linguatools-Logo
287 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
vermijden vermeiden 6.618 verhindern 637 meiden 290 umgehen 41 ausweichen 38 entgehen 17 aus dem Wege gehen 1 entweichen

Verwendungsbeispiele

vermijdenvermeiden
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Desalniettemin dient lang en intens contact met water vermeden te worden.
Dennoch sollte eine lange, intensive Exposition zu Wasser vermieden werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Deb, je brengt jezelf weer in dezelfde situatie die je probeerde te vermijden.
Deb, du bringst dich in genau die Lage, die du vermeiden wolltest.
   Korpustyp: Untertitel
Comitologie kan vermeden worden door binnen het gemeenschapskader te blijven.
Komitologie lässt sich vermeiden, indem der Gemeinschaftsrahmen eingehalten wird.
   Korpustyp: EU
Kunnen we vermijden dat we die onderzeeër moeten tegenhouden?
Können wir vermeiden, das U-Boot zuerst zu stoppen?
   Korpustyp: Untertitel
Onnodige uitgaven voor onnodige bijeenkomsten moeten werkelijk worden vermeden.
Unnötige Ausgaben für unnötige Sitzungen müssen wirklich vermieden werden.
   Korpustyp: EU
Sorry, ik weet hoe graag jij probeert te vermijden een confrontatie te vermijden.
Sorry, ich weiß wie sehr sie es mögen, vermeidende... Konfrontationen zu vermeiden
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schok en wrijving vermijden schlag und Reibung vermeiden
het vermijden van afval Abfallvermeidung
iedere mogelijke verstoring vermijden jede Ursache von Verzerrungen ausschalten
elk contact vermijden! jeden Kontakt vermeiden!
vermijden van radio-interferentie Vermeidung von Frequenzstörungen
recht bij invoer vermijden Eingangsabgaben hinterziehen
het vermijden van dubbele belasting die Vermeidung der Doppelbesteuerung
Contact met de lucht vermijden. Kontakt mit Luft nicht zulassen.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vermijden

190 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Probeer conflicten te vermijden.
Verbanne alles Negative aus dem Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
- Niemand kan pijn vermijden.
Sehen Sie, niemand geht Schmerzen aus dem Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je die vermijden?
- Ja, na klar!
   Korpustyp: Untertitel
lk wil incidenten vermijden.
- Ich wünsche keine Zwischenfälle.
   Korpustyp: Untertitel
- Da's het leven vermijden.
- So weichst du dem Leben aus!
   Korpustyp: Untertitel
- lk wil het vermijden.
- Das will ich.
   Korpustyp: Untertitel
- Nadenken de afwas vermijden...
Ich denke nach... So vermeide ich den Abwasch...
   Korpustyp: Untertitel
lk probeer hem vermijden.
Ich gehe ihm aus dem Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Om dubbelzinnigheid te vermijden.
Das darf nicht anrüchig sein.
   Korpustyp: Untertitel
Doodgaan wilde ik vermijden.
Ich wollte nicht sterben, wenn irgend möglich.
   Korpustyp: Untertitel
Dat wil ik vermijden.
Und das will ich für uns nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Probeer problemen te vermijden.
Mach' keinen Mist.
   Korpustyp: Untertitel
- Contact vermijden, zei u.
Wir sollten uns nicht auf Kontakt einlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet problemen vermijden.
Du solltest dich aus Schwierigkeiten raushalten.
   Korpustyp: Untertitel
- lk wil misvattingen vermijden.
- Ich will keine Missverständnisse.
   Korpustyp: Untertitel
contaminatie te vermijden (zie bijsluiter).
las Vorsichtsmaßnahmen angewandt werden (Gebrauchsinformation beachten).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zo veel mogelijk stront vermijden.
Die externe Scheiße minimieren.
   Korpustyp: Untertitel
Zo vermijden we de tussenpersoon.
Auf diesem Weg lassen wir den Zwischenhändler außen vor oder?
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de gezichtszenuw vermijden.
Wir müssen nur um den Sehnerv herumkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat moeten we inderdaad vermijden.
Da ist das geheimnisvolle Etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Het is alleen maar vermijden.
Es ist lediglich eine Vermeidungstherapie.
   Korpustyp: Untertitel
Emotie vermijden door logistiek denken.
Ablenkung von Gefühlen mit Logistik.
   Korpustyp: Untertitel
- Om een scène te vermijden.
Wir wollen keine Szene machen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wil hij me weer vermijden?
- Trifft er wieder allein Entscheidungen?
   Korpustyp: Untertitel
We willen elk risico vermijden.
Sicher haben Sie Verständnis dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Petrov wil de Vergadering vermijden.
Petrov will nicht, dass dies zur Vollversammlung gelangt.
   Korpustyp: Untertitel
We willen een kanaalbehandeling vermijden.
Eine Wurzelbehandlung ist das Letzte.
   Korpustyp: Untertitel
Willen ze een confrontatie vermijden?
Vielleicht wollen sie keinen Kampf.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet Lila voorlopig vermijden.
Um welche Zeit? Gib mir die Adresse.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe ik rassenvermenging moest vermijden.
- Und mich vor der Rassenvermischung bewahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat moet je ook vermijden.
Ich werde das nicht nocheinmal zulassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Simpel, we vermijden elkaar voortaan.
Nein, die Lösung ist einfach. Wir werden uns nie mehr wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
Zo vermijden we de rij.
Ich bin wie Daddy.
   Korpustyp: Untertitel
-Die ironie wou ik vermijden.
- Ich wollte nicht ironisch werden.
   Korpustyp: Untertitel
Een moordverdachte moet narcotica vermijden.
Ein Mordverdächtiger sollte sich von Rauschmitteln fernhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen we een ruzie vermijden?
Können wir bitte nicht noch einen Streit haben?
   Korpustyp: Untertitel
Die kun je beter vermijden.
Es ist das Beste, sich von denen fernzuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat was niet te vermijden.
- Sie waren kaum zu überhören.
   Korpustyp: Untertitel
U had dit kunnen vermijden.
Das war alles nicht nötig.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou maar verlovingsfeestjes vermijden.
Du solltest in Zukunft keine Einladungen zu Verlobungspartys mehr annehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Het liet zich niet vermijden.
Es ging nicht anders.
   Korpustyp: Untertitel
Dat gevaar willen wij vermijden.
Diese Gefahr möchten wir nicht haben.
   Korpustyp: EU
Dat willen wij natuurlijk vermijden.
Das wollen wir natürlich nicht.
   Korpustyp: EU
Het is toch niet te vermijden.
- Du zögerst nur das unvermeidliche raus.
   Korpustyp: Untertitel
U kunt beter contact met hem vermijden.
Ich empfehle, den Gefangenen nicht weiter zu beachten.
   Korpustyp: Untertitel
Die zijn niet makkelijk te vermijden.
Auf Drogen und Erinnerungen verzichtet es sich nicht so leicht.
   Korpustyp: Untertitel
Al was dit niet helemaal te vermijden.
Wenn das mal nicht vollkommen vermeidbar gewesen wäre.
   Korpustyp: Untertitel
lk had dit gesprek willen vermijden.
Ich hatte gehofft, wir würden dieses Gespräch niemals führen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is gemaakt om radardetectie te vermijden.
Und die Drohne wurde so entwickelt, dass sie sich unterhalb des Radars bewegt.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom probeer ik melodrama's te vermijden.
Darum versuche ich mich aus Melodramen rauszuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
-Die vraag wil ik per se vermijden.
All meine Energie konzentriert sich darauf, ihr diese Frage nicht zu stellen.
   Korpustyp: Untertitel
ln de toekomst ga ik liften vermijden.
Die Ärzte sind Stars.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen jij kan die catastrofe vermijden.
Schau, du alleine kannst diese schrecklichen Dinge stoppen, die geschehen.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we proberen dit onderwerp te vermijden.
Versuchen wir das nicht zu erwähnen.
   Korpustyp: Untertitel
Voldoende om een 3de te vermijden.
Nur, dass wir uns keinen dritten leisten können.
   Korpustyp: Untertitel
Hij daalt om 'n aanval te vermijden.
Er tauchte ab, um Angriffen auszuweichen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is niet mogelijk dat te vermijden.
Es ist physisch unmöglich, dem auszuweichen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is wat je wou vermijden.
Es ist das, was du gemieden hast.
   Korpustyp: Untertitel
Hij probeert problemen echt te vermijden.
Er versucht wirklich sich von Ärger fern zu halten.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik kan geen politieke discussies vermijden.
Außerdem wolltest du bei mir bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan hem niet blijven vermijden.
Das ist, was er tut.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zal gangen en openbare ruimten vermijden.
Er meidet Korridore und öffentliche Räume.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kan je maar beter vermijden.
Von der Methode kann ich nur abraten.
   Korpustyp: Untertitel
Er is me gezegd je te vermijden.
Ich soll einen Bogen um Sie machen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk dacht dat je aandacht wilde vermijden.
Ich dachte, du möchtest keine Aufmerksamkeit erregen.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien is ze mij aan het vermijden.
Vielleicht meldet sie mich.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ik wil graag die wachtrijen vermijden.
Ja, ich meide gerne die Schlangen.
   Korpustyp: Untertitel
D kan trap spel vermijden en aftrappen.
D kann das kickende Team aufhalten, dann Kick-off.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal proberen het onderwerp te vermijden.
Ich werde versuchen, diesem Thema auszuweichen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde de meewarige blikken vermijden.
Ich konnte diese "Das ist sie" -Blicke nicht ertragen.
   Korpustyp: Untertitel
Mensen emigreren om zijn soort te vermijden.
Wegen Menschen wie ihm wandern manche Leute aus.
   Korpustyp: Untertitel
Beste manier om aandacht te vermijden.
Wir wollen unentdeckt bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
We zouden mannen toch even vermijden?
Ich dachte, wir halten uns von den Männern fern.
   Korpustyp: Untertitel
Bestandsextensies die MPlayer-miniaturen moet vermijden
Dateierweiterungen, die MPlayerThumbs nicht berücksichtigen soll
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Mel, probeer pauzes tussen zinnen te vermijden.
Und Mel, bitte versuche zwischen den Sätzen keine Pausen zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeerde je moeder te vermijden.
Du schleichst dich rein?
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen elkaar maar beter vermijden.
Wir sehen die Dinge anders.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil een minderheid rapport vermijden.
Ich will kein Minderheitenvotum.
   Korpustyp: Untertitel
We vermijden gewoon al het papierwerk, oké?
Wir streichen nur den ganzen Papierkram, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Dit soort perverselingen vermijden het daglicht.
Okay, diese Perversen bleiben normalerweise dem Tageslicht fern.
   Korpustyp: Untertitel
En zodat we deze ruzie laten vermijden:
Und übrigens, bevor es deshalb später Streit gibt:
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt dit niet blijven vermijden.
Du kannst dich nicht ewig darum drücken.
   Korpustyp: Untertitel
ls er iets dat ik moet vermijden?
Was sollte ich verschweigen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat hebben jullie weten te vermijden.
Ja, ja, dann würdet ihr beide wirklich blöd aussehen.
   Korpustyp: Untertitel
Die plek hoor je te vermijden.
Das sind Orte, die gemieden werden.
   Korpustyp: Untertitel
De mensen op straat vermijden me.
Die Leute auf der Straße werden sich mir nicht nähern.
   Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat je me wilde vermijden.
Ich habe gedacht, dass du mir aus dem Weg gehst.
   Korpustyp: Untertitel
Je kan hem niet eeuwig vermijden.
Du kannst ihn nicht für immer ignorieren.
   Korpustyp: Untertitel
Alles wordt gefilmd om fouten te vermijden.
Zu ihrem Schutz wird alles gefilmt.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten dus trachten belangenconflicten te vermijden.
Sie darf also keinen Interessenkonflikt hervorrufen.
   Korpustyp: EU
Hoe kunnen we dat laatste vermijden?
Wie kann dies sichergestellt werden?
   Korpustyp: EU
Dat moeten we echt zien te vermijden.
Eine solche Situation dürfen wir nicht zulassen.
   Korpustyp: EU
Deze evolutie naar tweerangsvliegvelden moeten we vermijden.
Diese Tendenz einer Entwicklung hin zu Flughäfen zweiter Klasse sollte bekämpft werden.
   Korpustyp: EU
Zo konden ze het roven van graven vermijden.
Man verwendete es, um es zu beschützen und Grab Raub zu unterbinden.
   Korpustyp: Untertitel
Het komt ongelegen en ik had dit nog willen vermijden.
Ja, es wird unbequem. Ich habe nicht so schnell damit gerechnet.
   Korpustyp: Untertitel
Het is de enige manier om vernietiging te vermijden.
Das ist ein Weg, um nicht von ihnen zerstört zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten beneden het booreiland om dit ding te vermijden.
Wir müssen unter die Bohrinsel, um diesem Ding auszuweichen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil alleen vermijden dat jij bijkomende schade bent.
Das Letzte was ich will ist, dass Sie als Kollateralschaden enden.
   Korpustyp: Untertitel
We proberen ze te vermijden tot jullie er zijn.
Wir verteidigen uns, bis Sie in Position sind.
   Korpustyp: Untertitel
We willen graag met u praten, om gevechten te vermijden.
Wir glauben, eine Einigung ist besser als Kämpfe.
   Korpustyp: Untertitel