linguatools-Logo
318 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
verkrijgen erhalten 2.134 erwerben 440 bekommen 250

Verwendungsbeispiele

verkrijgenerhalten
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Onder toegankelijkheid en duidelijkheid wordt verstaan de voorwaarden en modaliteiten waaronder de gebruikers de gegevens kunnen verkrijgen, gebruiken en interpreteren.
Zugänglichkeit und Klarheit stehen für die Bedingungen und Modalitäten, unter denen die Nutzer Daten erhalten, verwenden und interpretieren können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De sjah leed aan kanker en verkreeg asiel in de Verenigde Staten.
Unheilbar an Krebs erkrankt, erhielt der Schah Asyl in den USA.
   Korpustyp: Untertitel
Nadere inlichtingen kunnen worden verkregen op bovenstaand adres of via
Weitere Informationen erhalten Sie unter obiger obiger Anschrift sowie per
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
En waarom hebben we geld nodig om deze middelen te verkrijgen?
Warum brauchen wir Geld, um diese Ressourcen zu erhalten?
   Korpustyp: Untertitel
Nadere inlichtingen kunnen worden verkregen op bovenstaand adres of van
Weitere Informationen erhalten Sie unter obiger obiger Anschrift sowie von
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ze heeft een soort 'tweede zicht' verkregen.
Sie hat eine Art zweites Gesicht erhalten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vergoeding verkrijgen Schadenersatz erlangen 2
pensioenrechten verkrijgen Ruhegehaltsansprüche erwerben 1
onder bezwarende titel verkrijgen gegen Entgelt
entgeltlich
entgeltlich erwerben
werkwijze voor het verkrijgen Verfahren zur Gewinnung
verkrijgen van toxiciteitsgegevens m.b.v.extractie Toxizitaetspruefung durch Extraktionsverfahren
EP-Tox-Verfahren
verkrijgen van een radarafbeelding Radarbild
een technische uitkomst verkrijgen Errichtung einer technischen Wirkung
een vergunning verkrijgen eine Genehmigung erhalten 7 eine Bewilligung erhalten
een lening verkrijgen ein Darlehen erhalten 19
eigendom verkrijgen door verjaring ersitzen
verkrijgen van het lidmaatschap Erwerb der Mitgliedschaft
verkrijgen van aanvullingskrediet Suche nach zusätzlichem Kapital
verkrijgen van het oorsprongskarakter Erwerb der Ursprungseigenschaft
verkrijgen van de nationaliteit Erwerb der Staatsangehörigkeit
verkrijgen van mutanten Gewinnung von Mutante
door verjaring verkrijgen ersitzen
deze schadelosstelling verkrijgen diesen Schadenersatz erlangen
verkrijgen van een monopoliepositie Erlangung einer Monopolstellung
recht op betaling verkrijgen Anspruch auf Bezahlung geben
onthaffing van de stempelplicht verkrijgen von Stempeln befreien
weergave van een signaal verkrijgen festhalten
het verkrijgen van opgeslagen oproepinhoud Archivabfrage
verkrijgen van weersinformatie met radiosonde Beobachtung per Radarsonde

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verkrijgen

218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Je kan dat verkrijgen.
Nun, die sind jedenfalls auf dem Markt.
   Korpustyp: Untertitel
Wat, macht verkrijgen?
- Was? Machtergreifung?
   Korpustyp: Untertitel
Albumhoes verkrijgen van Amazon...
Cover von Amazon holen...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Toegang verkrijgen tot & kdeprint;
Wie Sie auf & kdeprint;
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Verkrijgen van & korganizer;
Wo erhält man & korganizer;?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De TARDIS zullen we verkrijgen.
Die TARDIS wird beschafft.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen onze vrijheid verkrijgen.
Wir werden unsere Freiheit haben.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt het burgerschap verkrijgen.
Sie können die Staatsbürgerschaft annehmen.
   Korpustyp: EU
- Om uw vrijlating te verkrijgen.
- Um Ihre Freiheit wiederzugewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Om een afluisterpakket te verkrijgen.
Um ein Überwachungspaket genehmigt zu kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Waar kunnen we ze verkrijgen?
Woher besorgen wir sie uns?
   Korpustyp: Untertitel
Kon de downloadkoppeling niet verkrijgen.
Die Download-Adresse kann nicht ermittelt werden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Waar kan ik & kde; verkrijgen?
Wo bekomme ich & kde; her?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Commando uitvoeren en uitvoer verkrijgen
Befehl ausführen und Ausgabe anzeigen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kon de verzameling niet verkrijgen.
Die Sammlung kann nicht abgerufen werden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
 Aanmelding om rechtszekerheid te verkrijgen
 Anmeldung aus Gründen der Rechtssicherheit
   Korpustyp: EU DGT-TM
-Dat zei ik, informatie verkrijgen.
- Wie ich sagte, er schnüffelt herum.
   Korpustyp: Untertitel
Zo verkrijgen we de locaties...
Wir könnten die Standorte der Bomben.
   Korpustyp: Untertitel
attribuut %s verkrijgen van %s
Lesen von Attribut %s von %s
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Zij willen de vluchtelingenstatus verkrijgen.
Sie wollen Flüchtling werden.
   Korpustyp: EU
We moeten het symbool verkrijgen, de Meesterbouwers.
Wir müssen sofort die Meisterbauer einberufen.
   Korpustyp: Untertitel
Weerwolfgif is niet makkelijk te verkrijgen.
Werwolfgift kommt man nur schwer bei.
   Korpustyp: Untertitel
Want taal is iets wat mensen verkrijgen.
Weil Menschen sich Sprache erst aneignen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
"... op illegale wijze verkrijgen van verkiezingsgelden... "
"... Behörden im Interesse von Wahlspendern beeinflusst zu haben,
   Korpustyp: Untertitel
Bevestigen als in bewijs verkrijgen, wat betekent...
Überprüfen wie in "Beweis besorgen". Was bedeutet...
   Korpustyp: Untertitel
Een visum verkrijgen duurt 15 dagen.
Alleine die Ausstellung eines Visums dauert mindestens 15 Tage.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn ze te verkrijgen in verschillende kleuren?
Gibt's die auch in anderen Farben?
   Korpustyp: Untertitel
Moeilijk te verkrijgen en moeilijk te conserveren.
Man bekommt es nur selten und kann es nur schwer behalten.
   Korpustyp: Untertitel
Bouwmaatschappij tot verkrijgen van eigen woningen
Baugesellschaft zur Förderung des privaten Wohnungseigentums
   Korpustyp: EU IATE
methode voor het verkrijgen van hersenbeelden
Verfahren zu bildlichen Darstellung des Gehirns
   Korpustyp: EU IATE
Die info kun je ook anders verkrijgen.
Sie können auch weniger aggressiv an Ihre Informationen kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je het echte verhaal verkrijgen?
- Kommen Sie an die echte Story?
   Korpustyp: Untertitel
Hij zal de Ring proberen te verkrijgen.
Er wird versuchen, den Ring an sich zu nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voor soort beesten zult u verkrijgen?
Welche Art von Bestien wirst du kaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik kan geen voedsel verkrijgen.
Aber ich kann keine Nahrung suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Verkrijgen configuratie van adresboek-plugin@info:status
Einrichtung des Adressbuch-Moduls wird eingelesen.@info:status
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Configuratie van agenda-plugin verkrijgen@info:status
Einrichtung des Kalender-Moduls wird eingelesen.@info:status
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
internetgebruik voor het verkrijgen van klantenservice;
Nutzung des Internets zur Inanspruchnahme eines Kundendienstes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hulp verkrijgen bij het gebruik van & CUPS;
Wo Sie Hilfe finden, wenn Sie & CUPS; benutzen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
FOUT: verkrijgen van subjectAltName is mislukt
FEHLER: subjectAltName konnte nicht gelesen werden
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
IP-adres van het interface verkrijgen
IP-Adresse für anhand der Schnittstelle ermittelt
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Beleggers kunnen het jaarverslag op verzoek verkrijgen.
Dieser Jahresbericht wird den Anlegern auf Anfrage vorgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Door even wat informatie te verkrijgen.
Indem ich meinen Informanten zum Reden bringe.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe ga je die dingen verkrijgen?
Wie willst du an diese Sachen rankommen?
   Korpustyp: Untertitel
lk weet wel 'n lachje te verkrijgen...
Ich bin sicher, dass ich dich zum Lächeln bringen werde.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we onze nieuwe accessoires dan verkrijgen.
Dann lass uns unsere neuen Accessoires holen.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien kunnen we dat alsnog verkrijgen.
Vielleicht kommen wir trotzdem da ran.
   Korpustyp: Untertitel
Fout bij het verkrijgen van versleutelingssleutel: %s
Fehler beim Holen des OpenPGP-Schlüssels: %s
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Kon "%s" niet verkrijgen voor %s
Konnte "%s" von %s nicht lesen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
We willen alleen maar informatie verkrijgen ...
Wir wollen einfach nur Informationen...
   Korpustyp: EU
Ik zal proberen opheldering te verkrijgen.
Ich will versuchen, Klarheit zu schaffen.
   Korpustyp: EU
En we moeten het nodige materiaal verkrijgen om klanten te blijven bedienen. Verkrijgen?
Und natürlich müssten wir alle Materialen besorgen, um Dienstleistungskontinuität zu gewährleisten.
   Korpustyp: Untertitel
- Mijn tweede doel is het verkrijgen van fondsen.
- Und mein zweiter Grund ist um Gelder zu bitten.
   Korpustyp: Untertitel
Erg handig voor het verkrijgen van de verste dieren-exemplaren.
Es ist sehr nützlich... für die Entnahme... der frischesten Tierproben.
   Korpustyp: Untertitel
Opnieuw geschoten om zo schietkruid op Anton te verkrijgen.
Schoss die Waffe ab, Pulverrückstände kamen auf Anton.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou een eerlijke positie verkrijgen in de Spelen.
Ich würde gleichwertige Positionen bei den Spielen teilen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is mogelijk dat ik kinderen kan verkrijgen door haar.
So mögen uns durch sie Kinder zuteil werden.
   Korpustyp: Untertitel
We waren voorbestemd om die informatie te verkrijgen, Zhao.
Es ist unser Schicksal, auf diese Information gestoßen zu sein, Zhao.
   Korpustyp: Untertitel
Een toevallige ontmoeting, om een reactie te verkrijgen?
Eine Zufallsbegegnung, um eine Reaktion zu kriegen?
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs op de zwarte markt zijn ze niet te verkrijgen.
Vielen Dank. Die gibt es nicht mal auf dem Schwarzmarkt.
   Korpustyp: Untertitel
Het heeft zelfs geholpen in Glaber's steun te verkrijgen.
Ich habe sogar geholfen, die Unterstützung Glabers zu erzwingen.
   Korpustyp: Untertitel
Een leuke bom, gemakkelijk te verkrijgen via de zwarte markt.
Es ist ein nettes, explosives Stück, das auf dem Schwarzmarkt gekauft wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Informatie zien te verkrijgen, is deels acteerwerk en deels strategie.
Die Arbeit als Spitzel für den Geheimdienst erfordert Schauspielkunst und Strategie.
   Korpustyp: Untertitel
Ze konden het zeker niet over hun hart verkrijgen.
Ich nehme an, sie konnten sich nicht dazu überwinden.
   Korpustyp: Untertitel
Het werd ze ongemakkelijk gemaakt om informatie te verkrijgen.
ihr Unbehagen war nötig, um an Informationen zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
De man is niets, ik betaalde om gunst te verkrijgen.
Der Mann ist nichts, ich bezahlte um in der Gunst zu steigen.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn onze ziel kwijtgeraakt om deze vrede te verkrijgen.
Wir haben unsere Seelen für diesen Frieden verkauft.
   Korpustyp: Untertitel
Al deze dingen zijn zo moeilijk te verkrijgen tegenwoordig.
So etwas Gutes bekommt man heute nirgends mehr.
   Korpustyp: Untertitel
- lk probeer nog iets te verkrijgen... van die gewiste opname.
Weil ich immer noch versuche, die Aufnahme zu retten, die Miles gelöscht hat.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was het beste wat ik kon verkrijgen.
Das ist das Beste, was ich tun kann.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe zou jij informatie uit een vijand verkrijgen?
Was würden Sie tun, um Informationen aus einem Feind herauszulocken?
   Korpustyp: Untertitel
Gasten vragen waar je bepaalde kruiden kunt verkrijgen.
Gäste fragen, wo sie gewisse Pflanzenprodukte kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kon je dat over je hart verkrijgen?
Wie können Sie das tun, was Sie gerade getan haben?
   Korpustyp: Untertitel
lk kan je helpen de informatie te verkrijgen.
Ich kann noch viel mehr Informationen liefern!
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen verkrijgen waar we voor zijn gekomen.
Dann kriegen wir das, weswegen wir hergekommen sind.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn cliënt smacht er naar om het te verkrijgen.
Mein Klient würde es unheimlich gerne erstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Een telefoon of een appartement is daar onmogelijk te verkrijgen.
Versuchen Sie mal, in Guatemala ein Telefon oder irgendeine Lizenz zu kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Kan je het over je hart verkrijgen mij te vergeven?
Bitte verzeih mir! Ist das völlig ausgeschlossen?
   Korpustyp: Untertitel
Denk je dat je daardoor wat macht zult verkrijgen?
Meine Tochter glaubt so eine Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Politieke institutionele organen verkrijgen legitimiteit door transparant te functioneren.
Institutionen verdienen sich ihre Glaubwürdigkeit, indem sie transparent arbeiten.
   Korpustyp: EU
gevaar voor onrechtmatig verkrijgen en gebruiken van kernmateriaal
Risiko der Abzweigung von Spaltmaterial
   Korpustyp: EU IATE
Het was helaas onmogelijk uw instemming te verkrijgen.
Das war mein Vorschlag, aber bedauerlicherweise konnten wir uns darauf nicht einigen.
   Korpustyp: EU
De tankfabrikant moet het volgende verkrijgen en verstrekken:
Der Behälterhersteller muss folgende Nachweise einholen und vorlegen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ieder die een vaarbevoegdheidsbewijs wenst te verkrijgen moet:
Jeder Bewerber um ein Befähigungszeugnis muss
   Korpustyp: EU DGT-TM
Europol benadert privépersonen niet rechtstreeks om informatie te verkrijgen.
Europol darf nicht unmittelbar mit privaten Personen Kontakt aufnehmen, um Informationen einzuholen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deel E — Werkwijze voor het verkrijgen van het product
Absatz E. — Herstellung des Erzeugnisses
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om de vergunning te verkrijgen moet een vergoeding worden betaald.
Die Ausstellung der Lizenz ist gebührenpflichtig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Allereerst de toegankelijkheid tot het verkrijgen van een octrooi.
Zunächst die Zugänglichkeit von Patentanmeldungen.
   Korpustyp: EU
Gezondheidsambtenaren zeggen dat het vaccin nog niet te verkrijgen is.
Das Gesundheitsamt hat bestätigt, dass es noch keinen Impfstoff gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Gebruik dit geld om Jimmy een deftige advocaat te verkrijgen.
Benutze dieses Geld, um Jimmy einen anständigen Anwalt zu besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Om info uit sukkels als jullie te verkrijgen.
Wie ich aus Arschgeigen wie dir Informationen rauskriege.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb nog geen groot verhaal kunnen verkrijgen.
Heutzutage kann man mit einer großen Story groß rauskommen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kon 't niet over mijn hart verkrijgen.
Brachte es einfach nicht fertig.
   Korpustyp: Untertitel
De verkrijgen van vergunningen voor zo'n project is ronduit Byzantijns.
Die Hürden, die solch ein Vorschlag nehmen muss, sind gelinde gesagt byzantinisch.
   Korpustyp: Untertitel
het over uw hart verkrijgen hem te vergeven?
könnten Sie... in Ihrem Herz Vergebung für ihn finden?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een perfecte kans om informatie te verkrijgen.
Das ist die perfekte Chance, Daten über ihn zu kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik kon het niet over mijn hart verkrijgen, heren.
Wie auch immer, ich habe etwas Gutes getan.
   Korpustyp: Untertitel
Evan, dat moet je doen om iets te verkrijgen.
Evan, das hast du nicht geschnallt.
   Korpustyp: Untertitel
Het is verre van het verkrijgen van perpetuum mobiel.
Die immerwährende Bewegung liegt also noch in weiter Ferne.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel de 'crashhanteerder' uit om 'core dumps' te verkrijgen.
Absturzprogramm deaktivieren, zur Erzeugung von core dumps.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4