linguatools-Logo
194 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
vermindern verminderen 306 bezuinigen 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich vermindern verminderen 25
vermindern beperken 26 verlagen 22 verkleinen 11 vermindering 9 verlichten 9 vermindert 7 afnemen 6 dringen 6 verminderd 4 gaan 2 terug dringen 2 worden verlicht 2 verlaagd 2 perken 2 beperkt 2 pakken 2 zorgen 2 voorkomen 2 verzwakken 2

Verwendungsbeispiele

vermindern verminderen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Antazida und Sucralfat können die Bioverfüg- barkeit von Lansoprazol vermindern.
Antacida en sucralfaat kunnen de biologische beschikbaarheid van lansoprazol verminderen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Trauer vermindert im Laufe der Zeit...
- Verdriet vermindert na verloop van tijd...
   Korpustyp: Untertitel
ADROVANCE vermindert das Risiko für Wirbel- und Hüftbrüche.
ADROVANCE vermindert de kans op wervel- en heupfracturen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Durch die Schwerkraft der unterschiedlichen Massen verminderte sich unsere Geschwindigkeit um acht Prozent.
De zwaartekracht van de stenen heeft de snelheid met 8 procent verminderd.
   Korpustyp: Untertitel
FOSAVANCE vermindert das Risiko für Wirbel- und Hüftbrüche.
FOSAVANCE vermindert de kans op wervel- en heupfracturen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Yeah, wir müssen reingehen und versuchen den Druck auf das Rückenmark zu vermindern.
We moeten hem openmaken en proberen de druk op zijn ruggengraat te verminderen.
   Korpustyp: Untertitel
Mainstreaming vermindert den Bedarf an Sonderlösungen und verhindert auf die Art und Weise die Ausgrenzung und Abtrennung von Behinderten.
Mainstreaming vermindert de noodzaak om speciale oplossingen te zoeken en verhindert op die manier uitsluiting en afzondering van gehandicapten.
   Korpustyp: EU
Es vermindert das Risiko, das in unserer Arbeit steckt.
Dat vermindert de risico's van ons werk.
   Korpustyp: Untertitel
ADROVANCE vermindert das Risiko für Wirbel- und Hüftfrakturen.
ADROVANCE vermindert het risico op vertebrale en heupfracturen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
"Der Tod jedes Mannes vermindert mich, denn ich bin in die Menschheit involviert."
De dood van elke mens vermindert mij, want ik ben in de mensheid betrokken
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Segel vermindern zeil minderen
nachlassen,abflauen,mäßigen,abschwächen,reduzieren,vermindern verminderen,verzwakken

83 weitere Verwendungsbeispiele mit "vermindern"

111 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Weisst du, wir sollen die Ausrüstung vermindern.
Weet je, ze hebben gezegd om ons te ontdoen van uitrusting.
   Korpustyp: Untertitel
Mir fiel auf, Sie vermindern Ihre Effizienz...
lk zie dat u de efficiëntie verzwakt door...
   Korpustyp: Untertitel
Erhöhen oder vermindern Sie die Dosierung
De dosis van het geneesmiddel niet verhogen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Computer. Licht um ein Drittel Standard-Lux vermindern.
Computer, dim de verlichting met een derde lux.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit meiner bewährten Methode vermindern Sie ihr Hirnschlagrisiko.
- Met mijn beproefde methodes beperk je het risico van een herseninfarct.
   Korpustyp: Untertitel
Schließen Sie 2-2 und vermindern Sie den Lärm.
Zet 't uit en stop het lawaai boven Meadowood.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird Sie nicht heilen, aber die Häufigkeit vermindern.
Dan heb je er in elk geval minder vaak last van.
   Korpustyp: Untertitel
Bestimmte Arzneimittel können die Wirkung von Stalevo vermindern.
64 De werking van Stalevo kan door bepaalde geneesmiddelen worden afgezwakt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine Inhalationsbehandlung mit Fluticasonpropionat sollte den Bedarf an oralen Kortikoiden vermindern.
vermeden, tenzij de voordelen zwaarder wegen dan het verhoogde risico van systemische glucocorticoïd bijwerkingen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sie stellen die richtige Größe ein, um das Humpeln zu vermindern.
Als je de juiste hoogte instelt, wordt het manke been gecorrigeerd.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird den Druck vermindern, um sich zu... Du weißt schon, ein normaler Mensch.
Dat haalt de druk er een beetje af, want dan hoef je niet normaal te zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kriegt nicht genug Sauerstoff und wir müssen ihre Lungenfunktion um die Hälfte vermindern.
Ze krijgt niet voldoende zuurstof... en we moeten de helft van haar longcapaciteit uitschakelen.
   Korpustyp: Untertitel
Vor diesem Hintergrund habe ich die Maßnahmen vermisst, die notwendig sind, um den Klimawandel zu vermindern.
Tegen deze achtergrond, mis ik in dit verslag de maatregelen die nodig zijn om klimaatverandering minder ernstig te maken.
   Korpustyp: EU
Eine Inhalationsbehandlung mit Fluticasonpropionat sollte den Bedarf an oralen Kortikoiden vermindern.
Cushing's syndroom en adrenerge suppressie zijn beschreven.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Kommission erkennt sehr wohl die Notwendigkeit, die Emissionen von Luftschadstoffen durch Kraftfahrzeuge weiter zu vermindern.
Om te beginnen erkent de Commissie uitdrukkelijk de noodzaak om de prestaties van auto’s op het gebied van emissies van vervuilende stoffen verder te verbeteren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das würde die Zersplitterung des Binnenmarktes vermindern und eine breitere Verfügbarkeit von Pestiziden für Landwirte schaffen.
Hierdoor wordt de versnippering van de interne markt tegengegaan en worden pesticiden voor agrariërs breder verkrijgbaar.
   Korpustyp: EU
5 Die Inzidenz von Reaktionen an der Injektionsstelle lässt sich durch Anwendung eines Autoinjektors vermindern.
• een aseptische injectietechniek te gebruiken • de injectieplaatsen bij elke dosis af te wisselen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- die Anzahl der weißen und roten Blutzellen kann sich vermindern, die Anzahl der
- de aantallen witte en rode bloedcellen kunnen dalen, het aantal bloedplaatjes (die helpen bij de
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine Inhalationsbehandlung mit Fluticason-17-propionat sollte den Bedarf an oralen Kortikoiden vermindern.
Door erg lage plasmaconcentraties, bereikt na inhalatie, zijn klinisch significante geneesmiddeleninteracties onwaarschijnlijk.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Schneller Herzschlag Flüssigkeitsansammlung im Herzbeutel, die in einigen Fällen die Pumpfunktion des Herzens vermindern kann
Vochtophoping in het hartzakje dat, in enkele gevallen, kan leiden tot afname van het vermogen van het hart om bloed rond te pompen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Meine Damen und Herren, alle Initiativen, die darauf abzielen, Armut und Hunger zu vermindern, verdienen Unterstützung.
Dames en heren, alle initiatieven ter beperking van de armoede en honger verdienen steun.
   Korpustyp: EU
Es vermindern sich die Rentenansprüche - Armut ist vorprogrammiert - und das Recht auf einen individuell unabhängigen Lebensweg.
De pensioenuitkeringen worden lager, zodat armoede onontkoombaar is, met name voor degenen die voor een zelfstandig alleenstaand leven kiezen.
   Korpustyp: EU
Um das Risiko eines OHSS oder einer Mehrlingsschwangerschaft zu vermindern, sollten Ultraschalluntersuchungen und Messungen des Östradiol-Blutspiegels durchgeführt werden.
Om het risico van OHSS of van meerlingzwangerschap zo klein mogelijk te houden, wordt controle middels zowel echografie als bepalingen van oestradiol aanbevolen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
en ausreichend auf diese Arzneimittel ansprechen, wird Ihnen Trudexa verabreicht, um die klinischen Zeichen und Symptome Ihrer Krankheit zu vermindern.
Wanneer u onvoldoende gereageerd heeft op deze medicatie, heeft u Trudexa gekregen om de tekenen en symptomen van uw
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Außerdem vermindern wir auch die Emission des Treibhausgases Methan im Vergleich zur Lagerung der Abfälle in Deponien.
Bovendien zal de emissie van het broeikasgas methaan lager liggen dan wanneer het afval gestort wordt.
   Korpustyp: EU
Wir vermindern die Zugabe von Zusatzstoffen, um die beste Qualität eines Produktes zu liefern, die ihr alle verdient.
We voegen minder conserveringsmiddelen toe... om jullie Amerikaanse topproducten te leveren.
   Korpustyp: Untertitel
Die gleichzeitige Anwendung von systemischen Corticosteroiden kann eine erhöhte Dosis Calcitugg notwendig machen, da Corticosteroide die Calciumresorption vermindern.
In geval van gelijktijdig gebruik, kan het nodig zijn de dosis Calcitugg (en geassocieerde namen) te verhogen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die gleichzeitige Anwendung von systemischen Corticosteroiden kann eine erhöhte Dosis Calcichew- D3 notwendig machen, da Corticosteroide die Calciumresorption vermindern.
In geval van gelijktijdig gebruik, kan het nodig zijn de dosis Calcichew-D3 (en geassocieerde namen) te verhogen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die gleichzeitige Anwendung von systemischen Corticosteroiden kann eine erhöhte Dosis Calcichew- D3 mite notwendig machen, da Corticosteroide die Calciumresorption vermindern.
In geval van gelijktijdig gebruik, kan het nodig zijn de dosis Calcichew-D3 mite (en geassocieerde namen) te verhogen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Diese Reduktion der intrazellulären Calciumüberladung dürfte die myokardiale Relaxation verbessern und dadurch die diastolische linksventrikuläre Steifigkeit vermindern.
Deze daling van de cellulaire calciumoverbelasting verbetert naar verwachting de myocardiale relaxatie en verlaagt daardoor de linker ventriculaire diastolische stijfheid.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Prognosen zufolge werden sich zum Beispiel durch die Zunahme heißer und trockener Sommer in vielen Regionen die Getreideernten vermindern.
Zo wordt bijvoorbeeld verwacht dat door de warmere en drogere zomers in veel gebieden de graanoogsten zullen inkrimpen.
   Korpustyp: EU
Ein Verbot würde nämlich die Vernichtung großer Mengen brauchbarer Nahrungsmittel bedeuten, während sich die Risiken nicht oder kaum vermindern werden.
Een verbod zou namelijk vernietiging van veel bruikbaar voedsel betekenen, terwijl er niet of nauwelijks sprake is van een risicoverlaging.
   Korpustyp: EU
Steigende Energie- und Lebensmittelpreise treiben die Inflation und vermindern die Kaufkraft vor allem der Gehalts- und Rentenempfänger.
Stijgende energie- en voedselprijzen zwengelen inflatie aan, tasten de koopkracht aan, vooral van degenen die voor hun inkomen afhankelijk zijn van salarissen en pensioenen.
   Korpustyp: EU
Dies kann die Knochendichte vermindern, Katarakt (Linsentrübung, „ grauer Star“), Glaukom (erhöhter Augeninnendruck, „ grüner Star“), Gewichtszunahme, „ Mondgesicht“, Bluthochdruck und Verlangsamung des Wachstums bei Kindern und Jugendlichen verursachen.
Deze effecten zijn onder meer maagpijn, vermoeidheid, minder eetlust, misselijkheid, diarree, gewichtsverlies, hoofdpijn of slaperigheid, lage kaliumspiegels in het bloed, lage bloeddruk en stuipen (insulten).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dies kann die Knochendichte vermindern, Katarakt (Linsentrübung, „ grauer Star“), Glaukom (erhöhter Augeninnendruck, „ grüner Star“), Gewichtszunahme, „ Mondgesicht“, Bluthochdruck und Verlangsamung des Wachstums bei Kindern und Jugendlichen verursachen.
Dit kan leiden tot botafbraak, staar (cataract), te hoge oogboldruk (glaucoom), gewichtstoename, “ vollemaansgezicht”, hoge bloeddruk en vertraagde groei bij kinderen en adolescenten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dies kann die Knochendichte vermindern, Katarakt (Linsentrübung, „ grauer Star“), Glaukom (erhöhter Augeninnendruck, „ grüner Star“), Gewichtszunahme, „ Mondgesicht“, Bluthochdruck und Verlangsamung des Wachstums bei Kindern und Jugendlichen verursachen.
Dit kan leiden tot botafbraak, staar (cataract), te hoge oogdruk (glaucoom), gewichtstoename, “ vollemaansgezicht”, hoge bloeddruk en vertraagde groei bij kinderen en adolescenten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
die Entwicklung der benachteiligten Gebiete und Inselregionen der Gemeinschaft zu erleichtern und ihre Isolation zu vermindern und so zur Stärkung des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts beizutragen;
de ontwikkeling en ontsluiting van de minder ontwikkelde en insulaire gebieden in de Gemeenschap te vergemakkelijken en aldus tot de versterking van de economische en sociale samenhang bij te dragen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werden sie innerhalb dieser fünf Jahre veräußert, vermindern sich die beihilfefähigen Kosten um den Verkaufserlös und die Beihilfe muss gegebenenfalls ganz oder teilweise zurückgezahlt werden;
Indien de activa in de loop van deze vijf jaar worden verkocht, moet de opbrengst van deze verkoop in mindering worden gebracht op de voor steun in aanmerking komende kosten en moet in voorkomend geval het steunbedrag geheel of gedeeltelijk worden terugbetaald;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mehr Verwaltungsarbeit wird zu mehr bürokratischer Verzögerung führen, und ganz bestimmt die Wahrscheinlichkeit, daß unsere Programme ordentlich vorbereitet oder ordentlich auf ihr Ziel ausgerichtet werden, vermindern.
Meer papierwerk betekent meer bureaucratische vertragingen en zullen het zeker onwaarschijnlijker maken dat onze programma's goed worden voorbereid of op de juiste doelgroepen zijn gericht.
   Korpustyp: EU
Der Vorschlag, dieses Instrument nur als eine Art letztes Mittel einzusetzen, würde die Wirkung des Prozesses der Überprüfung durch die Aufsichtsbehörden als ein Schlüsselelement dieses Rahmens vermindern.
Het voorstel om dit instrument uitsluitend als een soort van laatste redmiddel te gebruiken zou afbreuk doen aan de impact van het toezichtproces als basiselement van het systeem.
   Korpustyp: EU
Unser Berichterstatter hat darauf hingewiesen, daß sich dadurch das ganze Verfahren viele Jahre lang hinziehen, Verwirrung stiften und die Wirksamkeit der Rechtsvorschrift vermindern könnte.
Zoals onze rapporteur heeft opgemerkt, betekent dit dat het hele proces nog lange tijd zou kunnen aanslepen, waardoor een verwarrende situatie ontstaat en de doeltreffendheid van de wetgeving wordt ondermijnd.
   Korpustyp: EU
Wenn Sie nicht ausreichend auf diese Arzneimittel ansprechen, wird Ihnen Trudexa verabreicht, um die klinischen Zeichen und Symptome Ihrer Krankheit zu vermindern.
Wanneer u onvoldoende gereageerd heeft op deze medicatie, heeft u Trudexa gekregen om de tekenen en symptomen van uw
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie anhand des Gesamtscores des Fragebogens zur Lebensqualität bei Rhino-Konjunktivitis gezeigt wurde, vermindern Azomyr Tabletten effektiv die durch saisonale allergische Rhinitis hervorgerufene
Azomyr tabletten verlichtten doeltreffend de ongemakken van seizoengebonden allergische rhinitis zoals de totale score van de rhinoconjuncitivitis kwaliteit-van-leven-vragenlijst weergeeft.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie anhand des Gesamtscores des Fragebogens zur Lebensqualität bei Rhino-Konjunktivitis gezeigt wurde, vermindern Azomyr Tabletten effektiv die durch saisonale allergische Rhinitis hervorgerufene Belastung.
Azomyr tabletten verlichtten doeltreffend de ongemakken van seizoengebonden allergische rhinitis zoals de totale score van de rhinoconjuncitivitis kwaliteit-van-leven-vragenlijst weergeeft.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Um das Risiko eines Tumorlysesyndroms zu vermindern, wird Patienten mit einer CLL 48 Stunden vor Behandlungsbeginn eine Prophylaxe mit einer adäquaten Hydratation sowie die Gabe von Urikostatika empfohlen.
Profylaxe bestaand uit adequate hydratatie en toediening van een urinezuurverlagend middel, te starten 48 uur voorafgaand aan de start van de behandeling, wordt aanbevolen bij CLL-patiënten ter verlaging van het risico op tumorlysis syndroom.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie anhand des Gesamtscores des Fragebogens zur Lebensqualität bei Rhino-Konjunktivitis gezeigt wurde, vermindern Aerius Tabletten effektiv die durch saisonale allergische Rhinitis hervorgerufene
Aerius tabletten verlichtten doeltreffend de ongemakken van seizoengebonden allergische rhinitis zoals de totale score van de rhinoconjuncitivitis kwaliteit-van-leven-vragenlijst weergeeft.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie anhand des Gesamtscores des Fragebogens zur Lebensqualität bei Rhino-Konjunktivitis gezeigt wurde, vermindern Aerius Tabletten effektiv die durch saisonale allergische Rhinitis hervorgerufene Belastung.
Aerius tabletten verlichtten doeltreffend de ongemakken van seizoengebonden allergische rhinitis zoals de totale score van de rhinoconjuncitivitis kwaliteit-van-leven-vragenlijst weergeeft.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Schritt 3 - Vorbereitung der Injektionsstelle Leichtes mehrmaliges Klopfen auf die Injektionsstelle stimuliert winzige Nervenendigungen und hilft, die Beschwerden beim Stechen zu vermindern.
Stap3 - De voorbereiding van het injectiegebied Tik een paar keer op de injectieplaats om kleine zenuwuiteinden te stimuleren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Glivec kann die Anzahl der weißen Blutkörperchen vermindern und somit zu einer höheren Empfindlichkeit für Infektionen führen. • Unerwartete Blutungen oder blaue Flecken bei Abwesenheit einer Verletzung.
Glivec kan het aantal witte bloedcellen in het bloed doen dalen, leidend tot een hogere gevoeligheid voor infectie. • Onverwachte bloedingen of blauwe plekken ervaart, zonder dat er sprake is van letsel van enigerlei aard.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es hat sich gezeigt, dass kombinierte hormonelle Kontrazeptiva bei gemeinsamer Verabreichung mit Lamotrigin dessen Plasmakonzentrationen durch Induktion der Lamotrigin-Glucuronidierung signifikant vermindern.
Als hormonale combinatieanticonceptiva tegelijk worden toegediend met lamotrigine is aangetoond dat er significante dalingen optreden van de lamotrigine-plasmaconcentraties, als gevolg van de inductie van glucuronidatie van lamotrigine.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie anhand des Gesamtscores des Fragebogens zur Lebensqualität bei Rhino-Konjunktivitis gezeigt wurde, vermindern Neoclarityn Tabletten effektiv die durch saisonale allergische Rhinitis hervorgerufene Belastung.
Neoclarityn tabletten verlichtten doeltreffend de ongemakken van seizoengebonden allergische rhinitis zoals de totale score van de rhinoconjuncitivitis kwaliteit-van-leven-vragenlijst weergeeft.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das Vereinigte Königreich wird in Zukunft immer dann ein Referendum abhalten, wenn die EU vorschlägt, die Macht seiner Wahlkreise zu vermindern.
Het Verenigd Koninkrijk zal in de toekomst telkens wanneer de EU voorstelt om de kiezer macht te ontnemen een referendum houden.
   Korpustyp: EU
Unsere Verordnung sollte darauf Bezug nehmen und die Kommission auffordern, mit den Mitgliedstaaten innerhalb der internationalen Institutionen zusammenzuarbeiten, um diese Probleme zu vermindern.
Onze verordening moet hierover iets zeggen en van de Commissie eisen dat zij binnen de internationale instellingen met de lidstaten samenwerkt om deze voorwaarden af te zwakken.
   Korpustyp: EU
Betont wird vor allem die Notwendigkeit einer Vernetzung von staatlichen Maßnahmen mit der Zivilgesellschaft bei allen Bemühungen, Anreize für Straftaten zu vermindern und der organisierten Kriminalität vorbeugend entgegenzuwirken.
We leggen er de nadruk op dat de staat samen met zijn burgers een netwerk moet opbouwen, waardoor kan worden geprobeerd strafbare daden minder aantrekkelijk te maken en preventieve maatregelen te nemen om het werk van de georganiseerde misdaad een beetje te bemoeilijken.
   Korpustyp: EU
Die Regierungen sind aufgerufen , wie vom Stabilitäts - und Wachstumspakt vorgeschrieben , ihre Haushaltsdefizite zu vermindern , damit sie ausgeglichen bilanzieren oder sogar Überschüsse erzielen .
Overeenkomstig het stabiliteits - en groeipact zouden de budgettaire instanties hun begrotingstekorten moeten terugdringen tot een situatie van « nabij evenwicht » , of zelfs overschotten creëren .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Einige Marktteilnehmer waren allerdings der Meinung , dass diese Neuerung zu höheren Überschussreserven führen und den Anreiz , die Möglichkeit der Durchschnittserfüllung auszuschöpfen , vermindern könnte .
Sommigen zeiden echter dat het zou kunnen resulteren in hogere overreserves en het gebruik van de middelingsbepaling zou kunnen ontmoedigen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Das Verbringen von Abfällen ist zu vermindern; zu diesem Zweck können die Mitgliedstaaten im Rahmen ihrer Bewirtschaftungspläne die erforderlichen Maßnahmen treffen.
Het vervoer van afvalstoffen moet worden ingeperkt en de lidstaten mogen daartoe in het kader van hun beheersplannen de nodige maatregelen nemen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Stärkung der exekutiven Befugnisse der Kommission wird dazu beitragen, die Versäumnisse im Hinblick auf die Lösung dieser Probleme zu vermindern.
Als de uitvoerende bevoegdheden van de Commissie worden versterkt, zullen de problemen sneller worden opgelost.
   Korpustyp: EU
Wir werden alles tun, was politisch und menschlich möglich ist, um die Anzahl Krebserkrankungen zu vermindern und die Arbeitnehmer zu schützen.
Wij moeten alles doen wat er politiek en menselijk binnen onze mogelijkheden ligt ter voorkoming van kanker en ter bescherming van de werknemers.
   Korpustyp: EU
Die Annahme eines Nachtragsbudgets wird daher unbedingt notwendig sein, wodurch sich wiederum das Einsparungspotential dieser Kategorie stark, wenn nicht zur Gänze vermindern wird.
Er zal daarom zonder meer een aanvullende begroting moeten komen, waardoor de besparingsmogelijkheden in deze rubriek sterk, zo niet tot nul, zullen worden gereduceerd.
   Korpustyp: EU
Stattdessen wird das wichtigste, von der Europäischen Union zur Bekämpfung des Klimawandels vorgeschlagene Werkzeug, der Emissionshandel, nicht nur diese Abhängigkeit nicht vermindern, sondern wird sich auch als Hindernis für die notwendigen Änderungen am Energieparadigma herausstellen.
Zo niet, dan zal het belangrijkste instrument dat de Europese Unie voorstelt om klimaatverandering te beheersen, de koolstofhandel, geen bijdrage leveren aan het reduceren van die afhankelijkheid en zelfs een obstakel vormen voor de noodzakelijke verandering van het energieparadigma.
   Korpustyp: EU
der Stamm hinsichtlich des die virulenten Eigenschaften bestimmenden Genmaterials dauerhaft defizient ist oder stabile Mutationen aufweist, die die Virulenz bekanntermaßen genügend vermindern (Pathogenitätstests, genetische Untersuchung — Gensonden, Nachweis von Phagen und Plasmiden, Restriktionsenzymkartierung, Sequenzierung, Proteinsonden) und deren Unbedenklichkeit hinreichend nachgewiesen ist.
de stam stabiel deficiënt is aan genetisch materiaal dat de virulentie bepaalt of stabiele mutaties heeft waarvan bekend is dat ze de virulentie afdoende reduceren (test op pathogeniteit, genetisch onderzoek - genprobes, faag- en plasmide-detectie, restrictie-enzymkartering, sequentiebepaling, eiwitprobes) en waarvan de veiligheid afdoende is aangetoond.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um die verzerrende Wirkung der Zeitverzögerung zwischen den Messwerten und den Bezugszykluswerten zu vermindern, kann die gesamte Sequenz der Motordrehzahl- und -drehmomentmesssignale zeitlich nach vorn oder hinten (bezogen auf die Bezugsequenz der Drehzahl- und Drehmomentwerte) verschoben werden.
Om de biaseffecten van het tijdsverschil tussen de feedback- en de referentiecycluswaarden te minimaliseren, mag de gehele motortoerental- en motorkoppelfeedbacksignaalreeks vervroegd of later gesteld worden ten opzichte van de referentietoerentalreeks en -koppelreeks.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erhöhen oder vermindern sich die den Sendern vom Netzbetreiber berechneten Ausstrahlungskosten, trägt die Mabb in der Regel die Hälfte des Differenzbetrages, das heißt die Hälfte der Mehr- oder Minderkosten.
Indien de door de netwerkexploitanten aan de omroepen in rekening gebrachte transmissiekosten stijgen of dalen, neemt de Mabb in principe de helft van het verschil voor zijn rekening, dit wil zeggen de helft van de kostenverhoging of -verlaging.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zudem ist eine Harmonisierung der Qualitätsbewertung der Struktur der Arbeitskostenstatistik und der Verdienststatistik geboten, um die Transparenz zu verbessern und die Belastung durch Qualitätsberichterstattung für die nationalen Statistischen Ämter zu vermindern.
Ter wille van de duidelijkheid en om de nationale bureaus voor de statistiek zo min mogelijk te belasten, is het tevens noodzakelijk om de kwaliteitsbeoordeling van de statistieken van de loonkosten en de lonen te harmoniseren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufwendungen zur Schaffung eines speziellen Fonds, der zum Erwerb von Unternehmensaktien zugunsten der Arbeitnehmer dient, selbst wenn diese nicht sofort darüber verfügen können, sind um eventuell dafür gewährte Steuerbefreiungen zu vermindern.
Op betalingen voor de instelling van een speciaal fonds voor de aankoop van bedrijfsaandelen voor werknemers, ook al hebben de werknemers niet onmiddellijk toegang tot dit fonds, moeten eventuele belastingvrijstellingen in mindering worden gebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn wir einen Fall nehmen, den ich gut kenne – nämlich Spanien –, dann hat dieser Anstieg zu erheblichen Verlusten für die Erzeuger geführt, und es wurden keinerlei nationale Kompensationsmaßnahmen ergriffen, um sie rechtzeitig zu vermindern.
Als wij praten over een geval dat ik goed ken – namelijk dat van Spanje -, heeft dat geleid tot enorme verliezen voor de producenten, die in geen enkel geval zijn gecompenseerd door nationale maatregelen.
   Korpustyp: EU
Betrifft: Menschenrechte: Unterdrückung der Frauen in Afghanistan Welche weiteren Maßnahmen wird der Rat treffen, um die erschreckende Unterdrückung der Frauen in Afghanistan unter dem Taliban-Regime zu vermindern, das ihnen so unbarmherzig ihre elementaren Menschenrechte verweigert?
Betreft: Mensenrechten: onderdrukking van vrouwen in Afghanistan Welke verdere stappen wil de Raad ondernemen tegen de ontstellende onderdrukking van vrouwen in Afghanistan door het Taliban-regime, dat vrouwen meedogenloos de meest fundamentele mensenrechten ontzegt?
   Korpustyp: EU
Ich nehme an, dass diese Bemühungen ­ neben der Tatsache, dass die Rückhaltesysteme der Verordnung 44/03 leichter einzubauen und sicherer als die früher verfügbaren Systeme sind - das Problem vermindern werden.
Ik veronderstel dat dit initiatief het probleem zal indijken, temeer daar de in verordening nr. 44/03 bedoelde beveiligingssystemen gemakkelijker kunnen worden aangebracht en veiliger zijn dan de vroegere systemen.
   Korpustyp: EU
Um die Überlastung der Häfen zu vermindern, kann die zuständige Behörde die Erlaubnis erteilen, dass ein festgehaltenes Schiff in einen anderen Teil des Hafens gebracht wird, sofern dies ungefährlich ist.
Om havencongestie te vermijden kan een bevoegde instantie toestemming verlenen om een aangehouden schip naar een andere haven te verplaatsen indien dat op een veilige manier kan gebeuren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auswirkung der Finanztechniken im Sinne von Artikel 50 Absatz 1 Buchstabe g der Richtlinie 2009/65/EG wie Derivatekontrakte auf das OGAW-Risikoprofil, wenn diese Techniken zum Eingehen, Erhöhen oder Vermindern der Exponierung in Bezug auf Basisvermögenswerte verwendet werden.
het effect van de in artikel 50, lid 1, onder g), van Richtlijn 2009/65/EG bedoelde financiële technieken, zoals derivatenovereenkomsten, op het risicoprofiel van de icbe wanneer dergelijke technieken worden gehanteerd om posities in de onderliggende activa in te nemen, te verhogen of af te bouwen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Begriff Vorteil umfasst nicht nur positive Leistungen, sondern auch Maßnahmen, die — in verschiedener Form — die Belastungen vermindern, die ein Unternehmen normalerweise aus seinen Mitteln zu tragen hat [31].
Het concept „voordeel” omvat niet alleen positieve prestaties, „doch eveneens maatregelen die, in verschillende vormen, verlichting brengen in de lasten, die normaliter op het budget van een onderneming drukken” [31].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe für die Entschließung des Parlaments über die Ratingagenturen gestimmt, da ich auch der Auffassung bin, dass es unbedingt notwendig ist, den unfairen Wettbewerb zu vermindern, der durch die gängige Praxis der Ratingagenturen bedingt ist, Marktteilnehmer einerseits zu bewerten und andererseits gleichzeitig von ihnen Aufträge anzunehmen.
- (PT) Ik heb voor het verslag gestemd over de kredietratingbureaus omdat ik het er mee eens ben dat er dat paal en perk moet worden gesteld aan verstoringen van de mededinging die het gevolg zijn van de usance dat kredietratingbureaus marktdeelnemers beoordelen terwijl zij tegelijkertijd orders van hen ontvangen.
   Korpustyp: EU
18 Millionen Arbeitslose, deutliche Unterschiede in der Sozialgesetzgebung der einzelnen Länder, zu starke nationale Ausrichtung der Wirtschaftspolitik, ein Wirtschaftswachstum, das noch nicht ausreicht, um reale Arbeitsplätze zu schaffen und die Arbeitslosigkeit, unter der ganz Europa leidet, einzudämmen und später zu vermindern.
18 miljoen werklozen, enorme verschillen in sociale wetgeving van land tot land, een te nationalistisch economisch beleid, een groeipercentage dat nog onvoldoende is om op substantiële wijze banen mee te scheppen en een halt toe te roepen aan de plaag van de werkloosheid die Europa teistert.
   Korpustyp: EU
Darüber hinaus werden Maßnahmen, die in verschiedener Form die Belastungen vermindern, die ein Unternehmen normalerweise zu tragen hat und die somit zwar keine Subventionen im strengen Sinne des Wortes darstellen, diesen aber nach Art und Wirkung gleichstehen [31], als Beihilfen angesehen.
Bovendien wordt als steun beschouwd elke tussenkomst die, in verschillende vormen, de lasten verlicht die normaal gezien drukken op het budget van een onderneming; dit is weliswaar geen subsidie in de strikte betekenis van het woord, maar is hierdoor van dezelfde aard en heeft identieke gevolgen [31].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dann können einige nützliche Optionen, wie Suche in Unterordnern, Beachtung der Groß/Kleinschreibung, Einschalten von Befehlen und/oder regulären Ausdrücken festgelegt werden Bitte beachten Sie, dass reguläre Ausdrücke und Befehle die Geschwindigkeit sehr vermindern können., oder die Erstellung einer Sicherung für jede Datei vor dem Ersetzen.
Dan kunt u wat nuttige opties instellen, zoals zoeken in alle submappen, een hoofdlettergevoelige zoekactie uitvoeren, opdrachten inschakelen en/of reguliere expressies Let op dat reguliere expressies en opdrachten de snelheidsprestatie verslechteren., een reservekopie maken van elk bestand vóór vervangen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Durch die Befreiung der Wfa innerhalb der WestLB von der Vermögens-, Gewerbekapital- und Körperschaftssteuer erhöhten sich die Gewinne (bzw. vermindern sich die Verluste) der Wfa, reduzierte sich die potentielle Notwendigkeit für das Land, zusätzliches Kapital für die Wohnungsbauförderung zuzuführen, und konnte sich das Nettovermögen der Wfa erhöhen.
Door deze vrijstelling van de vermogens-, ondernemings- en vennootschapsbelasting, die Wfa als onderdeel van WestLB genoot, vielen de Wfa-winsten hoger uit (of vielen de verliezen lager uit), nam de kans af dat de deelstaat extra kapitaal zou moeten inbrengen voor stimulering van de woningbouw, en kon het nettovermogen van Wfa stijgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Rat und die Kommission sollten sich fragen, ob die Nachfrage nach Obst auf dem europäischen Markt nicht wesentlich größer wäre, wenn man die Arbeitslosigkeit und die Armut vermindern könnte? Sie verhindern nämlich, daß zig Millionen Familien Obst in normalen Mengen zu sich nehmen, was im übrigen für die Gesundheit unbedingt notwendig ist.
De Raad en de Commissie zouden zich moeten afvragen of de vraag naar fruit op de markt van de Unie niet veel groter zou zijn als men echt de werkloosheid en de armoede terugdrong die tientallen miljoenen gezinnen verhinderen een normale fruitconsumptie - die toch voor de gezondheid nodig is - te hebben.
   Korpustyp: EU
Während diese Änderungsanträge unserer Meinung nach die Differenzen vergrößern und daher den im Vorschlag der Kommission angestrebten Harmonisierungseffekt vermindern würden, muss ich bemerken, dass wir auch den Änderungsantrag 9, der einen Mindestsatz für den Lärm festlegt, ablehnen müssen, da Flughäfen ohne Lärmprobleme grundsätzlich nicht gezwungen werden dürfen, Lärmentgelte zu erheben.
De voornoemde amendementen stuiten op verzet bij de Commissie omdat zij de bestaande verschillen nog vergroten en de met het Commissievoorstel beoogde harmonisatie tenietdoen. Amendement 9, waarin een minimumwaarde voor geluidsheffingen wordt vastgesteld, is daarentegen onaanvaardbaar omdat luchthavens zonder geluidsproblemen er in principe niet toe kunnen worden verplicht geluidsheffingen in te voeren.
   Korpustyp: EU
Statt des jetzigen Modells, das sich in erster Linie darauf konzentriert, ob ein Unternehmen eine marktbeherrschende Stellung erlangt, befürworten wir ein flexibleres Modell (den so genannten SLC-Test), nach dem eine Unternehmensfusion verboten werden soll, wenn sie dazu beitragen kann, den Wettbewerb zu vermindern oder Monopole zu schaffen.
In plaats van het huidige model, dat zich hoofdzakelijk concentreert op de vraag of de ondernemingen een dominante positie krijgen, pleiten wij voor een flexibeler model (de zogenaamde SLC-test), volgens welk een concentratie van ondernemingen moet worden verboden als deze kan leiden tot verzwakking van de concurrentie of het ontstaan van een monopolie.
   Korpustyp: EU
Da das Ziel von REACH darin besteht, die von chemischen Stoffen ausgehenden Gefahren zu vermindern und gleichzeitig Preissteigerungen bei Endprodukten aufgrund hoher Testkosten zu vermeiden, wäre es meiner Ansicht nach angebracht, auch die Testgebühren zu standardisieren, und zwar unter entsprechender Berücksichtigung der schwächeren Volkswirtschaften der neuen Mitgliedstaaten.
Het mag echter niet zo zijn dat de prijs van het eindproduct als gevolg van hoge testkosten omhoog gaat. Daarom geloof ik dat het een goed idee is om standaardkosten voor tests vast te stellen en daarbij rekening te houden met het feit dat de economieën van de nieuwe lidstaten zwakker zijn.
   Korpustyp: EU
Im Allgemeinen können Städte bereits durch städtebauliche und planerische Maßnahmen, d. h. durch verbesserte Planung, Gestaltung und Instandhaltung öffentlicher Räume, die Kriminalität vermindern und so die Anziehungskraft, die von sowohl subjektiv als auch objektiv sicheren Straßen, Parks und offenen Räume ausgeht, vergrößern.
Meer in het algemeen kunnen steden, door openbare ruimten beter te plannen, te ontwerpen en te onderhouden, de criminaliteit uitbannen en zo aantrekkelijke straten, parken en open ruimten helpen creëren die veilig zijn en waar men zich ook veilig voelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
So halte ich es für unhaltbar, dass die EU von der kroatischen Regierung verlangt, die Umverteilungsmaßnahmen des Staates und die öffentlichen Ausgaben zu vermindern, und ich lehne die darin enthaltene Forderung ab, "Wirtschaftlichkeit" als ein wesentliches Kriterium für die Beurteilung des öffentlichen Gesundheits- und Sozialsystems anzulegen.
Ik vind het dan ook onaanvaardbaar dat de EU van de Kroatische regering eist dat ze haar herverdelingsrol en de overheidsuitgaven terugdringt. Tevens keur ik het af dat 'kosteneffectiviteit' als belangrijkste criterium voor de evaluatie van de gezondheidssector en de sociale stelsels wordt beschouwd.
   Korpustyp: EU