wij moeten onze aandacht richten op de volgende punten: 1) het beschermen van de rechten en de plichten van passagiers; 2) het verhogen van de verkeersveiligheid; 3) het aanmoedigen van veiligheid; 4) het beperken van het vervoer over de weg om een eind te maken aan verkeersopstoppingen op de wegen.
Es gibt fünf Punkte auf die wir unsere Aufmerksamkeit richten müssen: 1) Rechte und Pflichten der Fahrgäste sind zu schützen; 2) die Straßenverkehrssicherheit ist zu erhöhen; 3) Sicherheit ist zu begünstigen; 4) Straßenverkehr ist einzuschränken, um Verkehrsstauungen bei Straßenbeförderung Einhalt zu gebieten.
Korpustyp: EU
verkeersopstoppingzufälligen Verkehrskontrolle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Al deze rotzooi veroorzaakt door een verkeersopstopping.
Diese ganze Scheiße nur wegen einer zufälligenVerkehrskontrolle.
Korpustyp: Untertitel
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "verkeersopstopping"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Heb je die ongelooflijke verkeersopstopping daar gezien?
Irres Verkehrs-Chaos da hinten.
Korpustyp: Untertitel
Nogal een verkeersopstopping daar buiten Frankfurt.
Wir haben einen ziemlichen Transportstau um Frankfurt.
Korpustyp: Untertitel
En we hebben grote problemen, omdat hij hun strategie vertelde... met automatische boodschappen, verkeersopstop-pingen, vervalste snipperdagen en Thompson.
Er hat seine Strategie erklärt: Anrufkampagnen, volle Wahllokale, Falschinformationen und Thompson.
Korpustyp: Untertitel
Het eerste spoorwegpakket hangt nauw samen met het tweede spoorwegpakket, en precies zoals de wagons van een trein moeten ze in beweging blijven, omdat er anders een serieuze verkeersopstopping ontstaat.
Das erste Eisenbahnpaket ist eng mit dem zweiten verbunden, und sie müssen wie die Eisenbahnwaggons vorankommen, weil ansonsten die Gefahr besteht, dass es wirklich zu einer Art Eisenbahnstau kommt.
Korpustyp: EU
We moeten af van de gedachte dat economische groei met alle geweld gepaard dient te gaan met een toename van het vervoer, want anders komen we binnen afzienbare tijd in een permanente verkeersopstopping terecht.
Die Vorstellung, wonach Wirtschaftswachstum zwangsweise mit einer Zunahme des Verkehrs einhergehen muss, gilt es aufzugeben, weil wir uns ansonsten schon bald in einem permanenten Verkehrschaos befinden werden.