linguatools-Logo
266 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
verlegen zoekmaken 2
[NOMEN]
Verlegen opleggen
[Weiteres]
verlegen uitgeven 25 inzetten 5 in het spoor leggen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verlegen verplaatsen 106 overbrengen 18 leggen 17 verhuizen 17 beschaamd 11 overplaatsen 14 brengen 15 gaan 8 plaatsen 7 uitgeverijen 6 verzetten 6 in verlegenheid 6 verplaatst 5 verleggen 5 sluiten 4 zetten 4 gênant 4 ongemakkelijk 4 verschuiven 3
Verlegen aanbrengen 5

Verwendungsbeispiele

verlegen verplaatsen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sie versuchen, Einheiten von %1 auf sich selbst zu verlegen!
U probeert legers te verplaatsen van %1 naar zichzelf!
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Entscheidung, die Zentrale zu verlegen und eine neue Weinkellerei zu bauen, wurde aus wirtschaftlichen Gründen getroffen und basierte auf einer Analyse möglicher strategischer Konzepte.
De beslissing om het hoofdkantoor te verplaatsen en een nieuwe wijnkelder te bouwen werd genomen op grond van economische overwegingen en was gebaseerd op een analyse van mogelijke strategische concepten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Würde der Tarif abgeschafft, würden die betroffenen Unternehmen ihre Produktion nach außerhalb der EU verlegen.
Bij afschaffing van het tarief zouden de desbetreffende ondernemingen hun activiteiten naar buiten de EU verplaatsen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist vorgesehen, einige Produktionsbereiche vom Stahlerzeuger Huta Częstochowa in die zusammengeschlossenen Werften zu verlegen.
Het voornemen is om een deel van de productie te verplaatsen van Huta Częstochowa naar de samengevoegde werven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist vorgesehen, einige Produktionsbereiche vom Stahlerzeuger Huta Częstochowa in die Danziger Werft zu verlegen.
Het voornemen is om een deel van de productie te verplaatsen van Huta Częstochowa naar de Gdańsk-scheepswerf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deshalb würden diese Verwender ihre Tätigkeit einstellen oder die Produktionsanlagen nach außerhalb der Union verlegen.
Deze gebruikers willen hun productiefaciliteiten daarom sluiten dan wel naar buiten de Unie verplaatsen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Rechtsakte zeichnen sich insbesondere dadurch aus, dass sowohl die SE als auch die SCE ohne Auflösung und Abwicklung ihren Sitz von einem Mitgliedstaat in einen anderen verlegen kann.
Een van de belangrijkste elementen van die instrumenten is dat zowel de SE als de SCE zonder ontbinding en liquidatie hun statutaire zetel van een lidstaat naar een andere lidstaat kunnen verplaatsen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ihrer Meinung nach ist es wichtig, dass die EU diese Art von Investition fördert, die äußerst innovative kleine und mittlere Unternehmen (KMU) anzieht, und solche Unternehmen davon abhält, ihre Aktivitäten in asiatische Länder zu verlegen, in denen beträchtliche staatliche Beihilfen bezahlt werden.
Naar hun oordeel dient de Europese Unie dit soort investeringen te stimuleren, omdat dit uiterst innovatieve kleine en middelgrote ondernemingen aantrekt, waardoor wordt voorkomen dat deze bedrijven hun activiteiten verplaatsen naar landen in Azië die zeer aanzienlijke staatssteun verlenen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die spürbarste unmittelbare Folge der Reform wäre die Verzerrung der Wettbewerbsbedingungen in dem Gebiet und der Anreiz für Firmen, ihren Geschäftssitz zu verlegen.
De voornaamste effecten van de hervorming zouden zijn dat deze onmiddellijk de concurrentieverhoudingen in het gebied zou verstoren en een stimulans zou vormen om bedrijven te verplaatsen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herr Bushill-Matthews, es gehört nicht zu den Gepflogenheiten des Parlaments, Sitzungen ohne Grund von Brüssel nach Straßburg zu verlegen.
Mijnheer Bushill-Matthews, het is niet de gewoonte van het Parlement om de vergadering zonder reden van Brussel naar Straatsburg te verplaatsen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kabel verlegen kabel leggen 4
vollsattes Verlegen volzat
Verlegen eines Schlauchs uitleggen van een slangleiding
Verlegen der Röhren buizen leggen
buizen ingraven
die Schwellen verlegen dwarsliggers leggen
Verlegen von Seekabeln onderdompeling
indompeling
immersie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verlegen

166 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Ich war verlegen.
lk zat ermee in mijn maag.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird ganz verlegen.
Hij voelt zich niet op zijn gemak.
   Korpustyp: Untertitel
Verlegen Sie die Brennstäbe.
Haal die staven weg.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlegen den Termin.
We maken een nieuwe afspraak.
   Korpustyp: Untertitel
"Verlegen Sie den Damm!"
Die dam moet weg.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlegen es einfach.
We maken een nieuwe afspraak.
   Korpustyp: Untertitel
Die verlegen ihn, Marv.
Straks moet ie eruit.
   Korpustyp: Untertitel
Basis verlegen ist verboten.
Je mag niet verkassen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlegen ihn gerade.
Hij gaat zo meteen.
   Korpustyp: Untertitel
Mache ich dich verlegen?
Schaam je je voor mij?
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist schnell verlegen.
- Dat ben jij al snel.
   Korpustyp: Untertitel
Was, bist du verlegen?
Dat is niet leuk!
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlegen ihn.
We komen wel terug.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Jane verlegen.
We moeten Jane weghalen.
   Korpustyp: Untertitel
- Was verlegen Sie?
Wat geef jij uit?
   Korpustyp: Untertitel
Verlegen wir das auf später.
We doen dit later wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir können den Eröffnungstermin verlegen.
We kunnen de opening uitstellen.
   Korpustyp: Untertitel
- Deswegen war ich so verlegen.
Daarom ben ik zo onhandig geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr macht mich richtig verlegen.
- Een blikje cola?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Gott, bin ich verlegen.
God, ik schaam me dood.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist sauer und verlegen.
En je bent boos.
   Korpustyp: Untertitel
Natalija ist ein bißchen verlegen.
Nataîija is wat gegeneerd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein wenig verlegen.
Jullie zouden je moeten generen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie verlegen einfach die Leitungen?
Gewoon wat pijpen omgelegd?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind verlegen. - Sonst... - COLORADO:
U geneert zich, en zo niet... dan hoort hij zich te generen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren verlegen, nicht ich.
En u geneerde zich, niet ik.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen den Ölkühler verlegen.
Dan moeten de oliekoelers terug naar de oude positie.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie würden wir auch verlegen.
U moet ook naar Niveau Blauw.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, wir verlegen keine Beweise.
We raken echt geen bewijs kwijt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können sie nicht verlegen.
Dat lukt niet meer.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir können sie nicht verlegen.
Er is echt geen andere plaats waar ze nu heen kan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlegen die Hochzeit vor.
Hou de baby tegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Verlegen Sie Ching und mich!
Ching en ik willen overgeplaatst worden. - Waarom?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Sie nicht verlegen.
Je gaat helemaal nergens heen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war... verlegen... und beschämt.
lk was... de weg kwijt... en ik schaamde me.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen mein Buch verlegen?
- Willen ze mijn boek publiceren?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können Bierko jetzt verlegen.
We kunnen Bierko overplaatsten.
   Korpustyp: Untertitel
Lass diese Steine neu verlegen.
- Leg die stenen weer goed.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollte ich verlegen sein?
Wat, schaam jij jezelf?
   Korpustyp: Untertitel
Aber das können wir verlegen.
Mijn assistent heeft u de opdracht uitgelegd?
   Korpustyp: Untertitel
Die Rohre und Leitungen verlegen.
De leidingen en bedradingen aanleggen.
   Korpustyp: Untertitel
Deflektormodulation ins obere Frequenzband verlegen.
Deflector op hoge frequentie.
   Korpustyp: Untertitel
Dann verlegen Sie dort jemanden.
Dan verkast er maar iemand.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Sie machen mich verlegen.
Straks ga ik nog blozen.
   Korpustyp: Untertitel
Du machst die Neuvermählten verlegen.
Je laat de jonggeliefden blozen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie könnten den Firmensitz verlegen.
Ze konden het ook uitbesteden.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht so verlegen, mein Kind!
Wees niet in de war, hij is 'n beroemdheid.
   Korpustyp: Untertitel
Wir mussten aus Sicherheitsgründen die Gala verlegen.
Wegens veiligheidsredenen moesten we van locatie veranderen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir unterstützen sie nicht, wir verlegen sie.
We steunen zijn positie niet, we verspreiden hem.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist verlegen wegen deinem Körper.
Je schaamt je voor je lijf.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts, was sich nicht verlegen ließe.
lk kan wat schuiven.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind doch nicht etwa verlegen?
- U geneert u toch niet?
   Korpustyp: Untertitel
Sie versuchen den Kanal zu verlegen!
Ze proberen via 't kanaal op te dringen!
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlegen die Party auf mein Zimmer!
Het feestje gaat verder op mijn kamer.
   Korpustyp: Untertitel
Senator, ich bin ein wenig verlegen.
Senator, ik ben een beetje in de war.
   Korpustyp: Untertitel
Solche Komplimente machen mich ganz verlegen.
lk word nog onzeker van die complimenten.
   Korpustyp: Untertitel
Genug. Du machst mich ganz verlegen.
Je laat het belangrijker lijken dan het is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin total verlegen in diesem Ding.
lk schaam me dood in dit ding.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlegen ihn ins Krankenhaus von Scottsdale.
Hij gaat naar 't ziekenhuis in Scottsdale.
   Korpustyp: Untertitel
- Verlegen Sie die artillerie weiter nach oben.
- Ze zijn net bij het strand aangekomen!
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir diese Party woanders hin verlegen?
Wil je het feest ergens anders voortzetten?
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon! Mach mich nicht verlegen.
Zet me nou niet voor schut.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlegen die Leitung unterhalb vom Zaun.
Wij willen lijnen tot aan het hek. - Kunnen we hier gleuven graven?
   Korpustyp: Untertitel
Du machst mich ganz verlegen, Logan.
Logan, je laat me blozen.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist das in voller verlegener Pracht?
Wie is dat in die moeilijke leeftijd?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab ihn grad verlegen lassen.
Hij wordt nu overgeplaatst.
   Korpustyp: Untertitel
Miroki, du machst mich voll verlegen.
Miroki, je zet mij voor schut.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können Ihre Wasserleitung wo anders verlegen.
Je kunt je aquaduct bouwen zolang het door een andere wijk gaat.
   Korpustyp: Untertitel
Verlegen Sie das treffen ins Warenhaus.
Verzet de afspraak naar het pakhuis.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verlegen unsere Leute in verschiedene Gefängnisse.
Ze plaatsten iedereen over naar andere gevangenissen.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt werden sie mein Werk verlegen.
En binnenkort van mijn werk.
   Korpustyp: Untertitel
Broht und Forrester verlegen anspruchsvolle Literatur.
Broht geeft alleen echte literatuur uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Vater hat sie verlegen lassen.
Ze ligt in een andere.
   Korpustyp: Untertitel
- Verlegen Sie die Anklageerhebungen auf 15 Uhr.
Breng het aantal aanklachten terug tot drie.
   Korpustyp: Untertitel
Verlegen Sie das Mohawk-Meeting auf morgen.
Bel Henry van Mohawk voor morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin etwas verlegen und brauch Hilfe.
lk heb een dilemma, en ik heb jouw hulp nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde keinen Termin verlegen, Bill.
lk maak geen nieuwe afspraak, Bill.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollte er sich aufs Meditieren verlegen.
Misschien moest hij maar eens mediteren?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie kein Band zu verlegen?
Moet je niet iets tapen?
   Korpustyp: Untertitel
seinen Wohnsitz in das Ausland verlegen
zich in het buitenland vestigen
   Korpustyp: EU IATE
Wir müssen Sie auf die Krankenstation verlegen.
Je moet naar de ziekenzaal.
   Korpustyp: Untertitel
Weil, wissen Sie, ich war verlegen.
Omdat, weet u, ik schaamde me.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen ihn zum Secret Service verlegen.
- Nog wel, je neemt hem aan bij de geheime dienst.
   Korpustyp: Untertitel
Mich wahrscheinlich in den normalen Vollzug verlegen.
ln een andere sectie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssten das Feld verlegen, My Lord.
We moeten de pitch opnieuw inrichten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Sie ist genauso verlegen wie Sie.
-Ja... net zo erg als jij.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre freundlichen Worte machen mich verlegen.
En ik voel me vereerd door uw vriendelijke woorden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können Ihre Mission auf morgen verlegen.
Je hebt geen hersen-schudding. Dan ga je morgen toch?
   Korpustyp: Untertitel
Verlegen Sie angesehene, originelle literarische Werke?
Staat uw uitgeverij bekend om zijn originele literatuur?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Vater, du machst mich verlegen.
Vader, daar moet ik van blozen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden sie auf die Pflegestation verlegen.
- Ze moet naar de verpleegaf deling.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlegen den Start auf neun.
Het is voor de zekerheid verzet naar negen uur.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schienen verlegen, als ich Sie traf.
Je keek betrapt toen ik je tegenkwam.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde den Hof nach Antium verlegen.
lk verplaats het hof naar Antium.
   Korpustyp: Untertitel
Er will seine Geschäfte woanders hin verlegen.
Hij wil zijn zaken bij een ander onderbrengen.
   Korpustyp: Untertitel
Dann verlegen Sie mich auf die Besatzungsebene.
- Beschouw me dan als bemanning.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir verlegen ihn in einen Außenbezirk.
- Hij wordt overgeplaatst.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlegen dich in eine andere Anstalt.
lk breng je eerst naar een andere faciliteit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dich ins "Gen Pop" verlegen.
lk plaats je over naar de reguliere afdeling.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr macht mich ganz verlegen, Herr.
U laat mij blozen, mijn Heer.
   Korpustyp: Untertitel