linguatools-Logo
355 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
verklaren erklären 4.856 verkünden 36 deklarieren 6 melden 1

Verwendungsbeispiele

verklarenerklären
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Slowakije, Italië en andere lidstaten hebben zich bereid verklaard gevangenen op te nemen.
Die Slowakei, Italien und andere Mitgliedstaaten haben sich bereit erklärt, Häftlinge aufzunehmen.
   Korpustyp: EU
Raymond, drie dagen geleden, heb je me de oorlog verklaard.
Raymond, vor drei Tagen, hast du mir den Krieg erklärt.
   Korpustyp: Untertitel
Overexploitatie en misbruik kunnen niet alleen door armoede verklaard worden.
Raubbau und Mißbrauch lassen sich nicht nur mit Armut erklären.
   Korpustyp: EU
Aspergillus zou de longontsteking verklaren, wat de koorts verklaart.
Aspergillus würde die Pneumonie erklären, was das Fieber erklärt.
   Korpustyp: Untertitel
Ten slotte heeft de bevoegde rechter Ixfin op 5 juli 2006 failliet verklaard.
Schließlich hat der zuständige Richter Ixfin am 5. Juli 2006 für insolvent erklärt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rede en ethiek kunnen sommige motieven verklaren... maar niet allemaal.
Vernunft und Ethik können einige Motive erklären, aber nicht alle.
   Korpustyp: Untertitel
Er wordt niet zomaar verklaard dat een amendement onontvankelijk is.
Man erklärt nicht einfach, daß ein Änderungsantrag unzulässig ist.
   Korpustyp: EU
Generaal? Heeft Dokter Frasier de Tollans niet geheel gezond verklaard?
General, hatte Dr. Fraiser die Tollaner nicht für gesund erklärt?
   Korpustyp: Untertitel
De steun kan niet voor met de gemeenschappelijke markt verenigbaar worden verklaard.
Die Beihilfe kann nicht für mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar erklärt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Onze koning is in oorlog met de paus omdat de paus niet wil verklaren...
Der König hat dem Papst den Krieg erklärt, weil der nicht erklären will,
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gegrond verklaren fürbegründet erklären
ongewenst verklaren zur unerwünschten Person erklären
verbeurd verklaren konfiszieren
beschlagnahmen
optie verklaren Optionsrecht ausueben
een besluit ongeldig verklaren einen Rechtsakt für nichtig erklären
de oorlog verklaren den Krieg erklären 131
voor recht verklaren für Recht erkennen 3 feststellen
de verklaringen nietig verklaren Bescheinigungen für nichtig erklären
die Bescheinigungen fuer nichtig erklaeren
die Bescheinigungen für nichtig erklären
de rechter onbevoegd verklaren die Zuständigkeit eines Gerichts bestreiten
iemand failliet verklaren jemanden fallit erklären
een minderjarige handelingsbekwaam verklaren einem Unmündigen die Handlungsfähigkeit erteilen
de jury onbevoegd verklaren die Geschworenen für unzuständig erklären
verzoekschriften niet ontvankelijk verklaren jedes...unterbreitete Gesuch als unzulässig behandeln
een handeling nietig verklaren eine Handlung für nichtig erklären
het Gemeenschapsmerk nietig verklaren die Gemeinschaftsmarke für nichtig erklären
onder ede verklaren unter Eid erklären
eidlich versichern
onder eed verklaren unter Eid erklären
eidlich versichern
een variabele globaal verklaren eine Variable global erklären
een variabele lokaal verklaren eine Variable lokal erklären
niet-ontvankelijk verklaren als unzulässig verwerfen
onherroepelijk strafbaar verklaren rechtskräftig bestrafen
een wet onverbindend verklaren ein Gesetz für unverbindlich erklären
de bepalingen vervallen verklaren die Bestimmungen fuer nichtig erklaeren
de behandeling voor gesloten verklaren die Verhandlung für geschlossen erklären
de stemming voor geeindigd verklaren die Wahlhandlung für geschlossen erklären
ten aanhoren van getuigen verklaren in Gegenwart der Zeugen aussagen
een stuk voor onecht verklaren eine Urkunde als falsch anfechten
die Echtheit einer Urkunde bestreiten
een stuk voor vals verklaren eine Urkunde als falsch anfechten
die Echtheit einer Urkunde bestreiten
een klacht niet ontvankelijk verklaren Abweisung des Antrags
Abweisung der Klage

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verklaren

256 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk kan 't verklaren.
Ich erkläre es Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Verklaren ons tot criminelen?
Macht uns zu Gesetzlosen?
   Korpustyp: Untertitel
Wie kan toeval verklaren?
Wer kennt schon die Vorsehung?
   Korpustyp: Untertitel
Laat je onafhankelijk verklaren.
Warum wirst du nicht unabhängig von deinen Eltern?
   Korpustyp: Untertitel
Ze verklaren me gek.
Die denken, ich bin verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kan ik verklaren.
Das kann ich sogar.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me dat verklaren.
Lassen Sie es mich verdeutlichen.
   Korpustyp: Untertitel
Iets moet het verklaren.
- Irgendwas muss es aber.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is te verklaren.
Ich krieg das hin.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kan het verklaren?
Wie reimt sich das zusammen?
   Korpustyp: Untertitel
Ze verklaren me krankzinnig.
Sie werden mich für verrückt halten.
   Korpustyp: Untertitel
verklaren dat [4] ...
bescheinigt, dass [4] ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk kan het niet verklaren.
- Das kann ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Wat verklaren uw cliënten zich?
also,... worauf plaedieren Ihre Klienten?
   Korpustyp: Untertitel
Dát kan ik niet verklaren.
Das begreife ich auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kan het klokkengelui verklaren.
Was mit dem Glockenläuten übereinstimmen würde.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan het niet verklaren.
Ich kann es nicht ausdrücken.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wil hem krankzinnig verklaren.
Wenn er die geistige Gesundheit infrage stellen will...
   Korpustyp: Untertitel
Niemand wil 't publiekelijk verklaren.
Keiner will offiziell Stellung nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Pierre, ik kan alles verklaren.
Pierre, ich erkläre dir alles.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kan ik niet verklaren.
Das kann ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kan irrationeel gedrag verklaren.
Wie ist ihr Blickwinkel?
   Korpustyp: Untertitel
lk hoef niets te verklaren.
Ich gebe keine Erklärungen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kan ik niet verklaren.
Das kriege ich auch nicht zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet dit Panprobleem verklaren.
Ich fordere, dass dieses Pan-Problem aufgeklärt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kan ik niet verklaren.
Erwarten Sie keine Erklärungen.
   Korpustyp: Untertitel
(een stuk)voor vals verklaren
die Echtheit einer Urkunde bestreiten
   Korpustyp: EU IATE
Ze verklaren ons voor gek.
Sie halten uns für verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
En verklaren je arrestatiebevel nietig.
Heben den Steckbrief auf.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u nog iets verklaren?
Bekommen wir eine Stellungnahme?
   Korpustyp: Untertitel
- Ze gaan je gek verklaren.
- Man wird dich für irre halten.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat zou die militairen verklaren.
Nun, wie sonst erklärst du die militärische Präsenz?
   Korpustyp: Untertitel
Kun je deze vondsten verklaren?
- Können Sie diese Befunde interpretieren?
   Korpustyp: Untertitel
lk kan het niet verklaren.
Das ergibt keinen Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
- Verklaren veel, maar niet alles.
- Können nicht alle Fragen beantworten.
   Korpustyp: Untertitel
Ze verklaren je uitslag ongeldig.
Sie annullieren deine Punktzahl.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe ga ik die verklaren?
Also, wie erkläre ich diese?
   Korpustyp: Untertitel
We verklaren de oorlog, Doctor.
Wir rufen den Krieg aus, Doctor.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe wou je dat verklaren?
Wie erklärst du das?
   Korpustyp: Untertitel
Je kan jezelf weduwe verklaren.
Du kannst dich selbst als Witwe bezeichnen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kan het verschil verklaren.
Das mag der Grund sein.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe valt dat te verklaren?
Wie kann das sein?
   Korpustyp: EU
Molly... je moet me in orde verklaren.
Molly, ich brauche ein gutes Gesundheitszeugnis.
   Korpustyp: Untertitel
Smith kan de rol van Bracken verklaren.
Und er ist wach.
   Korpustyp: Untertitel
De dokter kan je medisch ongeschikt verklaren.
Der Doktor könnte Ihre medizinische Tauglichkeit anzweifeln.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kun je dat dan verklaren?
Das ergibt doch keinen Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil me even nader verklaren.
Sehen Sie? Sie schneiden mich.
   Korpustyp: Untertitel
'Wij, de jury, verklaren Gruber Pharmaceuticals schuldig.'
Wir, die Jury, befinden Gruber Pharmaceuticals für... schuldig.
   Korpustyp: Untertitel
Wade gaat zijn liefde verklaren of zoiets.
Wade will ihr seine Liebe gestehen oder so was.
   Korpustyp: Untertitel
- Door je dood te laten verklaren.
Indem er Ihren Tod vortäuschte.
   Korpustyp: Untertitel
'Wij verklaren de oorlog aan alle volwassenen. '
"Wir haben den Krieg gegen alle Erwachsenen erklaert."
   Korpustyp: Untertitel
lk kan het niet wetenschappelijk verklaren.
Ich glaub nicht, dass das wissenschaftlich erklärbar ist.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan niet verklaren hoe het gebeurde.
Ich weiß auch nicht, wie es passiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet je failliet laten verklaren.
Du musst Insolvenz beantragen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij probeert die alleen te verklaren.
-Aber meine Schwester ist...
   Korpustyp: Untertitel
lk wil je als mijn erfgenaam verklaren.
Darin wirst du mein Erbe sein.
   Korpustyp: Untertitel
Veel kan ik ook niet verklaren.
Manches versteh ich sogar selbst nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kun je dit dan verklaren?
Wie ist das passiert?
   Korpustyp: Untertitel
- Hopelijk kan je het ongeldig verklaren.
Ich hoffe, du kannst sie annullieren.
   Korpustyp: Untertitel
Dit zou mijn metingen weleens kunnen verklaren.
Ich denke, daß dies meine Energiewerte verursacht.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten een wereldoorlog verklaren aan robotica.
Wir müssen... - Wir müssen den Roboter überwältigen
   Korpustyp: Untertitel
Een nieuwe variant zou die histaminespiegels verklaren.
OK, nehmen wir uns nun die nicht-chemischen Ursachen vor.
   Korpustyp: Untertitel
Hij kan zich ontoerekeningsvatbaar laten verklaren.
Er will vielleicht den Weg ebnen, um auf Unzufrechnungsfähigkeit zu plädieren.
   Korpustyp: Untertitel
De regering de president onmachtig kan verklaren.
Sie sagten das Kabinett kann die Amts-Unfähigkeit beschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Bezetenheid geldig verklaren in een rechtbank?
Besessenheit beweisen... - in einem Gerichtssaal?
   Korpustyp: Untertitel
Te getuigen, voor hem te verklaren!
Er sei mein Zeuge und wird über dich richten.
   Korpustyp: Untertitel
Wij verklaren Matthew Haines schuldig aan uitlokking.
Wir befinden Mr. Haines der Anstiftung zur Vergewaltigung für schuldig.
   Korpustyp: Untertitel
Wij verklaren Stuart Holloway schuldig aan uitlokking.
Wir befinden Mr. Holloway der Anstiftung zur Vergewaltigung für schuldig.
   Korpustyp: Untertitel
Wij verklaren Clifford Albrect schuldig aan uitlokking.
Wir befinden Mr. Albrecht der Anstiftung für schuldig.
   Korpustyp: Untertitel
Tien uren die ik niet kan verklaren.
Zehn Stunden, an die ich mich nicht erinnern kann.
   Korpustyp: Untertitel
Sommige dingen laten zich niet verklaren.
Ich bin dumm, aber nicht blind!
   Korpustyp: Untertitel
Als je het ongeldig wilt laten verklaren...
Wenn du sie annullieren lassen willst...
   Korpustyp: Untertitel
Dat is zonder Freud te verklaren.
Bringt Freud nicht zum ausflippen, aber
   Korpustyp: Untertitel
lk kan jullie denk on-verklaren.
Ich könnte Sie wieder scheiden.
   Korpustyp: Untertitel
Denk je dat je dat kunt verklaren?
- Ja, Sie werden es verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kan je dat anders verklaren?
Wie erklärst du dir das sonst?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kun je dit dan verklaren?
Und wie erklärst du dann das?
   Korpustyp: Untertitel
Dat zou wel die onzichtbaarheid verklaren.
Ein Transport hinterlässt keine auffindbaren Spuren.
   Korpustyp: Untertitel
En vandaag verklaren we een overwinning.
Das macht den Sieg nur umso süßer.
   Korpustyp: Untertitel
het(betrokken)onderwerp niet ontvankelijk verklaren
die Prüfung des Beratungsgegenstandes wegen Unzulässigkeit ablehnen
   Korpustyp: EU IATE
Dat wil ik hier uitdrukkelijk verklaren.
Das will ich in dieser Form zu Protokoll geben!
   Korpustyp: EU
Wat wil je opbiechten, bekennen en verklaren?
Also, was ist mit deiner Geständnis-Eingeständnis-Bekanntmachung?
   Korpustyp: Untertitel
We moeten het proces nietig laten verklaren.
Beanstanden wir doch die Prozessführung.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet de oorlog de oorlog verklaren.
Man bezwingt den Krieg nur, wenn man ihn bekampft.
   Korpustyp: Untertitel
- Kalmeer, zij zullen hun gedrag verklaren.
- Sie werden ihre Gründe haben.
   Korpustyp: Untertitel
Nu ga ik de besturing verklaren.
Ich erkläre Ihnen die Kontrollen.
   Korpustyp: Untertitel
dit zou een hele hoop verklaren.
Das sollte schon was erzielen.
   Korpustyp: Untertitel
Je zult me voor gek verklaren.
Ihr werdet mich verrückt nennen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kan de snelle ontbinding verklaren.
Das könnte den schnellen Verfall hervorrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Voor we beginnen, moet u officieel verklaren...
So eine Frage zu stellen:
   Korpustyp: Untertitel
Zelfmoord is niet logisch te verklaren.
Selbstmord ist kein rationaler Akt.
   Korpustyp: Untertitel
Het kan ook verklaren waarom Benjamin verdween.
Das kann auch mit Benjamin zu tun haben. - Ich verstehe.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde professor worden en verklaren.
Ich wollte eine Professorenstelle annehmen und lehren.
   Korpustyp: Untertitel
- Een auto-immuunziekte zou kunne verklaren...
- Wir gaben ihm Steroide.
   Korpustyp: Untertitel
Zou je me dat even willen verklaren?
Ich glaub', ich versteh' nicht ganz.
   Korpustyp: Untertitel
Rachel komt Ross haar liefde verklaren.
Rachel kommt, weil sie Ross noch liebt.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt zulke dingen ook niet verklaren.
Solche unerklärlichen Sachen passieren einfach.
   Korpustyp: Untertitel
- lk bedoel, hoe wou je dat verklaren?
- Ich meine, wie erklärst du das?
   Korpustyp: Untertitel
Waarom moet ik mezelf aan jou verklaren?
Warum muss ich dir mein Herz ausschütten?
   Korpustyp: Untertitel
'Wij, de jury, verklaren de verdachte schuldig.'
Wir, die Geschworenen, sprechen den Angeklagten schuldig.
   Korpustyp: Untertitel